|
- ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¸ç »çµµÀÎ ³ª ½Ã¸ó º£µå·Î´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¤ÀÇ¿¡ ÈûÀÔ¾î ±ÍÁßÇÑ ¹ÏÀ½À» ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °£Á÷ÇÏ°Ô µÈ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô°ú ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¾Ë°Ô µÊÀ¸·Î½á ÀºÃÑ°ú Æòȸ¦ Ã游ÇÏ°Ô ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ´ç½ÅÀÌ °¡Áö½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô °æ°ÇÇÑ »ýÈ°À» ÇÏ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£¼Å¼ ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤°ú ´É·ÂÀ» ´©¸®°Ô ÇϽŠ±×ºÐÀ» ¾Ë°Ô ÇØÁּ̽À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ±× ¿µ±¤°ú ´É·Â¿¡ ÈûÀÔ¾î ±ÍÁßÇÏ°í °¡Àå ÈǸ¢ÇÑ ¾à¼ÓÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ±× ´öºÐÀ¸·Î Á¤¿å¿¡¼ ³ª¿À´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ºÎÆп¡¼ ¸Ö¸® ¶°³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ º»¼ºÀ» ³ª´©¾î ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº ¿¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ¹ÏÀ½¿¡ ¹Ì´öÀ» ´õÇÏ°í, ¹Ì´ö¿¡ Áö½ÄÀ»,
|
- Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
- Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
- According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
- Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
- And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
|
- Áö½Ä¿¡ ÀýÁ¦¸¦, ÀýÁ¦¿¡ Àγ»¸¦, Àγ»¿¡ °æ°ÇÀ»,
- °æ°Ç¿¡ ±³¿ì³¢¸®ÀÇ »ç¶ûÀ», ±³¿ì³¢¸®ÀÇ »ç¶û¿¡ ¸¸¹Î¿¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀ» ´õÇϽʽÿÀ.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± °ÍµéÀ» dz¼ºÇÏ°Ô °®Ãß¸é ¿©·¯ºÐÀº ºÎÁö·±È÷ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Ë·Á°í ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¸¶Ä§³»´Â ±×¸¦ Àß ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÀÌ·± °ÍµéÀ» °®ÃßÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾Õ ¸ø º¸´Â Àå´ÔÀÌ¸ç °ú°Å¿¡ ÁöÀº ÁË°¡ ±ú²ýÇØÁ³´Ù´Â °ÍÀ» Àؾî¹ö¸° »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ºÒ·¯ÁÖ½Ã°í »Ì¾ÆÁ̴ּٴ »ç½ÇÀ» ¿©·¯ºÐÀº ´õ¿í È®½ÇÈ÷ ±ú´Ýµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿©·¯ºÐÀº Àý´ë·Î ºø³ª°¡´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ°í
|
- And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
- And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
- For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
- Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
|
- ¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó·Î µé¾î°¡´Â ¹®ÀÌ È°Â¦ ¿¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ·± °ÍµéÀ» ÀÌ¹Ì ´Ù ¾Ë°í ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº Áø¸®¸¦ ±»°Ô °£Á÷ÇÏ°í ÀÖÀ» ÅÍÀÌÁö¸¸ ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±×°ÍµéÀ» Àϱú¿öÁÖ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ¿©·¯ºÐÀ» Àϱú¿ö ºÐ¹ßÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÑ ÀÏÀÎ ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù.
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ º¸¿©ÁֽŠ´ë·Î ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³¯ ¶§°¡ ¸ÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ Á×Àº µÚ¿¡µµ ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± ÀϵéÀ» ¾ðÁ¦³ª µÇ»õ±æ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á°í ³ª´Â Èû¾²°Ú½À´Ï´Ù.
|
- For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
- Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
- Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
- Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
- Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
|
- ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁØ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç´É°ú °¸²ÀÇ À̾߱â´Â »ç¶÷µéÀÌ ²Ù¸ç³½ ½ÅÈ¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ºÐÀÌ ¾ó¸¶³ª À§´ëÇÑ ºÐÀ̽ÅÁö¸¦ ¿ì¸®ÀÇ ´«À¸·Î º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×ºÐÀº ºÐ¸íÈ÷ ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¿µ¿¹¿Í ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÃÖ°íÀÇ ¿µ±¤À» Áö´Ï½Å ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×ºÐÀ» °¡¸®ÄÑ "ÀÌ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé, ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â ¾ÆµéÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽô À½¼ºÀÌ µé·Á¿ÔÀ» ¶§ÀÇ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ±× °Å·èÇÑ »ê¿¡¼ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î Çϴÿ¡¼ µé·Á¿À´Â ±× À½¼ºÀ» Á÷Á¢ µé¾ú½À´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀ¸·Î ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ´õ¿í È®½ÇÇØÁ³½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ µ¿ÀÌ Æ®°í »ûº°ÀÌ ¶°¿À¸¦ ¶§±îÁö´Â ¾îµÒ ¼ÓÀ» ¹àÇôÁÖ´Â µîºÒÀ» ¹Ù¶óº¸µíÀÌ ±× ¸»¾¸¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸ÕÀú ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀº ¼º¼ÀÇ ¾î¶² ¿¹¾ðµµ ÀÓÀÇ·Î Çؼ®Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù´Â Á¡ÀÔ´Ï´Ù.
|
- For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
- For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
- And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
- We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
- Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
- ¿¹¾ðÀº Àΰ£ÀÇ »ý°¢¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¼º·É¿¡ À̲ø·Á¼ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
|
|
|