|
- ÇÑÆí ¾ß°öÀº Àڱ⠼±Ä£ÀÌ À¯¶û¹ÎÀ¸·Î¼ ¸Ó¹® ÀûÀÌ ÀÖ´ø ¶¥ °¡³ª¾È¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
- ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̾߱â´Â ¿©±â¿¡¼ ½ÃÀ۵ȴÙ. ¿ä¼ÁÀº ¿ÀÏ°ö »ìÀÌ µÇ¾î Çüµé°ú ÇÔ²² ¾çÀ» Ä¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ µÎ ¼Ò½Ç ºôÇÏ¿Í Áú¹ÙÀÇ ¾ÆµéµéÀ» °Åµé¾îÁÖ°í ÀÖ´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±×µéÀ» ÁÁÁö ¾Ê°Ô ÀÏ·¯¹ÙÃÆ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤Àº ¿ä¼ÁÀ» ´Ã±×¸·¿¡ ¾òÀº ¾ÆµéÀ̶ó°í Çؼ ¾î´À ¾Æµéº¸´Ùµµ ´õ »ç¶ûÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ Àå½Å±¸¸¦ ´Ü ¿ÊÀ» Áö¾î ÀÔÈ÷°ï ÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ À¯º°³ª°Ô ±×¸¸À» ´õ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÇüµéÀº ¹Ì¿ö¼ Á¤´Ù¿î ¸» ÇѸ¶µð °Ç³Ú »ý°¢ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ÇѹøÀº ¿ä¼ÁÀÌ ²ÞÀ» ²Ù°í ±× ²Þ À̾߱⸦ Çüµé¿¡°Ô Çߴµ¥ ±× ¶§¹®¿¡ ÇüµéÀº ±×¸¦ ´õ ¹Ì¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
|
- Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.
- These are the records of the generations of Jacob. Joseph, when seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers while he was still a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives And Joseph brought back a bad report about them to their father.
- Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic.
- His brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
- Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
|
- "³»°¡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ µé¾îºÁ¿ä." ÇÏ¸ç ±×´Â À̾߱⸦ ²¨³Â´Ù.
- "±Û½ê, ¹ç¿¡¼ ¿ì¸®°¡ °î½Ä ´ÜÀ» ¹°í Àִµ¥, ³»°¡ ¹Àº ´ÜÀÌ ¿ì¶Ò ÀϾí ÇüµéÀÌ ¹Àº ´ÜÀÌ µÑ·¯¼¼ ³»°¡ ¹Àº ´Ü¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú¾î¿ä?"
- "³×°¡ Á¤¸» ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Õ³ë¸© ÇÒ ¼ÀÀ̳Ä? ³×°¡ Á¤¸» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖÀγ븩 ÇÒ ¼ÀÀ̳Ä?" ÇüµéÀº ±× ²Þ À̾߱⸦ µèÀÚ ±×¸¦ ´õ¿í ¹Ì¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±× ÈÄ ±×´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ²ÞÀ» ²Ù°í´Â Çüµé¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ ¶Ç Çß´Ù. "±Û½ê, ³»°¡ ²ÞÀ» ¶Ç ²Ù¾ú´Âµ¥ ÇØ¿Í ´Þ°ú º° ¿ Çϳª°¡ ³»°Ô ÀýÀ» ÇÏ´õ±º¿ä."
- ±×´Â ¾Æ¹öÁö¿Í Çüµé¿¡°Ô ÀÌ À̾߱⸦ Çß´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ²ÙÁö¶÷À» µé¾ú´Ù. "³×°¡ ²Û ²ÞÀÌ ´ëü ¹«¾ùÀ̳Ä? ±×·¡, ³ª¿Í ³× ¾î¸Ó´Ï¿Í ³× ÇüÁ¦µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÒ °ÍÀ̶õ ¸»À̳Ä?"
|
- He said to them, "Please listen to this dream which I have had;
- for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf."
- Then his brothers said to him, "Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?" So they hated him even more for his dreams and for his words.
- Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me."
- He related it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow ourselves down before you to the ground?"
|
- ÇüµéÀº ±×¸¦ ÁúÅõÇßÁö¸¸, ¾Æ¹öÁö´Â ±× ÀÏÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú´Ù.
- ±×ÀÇ ÇüµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô Ç®À» ¶â±â·¯ ¼¼°×À¸·Î °¬À» ¶§,
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¾ê¾ß, ³× ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡¼ ¾çÀ» Ä¡°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ³×°¡ °¬´Ù ¿Í¾ß ÇÏ°Ú´Ù." ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³×, °¡Áö¿ä."
- "³× Çüµéµµ Àß ÀÖ°í ¾çµéµµ Àß ÀÖ´ÂÁö ¾Ë°í ½ÍÀ¸´Ï °¡¼ º¸°í ¿À³Ê¶ó." ±×´Â ÀÌ·¸°Ô À̸£°í Çìºê·Ð °ñÂ¥±â¿¡¼ ±×¸¦ ¶°³ªº¸³Â´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¼¼°×¿¡ À̸£·¯
- µéÆÇÀ» Çì¸Å´Ù°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ¸¸³µ´Ù. ±×°¡ "´©±¼ ã´À³Ä?" ÇÏ°í ¿ä¼Á¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù.
|
- His brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
- Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.
- Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." And he said to him, "I will go."
- Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.
- A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"
|
- "ÀúÀÇ ÇüµéÀ» ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ¿ä¼ÁÀº ±×¿¡°Ô ÇüµéÀÌ ¾îµð¼ Ç®À» ¶â±â°í ÀÖ´ÂÁö ¾Ë°Åµç ¾Ë·Á´Þ¶ó°í Çß´Ù.
- ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¹ú½á ¿©±â¸¦ ¶°³µ´Ù. µµ´ÙÀÎÀ¸·Î °¡ÀÚ°í ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù." ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ä¼ÁÀº µµ´ÙÀÎÀ¸·Î ã¾Æ°¡ °Å±â¿¡¼ ÇüµéÀ» ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ÇüµéÀº ¸Ö¸®¼ ¾Ë¾Æº¸°í ±×°¡ ´Ù´Ù¸£±â Àü¿¡ Á×ÀÌ·Á°í À½¸ð¸¦ ²Ù¸ì´Ù.
- "¾ß, ²ÞÀïÀÌ°¡ ¿À´Â±¸³ª.
- Àú ³à¼®À» Á׿© ¾Æ¹« ±¸µ¢ÀÌ¿¡³ª ó³Ö°í´Â µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×¸®°í ±× ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î°¡´Â°¡ º¸ÀÚ."
|
- He said, "I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing the flock."
- Then the man said, "They have moved from here; for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
- When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.
- They said to one another, "Here comes this dreamer!
- "Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, 'A wild beast devoured him.' Then let us see what will become of his dreams!"
|
- ±×·¯³ª ¸£¿ìº¥Àº ±× ¸»À» µè°í ÀÖ´Ù°¡ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×¸¦ °ÇÁ®³¾ ¼Ó¼ÀÀ¸·Î ¸ñ¼û¸¸Àº ÇØÄ¡Áö ¸»ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
- "ÇǸ¸Àº È긮Áö ¸¶¶ó. ±× ³à¼®À» ÀÌ ºó µé¿¡ ÀÖ´Â ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ó³Ö°í ¼Õ¸¸Àº ´ëÁö ¸¶¶ó." ¸£¿ìº¥Àº ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¿ä¼ÁÀ» »ì·Á³»¾î ¾Æ¹öÁö²²·Î µÇµ¹·Áº¸³¾ »ý°¢À̾ú´Ù.
- ÀÌÀ¹°í ¿ä¼ÁÀÌ ´Ù´Ù¸£ÀÚ ±×µéÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô¼ ¿ÊÀ» ¹þ°å´Ù. ±×°ÍÀº Àå½Å±¸¸¦ ´Ü ¿ÊÀ̾ú´Ù.
- ±×¸®°í´Â ±×¸¦ Àâ¾Æ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ó³Ö¾ú´Âµ¥ ±× ±¸µ¢ÀÌ´Â ¹° ¾ø´Â ºó ±¸µ¢ÀÌ¿´´Ù.
- ±×µéÀÌ ¾É¾Æ À½½ÄÀ» ¸Ô´Âµ¥, ¸¶Ä§ ±æ¸£¾ÑÀ¸·ÎºÎÅÍ ³«Å¸¸¦ ¸ô°í ¿À´Â À̽º¸¶¿¤ »óÀεéÀÌ ´«¿¡ ¶ç¾ú´Ù. ±×µéÀº Çâ°í¹«¿Í À¯Çâ°ú ¸ô¾àÀ» ³«Å¸¿¡ ½Æ°í ÀÌÁýÆ®·Î °¡´Â ±æÀ̾ú´Ù.
|
- But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life."
- Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"--that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.
- So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;
- and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
- Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
|
- À¯´Ù°¡ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¡µµ ¿ì¸® µ¿±âÀε¥ ±×¸¦ Á×ÀÌ°í ±× ÇǸ¦ µ¤¾î¹ö¸°´Ù°í Çؼ ¹«½¼ À̵æÀÌ ÀÖ°Ú´Ï?
- ±×·¯´Ï ±× ¾Ö¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆȾƹö¸®°í ¿ì¸®´Â ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»ÀÚ. ¾Æ¹«·¡µµ ¿ì¸® µ¿±â¿ä, ¿ì¸® Ç÷À°ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?" ÇüÁ¦µéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µè±â·Î Çß´Ù.
- ±×·¯´Â µ¿¾È ¹Ìµð¾È »óÀεéÀÌ Áö³ª°¡´Ù°¡ ¿ä¼ÁÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³»¾ú´Ù. ±×µéÀº ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àº ÀÌ½Ê ³É¿¡ ÆÈ¾Æ ³Ñ°å´Ù. À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ¿ä¼ÁÀ» ÀÌÁýÆ®·Î µ¥¸®°í °¬´Ù.
- ¸£¿ìº¥Àº ±¸µ¢ÀÌ·Î µ¹¾Æ¿Í ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¾È¿¡ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸°í ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç
- ÇüÁ¦µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡ "±× ¾Ö°¡ ¾ø¾îÁ³´Ù. ³ ÀÌÁ¦ ¾îµð·Î °¡¾ß ÇÏ´À³Ä!" ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù.
|
- Judah said to his brothers, "What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?
- "Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our own flesh." And his brothers listened to him.
- Then some Midianite traders passed by, so they pulled him up and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver Thus they brought Joseph into Egypt.
- Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.
- He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"
|
- ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Á×ÀÌ°í ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù ±× ÇǸ¦ ¹¯Çû´Ù.
- ±×¸®°í ±× Àå½Å±¸·Î ²Ù¹Î ¿ÊÀ» ¾Æ¹öÁö²² º¸³»¸ç ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ°ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ÁÖ¿ü½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¾Æ¹ö´Ô ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö Àß º¸½Ê½Ã¿À."
- ±×´Â ±×°ÍÀ» °ð ¾Ë¾Æº¸°í ¿ÜÃÆ´Ù. "³» ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀÌ´Ù. µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ¸Ô¾ú±¸³ª. ¿ä¼ÁÀÌ Áü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÇ´Ù´Ï!"
- ¾ß°öÀº ¿ÊÀ» Âõ°í, º£¿ÊÀ» ¸ö¿¡ °ÉÄ£ ä ¾ÆµéÀ» »ý°¢ÇÏ¸ç ³¯ÀÌ °¡µµ ´ÞÀÌ °¡µµ ¿ï±â¸¸ Çß´Ù.
- ±×ÀÇ ¾ÆµéµþµéÀÌ ¸ðµÎ ÀϾ À§·ÎÇßÁö¸¸ ±×´Â À§·Î¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í ´Ù¸¸ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "¾Æ´Ï´Ù, ³ª´Â ÁöÇÏ·Î ³» ¾ÆµéÇÑÅ× ¿ï¸é¼ ³»·Á°¡°Ú´Ù." ÀÌ·¸°Ô ¾Æ¹öÁö´Â ¿ä¼ÁÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ¿ï¾ú´Ù.
|
- So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;
- and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not."
- Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!"
- So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
- Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him.
|
- ÇÑÆí ¹Ìµð¾È »ç¶÷µéÀº ÀÌÁýÆ®·Î °¡¼ ÆĶó¿ÀÀÇ ½ÅÇÏÀÎ °æÈ£´ëÀå ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ º¸µð¹ß¿¡°Ô ±×¸¦ ÆÈ¾Æ ³Ñ°å´Ù.
|
- Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the captain of the bodyguard.
|
|
|