|
- ¾Ï¸óÀÇ ¿î¸í. "³ª ¾ßÈÑ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ÈļÕÀÌ ²÷±â¾ú´À³Ä? µÚ¸¦ ÀÌÀ» »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© ¹Ð°õ ½ÅÀÌ °¡µå¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀÌ °¡µåÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» Á¡·ÉÇÏ¿© »ç´À³Ä?
- ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿À¸ç ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¶óºü¿¡ µé·Á¿Ã ³¯ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ³ª ¾ßÈÑ°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¶óºü´Â µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°í ±× µþ¸° ¼ºÀ¾µéÀº ºÒ¹Ù´Ù°¡ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ÀÌ·ç°í ³ª¸é ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº »©¾Ñ°å´ø ¶¥À» µÇãÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
- Ç콺º» »ç¶÷µé¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿Ô´Ù. ¶óºü¿¡ µþ¸° ¼ºÀ¾µé¾Æ, Å«¼Ò¸®·Î ¿ï¾î¶ó. ±½Àº º£¿ÊÀ» ¸ö¿¡ °ÉÄ¡°í °îÇÏ¸ç ¸ö¿¡ Ä®ÀÚ±¹À» ³»°í ¸öºÎ¸²ÃĶó. ¹Ð°õ ½ÅÀÌ »ç·ÎÀâÇô °¡°í »çÁ¦µé°ú ´ë½ÅµéÀÌ ÇÔ²² ²ø·Á°¡°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ¹«½¼ ÀÚ¶û°Å¸®°¡ ÀÖ´À³Ä? ¾ó¸¶³ª ÈûÀÌ ¼¼´Ù°í »Ë³»´Â °Å³Ä? ÀÌ ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Â ¹é¼º¾Æ, °îâÀ» ¹Ï°í ¾È½ÉÇÏ´À³Ä? ±×·¡¼ ¾Æ¹«µµ Ãĵé¾î¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù°í Àå´ãÇÏ´À³Ä?
- ³»°¡ »ç¹æ¿¡¼ ¹«¼¿î ¿ø¼ö¸¦ µ¥·Á¿À¸é ³ÊÈñ´Â ÆÐÀܺ´Ã³·³ µµ¸ÁÄ¡¸®¶ó. µµ¸ÁÄ¡´Â ³ÊÈñÀÇ Àü¿À» ´Ù½Ã Á¤ºñÇÒ »ç¶÷µµ ¾øÀ¸¸®¶ó.
|
- Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
- Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
- Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
- Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
- Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
|
- ±×·¯³ª Èʳ¯ ³»°¡ ¾Ï¸óÀÇ º»Åäµµ ¼öº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
- ¿¡µ¼ÀÇ ¿î¸í. "³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. µ¥¸¸¿¡¼ ÁöÇý°¡ »ç¶óÁ³´À³Ä? ½½±â·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀÇ »ý°¢ÀÌ ¸·Çû´À³Ä? ÁöÇý°¡ ¸Þ¸»¶ú´À³Ä?
- µå´Ü ¼º¹Îµé¾Æ, ¸öÀ» »©¾î µµ¸ÁÇÏ¿©¶ó. ±íÀº »ê°ñ¿¡ µé¾î°¡ ¼û¾î »ì¾Æ¶ó. ¿¡»ç¿À ÈļÕÀÌ ¹ú¹ÞÀ» ¶§°¡ ¿Ô±â¿¡, ³»°¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù.
- Àû±ºÀÌ Æ÷µµ¹ç¿¡ ´Þ·Áµé¾î ÇÑ ¼ÛÀÌ ³²±âÁö ¾Ê°í Åо °ÍÀ̸ç, µµµÏÀº ¹ã¿¡ µé¾î¿Í ¸ðÁ¶¸® ÈȾ¸®¶ó.
- ³»°¡ ¿¡»ç¿ÀÁ·À» »ô»ôÀÌ µÚÁö¸®¶ó. ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾øÀÌ À¸½»ÇÑ °÷±îÁö ¸ðµÎ µÚÁö¸®¶ó. ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¾¾µµ ¾øÀÌ ¸ÁÇϴµ¥
|
- And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
- Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
- Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
- If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
- But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
- µÚ¿¡ ³²Àº °í¾Æ¸¦ »ì·ÁÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø°í µÚ¿¡ ³²Àº °úºÎÀÇ ÀÇÁö°¡ µÇ¾îÁÙ »ç¶÷µµ ¾øÀ¸¸®¶ó.
- ³ª ¾ßÈÑ°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. Á˾ø´Â ÀÚµµ µ¶¹è¸¦ ¸¶½Ã´Âµ¥ ³×°¡ ¾îÂî ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? ³×°¡ ÁË°¡ ¾ø´À³Ä? ¾î¸²µµ ¾ø´Ù. ³Ê´Â ³ÊÀÇ Á˸¦ ¸éÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó.
- ³ª ¾ßÈÑ°¡ ¸í¿¹¸¦ °É°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. º¸½º¶ó´Â ÆóÇã°¡ µÇ¾î ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» ´çÇϸ®¶ó. »ç¶÷µéÀÇ Á¶¼Ò¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¾Ç´ãÀ» µéÀ¸¸®¶ó. °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ðµç ¼ºÀ¾µµ ¿µ¿øÈ÷ ÆóÇã·Î ³²À¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
- ¾ßÈѲ²¼ ¸¸¹æ¿¡ Àü·ÉÀ» º¸³»½Ã¾î ¸ð¿©¿Í¼ ¿¡µ¼À» Ä¡¶ó°í ÇϽô ¸»¾¸À» ³ª´Â µé¾ú´Ù. ¾î¼ ½Î¿ì·¯ ¿À¶ó°í ÇϽô ¸»¾¸À» ³ª´Â µé¾ú´Ù.
- "³ª´Â ³ÊÈñ ¿¡µ¼À» ¸ðµç ³ª¶ó Áß¿¡ °¡Àå ¸ø³ ³ª¶ó·Î ¸¸µé¾î »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô Çϸ®¶ó.
|
- Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
- For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.
- For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
- I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
- For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
|
- ³×°¡ ¿ìÂáÇؼ °Åµé¸Ô°Å¸®Áö¸¸ °á±¹Àº Á¦ ²Ò¿¡ ½º½º·Î ³Ñ¾î°¡¸®¶ó. ³ÊÈñ°¡ µ¶¼ö¸® µÕÁöó·³ ¾ÆµæÈ÷ ³ôÀº ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ ÁýÀ» Áö¾ú³ë¶ó°í »Ë³»Áö¸¶´Â, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼ ²ø¾î³»¸®¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
- ¿¡µ¼Àº ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» ´çÇϸ®¶ó. Áö³ª°¡´Â »ç¶÷¸¶´Ù ±× Ȳ·®ÇÔÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ó¸ç ºóÁ¤°Å¸®¸®¶ó.
- ³ª ¾ßÈÑ°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ºÎ±ÙÀÇ ¼ºÀ¾ÀÌ µÚ¾þÇûµí, ¿¡µ¼µµ »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ¾ó¾À°Å¸®Áö ¾Ê´Â ¹«ÀÎÁö°æÀÌ µÇ¸®¶ó.
- »çÀÚ°¡ ¿ä¸£´Ü ° °¡ ¼öÇ®¿¡¼ »çö Ǫ¸¥ ¸ñÀå¿¡ ¶Ù¾îµé µíÀÌ ³»°¡ ¿¡µ¼¿¡ ´Þ·Áµé¾î »ç¶÷µéÀ» ¸ô¾Æ³»°í ¼ý¾ç °¡¿îµ¥¼ ÁÁÀº ³ðÀ» °ñ¶ó³»¸®´Ï, ³» Àû¼ö°¡ µÇ¾î µûÁö°í µé ÀÚ, ±× ´©±¸·ª. ³ªÀÇ ¾ÕÀ» °¡·Î¸·À» ¸ñÀÚ, ±× ´©±¸·ª.
- ¿¡µ¼À» µÎ°í ¼¼¿î ³ªÀÇ °èȹÀ» µé¾îº¸¾Æ¶ó. µ¥¸¸ÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» µÎ°í ¶æÇÑ ¹Ù¸¦ µé¾îº¸¾Æ¶ó. ¾ç »õ³¢µé¸¶Àú ²ø·Á°¡´Â °ÍÀ» º¸°í ¿Â ¸ñÀåÀÌ µÎ·Á¿ö ¶³¸®¶ó.
|
- Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
- Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
- As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
- Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
- Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
|
- ¿¡µ¼ÀÌ ¾²·¯Áö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¶¥ÀÌ Èçµé¸®°í ±× ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®´Â È«ÇØ¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸®¶ó.
- ÀûÀÌ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³¯°³¸¦ Æì°í Ä¡¼Ú¾Æ º¸½º¶ó¿¡ ³»·Á µ¤Ä¡¸®´Ï, ±× ³¯ ¿¡µ¼ÀÇ ¿ë»çµéÀº ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ½ÉÁ¤ÀÌ µÇ¸®¶ó."
- ´Ù¸¶½ºÄí½ºÀÇ ¿î¸í. "ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀº ºÒ±æÇÑ ¼Ò½ÄÀÌ µé·Á¿Í ´çȲÇÏ°í ÀÖ±¸³ª. °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î Ãâ··ÀÌ´Â ¹Ù´Ùó·³ ¼³·¹´Â±¸³ª.
- ´Ù¸¶½ºÄí½º´Â ±â°¡ Á×¾î ÁøÅëÀÌ ¿Í¼ ¸öÀ» µÚÆ®´Â »êºÎó·³ Áú°ÌÀ» ÇÏ°í µµ¸ÁÄ£´Ù.
- À̸§³ ¼öµµ, Èïû´ë´ø µµ½Ã°¡ Ȳ·®ÇÑ °Å¸®°¡ µÇ¾ú±¸³ª!
|
- The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
- Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
- Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
- Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
- How is the city of praise not left, the city of my joy!
|
- ±× ¼ºÀÇ Á¤º´µéÀº ±¤Àå¿¡ ¾²·¯Áö¸®¶ó. ±× ³¯ ±ºÀεéÀº ¸ðÁ¶¸® ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ¸¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ´Ù¸¶½ºÄí½º ¼º¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ º¥ÇÏ´å ±ÃÀüµéÀ» »ì¶ó¹ö¸®¸®¶ó."
- ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô Á¤º¹´çÇÑ ÄÉ´ÞÀÇ ¿î¸í°ú ÇÏ¼Ö ÃßÀåµéÀÇ ¿î¸í. "³ª ¾ßÈÑ°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÄÉ´Þ·Î Ãĵé¾î°¡°Å¶ó. Àú µ¿¹æ »ç¶÷µéÀ» Ãĺν¤¶ó.
- õ¸·°ú ¾ç¶¼¸¦ »©¾Ñ°í ÈÖÀå°ú ¼¼°£À» ¾àÅ»ÇÏ°í ³«Å¸µéÀ» ¸ô¾Æ¿À³Ê¶ó. '»ç¹æ¿¡¼ ¹«¼¿î ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿Â´Ù.'°í Å«¼Ò¸®·Î ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó.
- µµ¸ÁÃĶó. ¾î¼ ÇÇÇÏ¿©¶ó. ÇÏ¼Ö ½Ã¹Îµé¾Æ! ±íÀº »ê°ñÂ¥±â¿¡ µé¾î°¡ ¼û¾î »ì¾Æ¶ó. ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡·Á°í °è·«À» ²Ù¹Ì°í ÀÖ´Ù.
|
- Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
- And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
- Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
- Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
- Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
|
- ¸¶À½³õ°í °ÆÁ¤ ¾øÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ºÎÁ·µé, ¼º¹®µµ ºøÀåµµ ¾øÀÌ ³¢¸®³¢¸® Èð¾îÁ® »ç´Â ºÎÁ·µé¿¡°Ô·Î ¾î¼ Ãĵé¾î°¡°Å¶ó. ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ »ç¹æ¿¡¼ ÀûÀ» ²ø¾îµé¿© Ä¡´Â ³¯¿¡ ±¸·¹³ª·íÀ» ¹Ð°í »ç´Â ÀÌ ¹é¼ºÀº ³«Å¸¸¦ ³ë·«´çÇÏ°í ¼ö¾øÀÌ °¡ÃàÀ» »©¾Ñ±â¸ç »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁö¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
- ÇϼÖÀº ¿µ¿øÈ÷ µ¹¹çÀÌ µÇ¾î ¿©¿ìµéÀÇ ¼Ò±¼À̳ª µÉ °ÍÀÌ¸ç »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®¶ó."
- ¿¤¶÷ÀÇ ¿î¸í. À¯´Ù ¿Õ ½ÃµåÅ°¾ß°¡ ÀÓ±ÝÀÌ µÇ¾úÀ» ¹«·Æ ¾ßÈѲ²¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁֽŠ¸»¾¸.
- "³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿¤¶÷ »ç¶÷µéÀÌ Àå±â·Î »ï´Â È°À» ²ªÀ¸¸®¶ó.
|
- Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
- And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
- And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
- The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
- Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
- ÇÏ´Ã ³× ±ÍÅüÀÌ¿¡¼ ÀϾ´Â ³× Áٱ⠹ٶ÷À» ¿¤¶÷¿¡ ÅͶ߸®¸®´Ï, ¿¤¶÷ »ç¶÷µéÀº ±× ¹Ù¶÷¿¡ »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁ® ¾îµð °¡µçÁö ¿¤¶÷ »ç¶÷ ¾ø´Â °÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
- Ä¡¹Ð¾î¿À¸£´Â ºÐ³ë·Î ³»°¡ ¿¤¶÷¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï, Àâ¾Æ Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â ¿ø¼öµé ¾Õ¿¡¼ ¿¤¶÷ »ç¶÷µéÀº µÎ·Á¿ö ¶³¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. Àû±ºÀÌ Ä®À» »©¾î µé°í µÚÂѾư¡¸ç ¸êÁ¾½ÃÅ°°í ¸»¸®¶ó.
- ³ª´Â ¿¤¶÷ ¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀ» ¾µ¾î¹ö¸®°í ³» ¿ÁÁ¸¦ °Å±â¿¡ Â÷·Á³õÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
- ±×·¯³ª µÞ³¯ ³ª´Â ¿¤¶÷ÀÇ º»Åäµµ ¼öº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
- And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
- For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
- And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
- But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
|
|
|