|
- Ä¥ ³â¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿ ³²ÀÇ ºúÀ» »èÃÄÁÖ¾î¶ó.
- ºúÀº ÀÌ·¸°Ô »èÃÄÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö µ¿Á·¿¡°Ô µ·À» ²Ù¾îÁØ »ç¶÷Àº ±× ºúÀ» »èÃÄÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. µ¿Á·¿¡°Ô¼ ºúÀ» ¹Þ¾Æ³»·Á°í ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ºúÀ» »èÃÄÁÖ¶ó´Â °ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ¼±Æ÷µÈ ¸í·ÉÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ¿Ü±¹Àο¡°Ô ÁØ ºúÀº ¹Þ¾Æ³»·Á´Ï¿Í µ¿Á·¿¡°Ô ÁØ ºúÀº »èÃÄÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁÖ½Ã¾î »ó¼Ó¹Þ°Ô ÇϽŠ¶¥¿¡ Ʋ¸²¾øÀÌ º¹À» ³»·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- ¹°·Ð ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ¸»¾¸À» Àß µé¾î¾ß¸¸ ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³»¸®´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¼º½É²¯ ½ÇõÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- "At the end of every seven years you shall grant a remission of debts.
- "This is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because the LORD'S remission has been proclaimed.
- "From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother.
- "However, there will be no poor among you, since the LORD will surely bless you in the land which the LORD your God is giving you as an inheritance to possess,
- if only you listen obediently to the voice of the LORD your God, to observe carefully all this commandment which I am commanding you today.
|
- ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ·À» ²Ù°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ³²¿¡°Ô¼ µ·À» ²Ù´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹Þ°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ Áֽô ¶¥ÀÇ ¾î´À ÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ µ¿Á·À¸·Î¼ °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ³ÊÈñ´Â ÀλöÇÑ ¸¶À½À¸·Î µ·À» ¿òÄÑÀâ°Å³ª ±× °¡³ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ ¸ø º» üÇÏÁö ¸¶¶ó.
- ¼ÕÀ» Æì¼ ±×°¡ ÇÊ¿äÇÑ ¸¸Å ³Ë³ËÇÏ°Ô ²Ù¾îÁÖ¾î¶ó.
- 'ºúÀ» »èÃÄÁÖ´Â ÇØ, Á¦Ä¥³âÀÌ ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾Ò±¸³ª.' Çϸç ÀλöÇÑ »ý°¢ÀÌ µé¾î °¡³ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ ³Ã´ëÇÏ¿© ²Ù¾îÁÖÁö ¾Ê´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ¸¶À½¿¡ ´ÙÁüÇÏ¿©¶ó. ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ °É¾î ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢À¸¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁË°¡ µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ½Ã¿ø½º·´°Ô ²Ù¾îÁÖ¾î¶ó. ÁÖ¸é¼ ¾Æ±õ´Ù´Â »ý°¢À» ÇÏÁö ¸¶¶ó. ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
- "For the LORD your God will bless you as He has promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
- "If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother;
- but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks.
- "Beware that there is no base thought in your heart, saying, 'The seventh year, the year of remission, is near,' and your eye is hostile toward your poor brother, and you give him nothing; then he may cry to the LORD against you, and it will be a sin in you.
- "You shall generously give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your work and in all your undertakings.
|
- ±×·¸´Ù°í ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¶¥¿¡¼ °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾îÁöÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¶¥¿¡´Â ³ÊÈñ µ¿Á·À¸·Î¼ ¾ï´¸®°í °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂ÷ÇÇ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ ¼ÕÀ» »¸¾î µµ¿ÍÁÖ¶ó°í À̸£´Â °ÍÀÌ´Ù.
- µ¿Á·ÀÎ È÷ºê¸®ÀÎÀÌ ³²ÀÚ°Ç ¿©ÀÚ°Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆÈ·Á ¿Ô°Åµç À° ³â¸¸ ºÎ¸®°í Ä¥ ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³¾ ¶§¿¡´Â ºó¼ÕÀ¸·Î ³»º¸³»Áö ¸øÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ º¹À¸·Î ÁֽŠ¾ç¶¼¿Í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼ °ÅµÐ °Í°ú ¼úƲ¿¡¼ Â¥³½ °ÍÀ» ÇÑ ¹Øõ µÇ°Ô ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ³Ê¸¦ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ Çعæ½ÃÄÑ ÁֽŠ°ÍÀ» »ý°¢ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¦ ¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
|
- "For the poor will never cease to be in the land; therefore I command you, saying, 'You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.'
- "If your kinsman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you six years, but in the seventh year you shall set him free.
- "When you set him free, you shall not send him away empty-handed.
- "You shall furnish him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat; you shall give to him as the LORD your God has blessed you.
- "You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this today.
|
- ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±× È÷ºê¸®ÀÎÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Áý¾È ½Ä±¸µéÀ» »ç¶ûÇÏ°í Áý¿¡¼ ³ª°¡Áö ¾Ê°Ú´Ù°í Çϰŵç,
- ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ±Ó¹ÙÄû¸¦ ¹®¿¡ ´ë°í ¼Û°÷À¸·Î ¶Õ¾î¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±×´Â ¿µ±¸È÷ ³ÊÈñ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿©Á¾µµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- ±×¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»´Â °ÍÀ» ¾ð¨°Ô ¿©±â¸é ¾È µÈ´Ù. ±×°¡ À° ³â µ¿¾È ÀÏÇÑ °ÍÀ» °ªÀ¸·Î Ä¡¸é Ç°ÆÈÀ̲ÛÀÇ Ç°»é °©ÀýÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? ¾ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ¼Ò¿Í ¾çÀÇ ¼öÄÆ ¸º¹è´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² µû·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ¸º¹è Ȳ¼Ò´Â ºÎ·Á¸ÔÀ» »ý°¢À» ¸¶¶ó. ¸º¹è ¾çÀÇ ÅÐÀº ±ð¾Æ °¡Áú »ý°¢À» ¸¶¶ó.
- Çظ¶´Ù ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ¸ð½Ã°í ¾ßÈѲ²¼ °í¸£½Å °÷¿¡¼ Áý¾È ½Ä±¸µé°ú ÇÔ²² ±×°ÍÀ» ¸Ô¾î¶ó.
|
- "It shall come about if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you;
- then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant forever. Also you shall do likewise to your maidservant.
- "It shall not seem hard to you when you set him free, for he has given you six years with double the service of a hired man; so the LORD your God will bless you in whatever you do.
- "You shall consecrate to the LORD your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
- "You and your household shall eat it every year before the LORD your God in the place which the LORD chooses.
|
- ±×°ÍÀÌ ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì, Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ±× ¹Û¿¡ ¾î¶² ÁÁÁö ¸øÇÑ ÈìÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ì¿¡´Â ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù.
- ±×·± °ÍÀº ³ë·ç³ª »ç½¿À» Àâ¾Æ¸ÔµíÀÌ Á¤ÇÑ »ç¶÷°ú ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º ¾È¿¡¼ Àâ¾Æ¸Ô¾îµµ µÈ´Ù.
- ´Ù¸¸ ÇÇ´Â ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ÇÇ´Â ¹°Ã³·³ ¶¥¿¡ ½ñ¾Æ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
|
- "But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
- "You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.
- "Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
|
|
|