´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 2¿ù 8ÀÏ (1)

 

Ãâ¾Ö±Á±â 21:1-22:15

Çϳª´Ô²²¼­´Â ¹é¼ºµé¿¡°Ô Á¾¿¡ °üÇÑ ¹ý, »çÇü ÁË¿¡ °üÇÑ ¹ý, ±×¸®°í »ç¶÷À̳ª Àç»ê¿¡ ¼ÕÇظ¦ ÀÔÈù ÀÚ¿¡ °üÇÑ ¹ý µîÀ» À²·Ê·Î Á̴ּÙ. Á¾¿¡ °üÇÑ ¹ý¿¡´Â Á¾ÀÇ Çعæ°ú ¿©Á¾¿¡ °üÇÑ ¹ýÀÌ Æ÷ÇԵǾú´Ù. »çÇü Á˷δ Ÿ»ì, ºÎ¸ð ±¸Å¸, À¯±«, ºÎ¸ð ÀúÁÖ µîÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¼ÕÇØ ¹è»óÀ» ÇØ¾ß ÇÒ Á˷δ Àýµµ¿Í È­Àç µîÀÇ °ú½Ç, À§Å¹¹°ÀÇ ¼Õ»ó ¹× Â÷¿ë¹°ÀÇ ÇÇÇØ µîÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 
  °³ÀÎÀÇ ±Ç¸®¿¡ °üÇÑ ¹ý(21:1-21:36)    
 
  1. ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ¹ýÀ» °øÆ÷ÇÏ¿©¶ó.
  2. '³ÊÈñ°¡ È÷ºê¸® »ç¶÷À» Á¾À¸·Î »ï¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â À° ³â µ¿¾È¸¸ Á¾À¸·Î ºÎ¸®°í Ä¥ ³âÀÌ µÇ¸é º¸»ó ¾øÀÌ ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¶ó.
  3. ±×°¡ Ȧ¸öÀ¸·Î µé¾î¿ÔÀ¸¸é Ȧ¸öÀ¸·Î ³»º¸³»°í, ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ¿ÔÀ¸¸é ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ³ª°¡°Ô ÇÏ¿©¶ó.
  4. ÁÖÀÎÀÌ Àå°¡¸¦ µé¿© ±× ¾Æ³»°¡ ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ³º¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±× ¾Æ³»¿Í ÀڽĵéÀº ÁÖÀÎÀÇ °ÍÀ̹ǷΠÀú È¥ÀÚ ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±× Á¾ÀÌ, ÀÚ±â´Â ÁÖÀΰú ÀÚ±â óÀÚ½ÄÀ» »ç¶ûÇϹǷΠÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÇ¾î È¥ÀÚ ³ª°¡°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»Çϸé,
  1. "Now these are the ordinances which you are to set before them:
  2. "If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment.
  3. "If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
  4. "If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone.
  5. "But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,'
  1. ÁÖÀÎÀº ±×¸¦ ÇÏ´À´Ô ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡¼­ ±×ÀÇ ±Ó¹ÙÄû¸¦ ¹®Â¦À̳ª ¹®¼³ÁÖ¿¡ ´ë°í ¼Û°÷À¸·Î ¶Õ¾î¶ó. ±×·¯¸é ±×´Â Á×À» ¶§±îÁö ±×ÀÇ Á¾ÀÌ µÈ´Ù.
  2. ³²ÀÇ µþÀ» Á¾À¸·Î »òÀ» °æ¿ì¿¡´Â ³²Á¾À» ³»º¸³»µíÀÌ º¸³»Áö´Â ¸øÇÑ´Ù.
  3. ÁÖÀÎÀÌ µ¥¸®°í »ì·Á°í Çߴµ¥ ´«¿¡ µéÁö ¾Ê°Åµç ¸ö°ªÀ» Ä¡¸£°í ³»º¸³»¶ó. ±×´Â ¾à¼ÓÀ» ¾î°åÀ¸¹Ç·Î ±× ¿©Á¾À» ¿Ü±¹Àο¡°Ô ÆÈ ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ù.
  4. ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ¸ç´À¸®·Î »ïÀ¸·Á¸é, µþ¿¡°Ô ÇØÁÖ´Â °ü½À´ë·Î ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ¶Ç ´Ù¸¥ ¿©ÀÎÀ» ¸Â¾ÆµéÀÌ´õ¶óµµ ±× ¿©Á¾ÀÌ ¸Ô°í ÀÔÀ» °ÍÀ» ´ëÁÖÁö ¾Ê°Å³ª µ¿°Å »ýÈ°À» Áß´ÜÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù.
  1. then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.
  2. "If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
  3. "If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.
  4. "If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
  5. "If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.
  1. ÁÖÀÎÀÌ ÀÌ ¼¼ °¡Áö Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¿©Á¾Àº ¸ö°ªÀ» Ä¡¸£Áö ¾Ê°íµµ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Ù.
  2. ³²À» ¶§·ÁÁ×ÀÎ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ¸¸ÀÏ ÀϺη¯ Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í, ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾î ±×¸® µÈ °ÍÀÌ¸é ±×·± »ç¶÷ÀÌ ÇǽÅÇÒ °÷Àº ³»°¡ Á¤ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó.
  4. ±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ¾ÇÀÇ·Î Èä°è¸¦ ²Ù¸ç ÀÌ¿ôÀ» Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â ±×°¡ ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ºÙÀâ¾Ò´õ¶óµµ ²ø¾î³»¾î Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ºÎ¸ð¸¦ ¶§¸° ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money.
  2. "He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
  3. "But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
  4. "If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.
  5. "He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
  1. À¯±«¹üÀº À¯±«ÇÑ »ç¶÷À» ÆȾƹö·Èµç Àâ¾ÆµÎ¾úµç °£¿¡ ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ºÎ¸ð¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ¼­·Î ½Î¿ì´Ù°¡ ¾î´À ÇÑÂÊÀÌ »ó´ëÆíÀ» µ¹À̳ª ÁÖ¸ÔÀ¸·Î ¶§·Á, ¸ÂÀº »ç¶÷ÀÌ Á×Áö ¾Ê°í º´¼®¿¡ ´¯°Ô µÇ¾úÀ» °æ¿ì
  4. ±× ¸ÂÀº »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã ÁöÆÎÀÌ¶óµµ Â¤°í ³ª´Ù´Ï°Ô µÇ¸é ¶§¸° »ç¶÷Àº üÇüÀº ¸éÇϳª, ±× µ¿¾ÈÀÇ Ä¡·áºñ¿Í »ýÈ°ºñ¸¦ ¹°¾îÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  5. Àڱ⠳²Á¾À̳ª ¿©Á¾À» ¶§·Á ´çÀå¿¡ ¼ûÁö°Ô ÇÑ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.
  2. "He who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  3. "If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,
  4. if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.
  5. "If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.
  1. ´Ù¸¸ ±× Á¾ÀÌ ÇϷ糪 ÀÌƲ¸¸ ´õ »ì¾Æ À־ ¹úÀ» ¸éÇÑ´Ù. Á¾Àº ÁÖÀÎÀÇ Àç»êÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
  2. »ç¶÷µéÀÌ ½Î¿ì´Ù°¡ ÀÓ½ÅÇÑ ¿©ÀÎÀ» ¹ÐÃļ­ ³«Å½ÃÄ×À» °æ¿ì, ´Ù¸¥ »ç°í¸¸ ¾øÀ¸¸é ±× ¿©ÀÎÀÇ ³²ÆíÀÌ ¿ä±¸ÇÏ´Â ¹è»ó¾×À» ÀçÆÇ°üÀÇ Á¶Á¤ ÇÏ¿¡ ÁöºÒÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç°í°¡ »ý°Ü ¸ñ¼ûÀ» ¾Ñ¾ÒÀ¸¸é Á¦ ¸ñ¼ûÀ¸·Î °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ´«Àº ´«À¸·Î, ÀÌ´Â ÀÌ·Î, ¼ÕÀº ¼ÕÀ¸·Î, ¹ßÀº ¹ß·Î,
  5. È­»óÀº È­»óÀ¸·Î, »óó´Â »óó·Î, ¸ÛÀº ¸ÛÀ¸·Î °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "If, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.
  2. "If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman's husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.
  3. "But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
  4. eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  5. burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
  1. Àڱ⠳²Á¾À̳ª ¿©Á¾ÀÇ ´«À» ¶§·Á ¸Ö°Ô ÇßÀ¸¸é ±× ´« ´ë½Å¿¡ Á¾¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ¶Ç Àڱ⠳²Á¾À̳ª ¿©Á¾ÀÇ À̸¦ ¶§·Á ºÎ·¯¶ß·ÈÀ¸¸é ±× ÀÌ ´ë½Å¿¡ Á¾¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù.
  3. Ȳ¼Ò°¡ ³²ÀÚµç ¿©ÀÚµç »ç¶÷À» »Ô·Î ¹Þ¾Æ Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â ±× Ȳ¼Ò¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ׿©¾ß ÇÑ´Ù. ±× °í±â´Â ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯³ª Ȳ¼ÒÀÇ ÀÓÀÚ¿¡°Ô´Â ÁË°¡ ¾ø´Ù.
  4. ¸¸ÀÏ ±× Ȳ¼Ò°¡ º»·¡ ¹Þ´Â ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ¾î ±× ÀÓÀÚ¿¡°Ô ÁÖÀǸ¦ ÁÖ¾ú´Âµ¥µµ Àß ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ³²ÀÚµç ¿©ÀÚµç »ç¶÷À» ¹Þ¾Æ Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â Ȳ¼Ò¸¸ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÓÀÚµµ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ¸¸ÀÏ º¸»ó±ÝÀ» ¿ä±¸ÇØ ¿À¸é ¸ñ¼û °ªÀ¸·Î ¿ä±¸ÇÏ´Â º¸»ó±ÝÀ» ´Ù ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.
  2. "And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.
  3. "If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.
  4. "If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
  5. "If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
  1. Ȳ¼Ò°¡ ³²ÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ¹Þ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡µµ ÀÌ¿Í ²À °°Àº ¹ýÀÌ Àû¿ëµÈ´Ù.
  2. Ȳ¼Ò°¡ ³²ÀÇ ³²Á¾À̳ª ¿©Á¾À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é ±× Á¾ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô Àº »ï½Ê ¼¼°ÖÀ» ¹°¾îÁÖ°í Ȳ¼Ò´Â µ¹·Î ÃÄÁ׿©¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ´©±¸µçÁö ¹°¿õµ¢À̸¦ ¿­¾îµÎ°Å³ª ¹°¿õµ¢À̸¦ ÆÄ°í µ¤Áö ¾Ê¾Æ¼­ Ȳ¼Ò³ª ³ª±Í°¡ °Å±â¿¡ ºüÁ³À» °æ¿ì¿¡´Â,
  4. ±× ¹°¿õµ¢ÀÌÀÇ ÀÓÀÚ°¡ Áü½ÂÀÇ ÀÓÀÚ¿¡°Ô µ·À¸·Î º¸»óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ´ë½Å Á×Àº Áü½ÂÀº ±×ÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù.
  5. ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ È²¼Ò°¡ ÀÌ¿ôÁý Ȳ¼Ò¸¦ ¹Þ¾Æ¼­ Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â »ê Ȳ¼Ò¸¦ ÆȾƼ­ ±× µ·À» ³ª´©¾î°¡Áö°í, Á×Àº Ȳ¼Òµµ ³ª´©¾î°¡Á®¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
  2. "If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  3. "If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,
  4. the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.
  5. "If one man's ox hurts another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.
  1. ¸¸ÀÏ ÀÓÀÚ°¡ Àß ÁöÅ°Áö ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â »ê Ȳ¼Ò¸¦ ´ë½Å ÁÖ°í Á×Àº Ȳ¼Ò¸¦ °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.
 
  ¼ÕÇØ ¹è»ó¿¡ °üÇÑ ¹ý(22:1-22:15)    
 
  1. µµµÏÀÌ ÁýÀ» ¶Õ°í µé¾î¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ¶§·ÁÁ׿´À» °æ¿ì¿¡´Â ±× »ç¶÷¿¡°Ô ÁË°¡ ¾ø´Ù.
  2. ±×·¯³ª ÇØ°¡ ÀÌ¹Ì ¶°¿À¸¥ ÈÄ¿¡ ±×·± ÀÏÀÌ »ý°åÀ¸¸é Á×ÀÎ »ç¶÷¿¡°Ô Ã¥ÀÓÀÌ ÀÖ´Ù. ÈÉÄ£ °ÍÀº ¹Ýµå½Ã ´Ù °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °±À» °ÍÀÌ ¾ø´Â ÀÚ´Â Á¦ ¸öÀ» ÆȾƼ­¶óµµ ÈÉÄ£ ¹°°ÇÀÇ °ªÀ» ¹°¾îÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ÈÉÄ£ ¹°°ÇÀÌ È²¼Òµç ³ª±Íµç ¾çÀÌµç ¾ÆÁ÷ »ê ä·Î ±×ÀÇ ¼öÁß¿¡ ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀ» °©Àý·Î ¹è»óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  4. Àڱ⠹çÀ̳ª Æ÷µµ¿ø¿¡¼­ Ç®À» ¶â±â´ø °¡ÃàÀ» Ç®¾î³õ¾Æ ³²ÀÇ ¹ç °î½ÄÀ» ¶â¾î¸Ô°Ô ÇÏ¿´À» °æ¿ì¿¡´Â ±× ¹çÀÇ ¼ÒÃâÀ» º¸»óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¹ç°î½ÄÀ» ¸ðµÎ ¶â¾î¸Ô¾úÀ» °æ¿ì¿¡´Â Àڱ⠹翡¼­ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ¼ÒÃâ°ú ÀÚ±â Æ÷µµ¿ø¿¡¼­ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î ¹è»óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ºÒÀÌ ³ª¼­ °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ´ç°Ü ³²ÀÇ ³®°¡¸®³ª º£Áö ¾ÊÀº °î½ÄÀ̳ª ³²ÀÇ ¹çÀ» Å¿üÀ» °æ¿ì¿¡´Â, ºÒÀ» ³½ ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ¸ðµÎ ¹è»óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
  2. "If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.
  3. "But if the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account. He shall surely make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.
  4. "If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
  5. "If a man lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another man's field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
  1. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô µ·À̳ª ¹°°ÇÀ» ¸Ã°å´Ù°¡ ±× Áý¿¡¼­ µµµÏÀ» ¸Â¾ÒÀ» °æ¿ì, ±× µµµÏÀÌ ÀâÈ÷¸é ±×¿¡°Ô¼­ °©Àý·Î ¹è»óÀ» ¹Þ´Â´Ù.
  2. ±×·¯³ª µµµÏÀÌ ÀâÈ÷Áö ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±× Áý ÁÖÀÎÀÌ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ °¡¼­, ÀÌ¿ô »ç¶÷ÀÇ ¹°°Ç¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¸Í¼¼ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ¼Ò³ª ³ª±Í³ª ¾çÀ̳ª °Ñ¿ÊÀ̳ª ±× ¹Û¿¡ ¹«¾ùÀ» ÀÒ¾î¹ö·ÈµçÁö °£¿¡ ÀÒÀº »ç¶÷ÀÌ ´©±¸ÀÇ °ÍÀ» º¸°í ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ÀÚ±âÀÇ °ÍÀ̶ó°í ³ª¼­¸é, ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¼ÛÀº ÇÏ´À´Ô²² ÆÇ°áÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÇÏ´À´Ô²² ÆÐ¼Ò ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀº ÂÊÀÌ »ó´ë¹æ¿¡°Ô °©Àý·Î ¹è»óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô ³ª±Í³ª ¼Ò³ª ¾çÀ̳ª ±× ¹Û¿¡ ¾î¶² °¡ÃàÀÌµç °£¿¡ ÁöÄÑ´Þ¶ó°í ¸Ã°å´Ù°¡, ±×°ÍÀÌ Áװųª ´Ù¸®°¡ ºÎ·¯Á³°Å³ª ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°Ô ²ø·Á°¬À» °æ¿ì¿¡´Â
  5. ¸Ã¾Ò´ø »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¹°°Ç¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î µÎ »ç¶÷ »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á¾ß ÇÑ´Ù. ÀÓÀÚ´Â ³²Àº °Í¸¸ ¹Þ°í ¹è»óÀº ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.
  1. "If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, he who started the fire shall surely make restitution.
  2. "If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the man's house, if the thief is caught, he shall pay double.
  3. "If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor's property.
  4. "For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, 'This is it,' the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor.
  5. "If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,
  1. ±×·¯³ª ¸Ã¾Ò´ø °ÍÀÌ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ µµµÏ ¸Â¾ÒÀ½ÀÌ È®½ÇÇϸé ÀÓÀÚ¿¡°Ô ¹è»óÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ¸¸ÀÏ ±×°ÍÀÌ Áü½Â¿¡°Ô Âõ°Ü Á×Àº °æ¿ì¿¡´Â ±× Áõ°Å¹°À» °¡Á®´Ù º¸ÀÌ°í ±× Âõ°Ü Á×Àº °ÍÀº º¸»óÇÏÁö ¾Ê¾Æµµ µÈ´Ù.
  3. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼­ Áü½ÂÀ» ºô·Á¿Ô´Ù°¡ ´Ù¸®°¡ ºÎ·¯Á³°Å³ª Á×¾úÀ» °æ¿ì¿¡´Â, ±× ÀÓÀÚ°¡ °°ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ¹Ýµå½Ã º¸»óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ÀÓÀÚ°¡ ºÎ¸®´Ù°¡ ±×·¸°Ô µÇ¾úÀ¸¸é º¸»óÇÏÁö ¾Ê¾Æµµ µÈ´Ù. ÀÓÀÚ°¡ Ç°À» ÆÈ´Ù°¡ ±×·¸°Ô µÇ¾úÀ¸¸é Ç°°ªÀº °è»êÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾àÈ¥ÇÏÁö ¾ÊÀº ó³à¸¦ ²Ò¾î ¹üÇßÀ» °æ¿ì¿¡´Â ³³Æó±ÝÀ» ¸ðµÎ ÁöºÒÇÏ°í, ±× ó³à¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  1. an oath before the LORD shall be made by the two of them that he has not laid hands on his neighbor's property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
  2. "But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
  3. "If it is all torn to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn to pieces.
  4. "If a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.
  5. "If its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire.
 
  ºÀÀû(Üñîä, 22:7)  µµÀûÀ» ¸¸³²  

  - 2¿ù 8ÀÏ ¸ñ·Ï -- Ãâ¾Ö±Á±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >