|
- ´©°¡ ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æ ºÎºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù°¡ ±× ¾Æ³»¿¡°Ô ¹«¾ùÀΰ¡ ¼öÄ¡½º·¯¿î ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ³²ÆíÀÇ ´« ¹Û¿¡ ³ª¸é ÀÌÈ¥ Áõ¼¸¦ ½áÁÖ°í ±× ¿©ÀÚ¸¦ Áý¿¡¼ ³»º¸³¾ ¼ö ÀÖÁö¸¸,
- ±× ¿©ÀÚ°¡ ³ª°¡ Áö³»´Ù°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ½ÃÁýÀ» °¬´Âµ¥,
- µÑ° ³²Æíµµ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ½È¾îÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÌÈ¥ Áõ¼¸¦ ½á ÁÖ°í Áý¿¡¼ ÂѾƳ´ٵ簡, µÑ° ³²ÆíÀÌ Á×¾ú´Ùµç°¡ ÇÒ °æ¿ì¿¡
- ±× ¿©ÀÚ¸¦ ³»ÂÑÀº óÀ½ ³²ÆíÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸öÀ» ´õ·´Èù ¿©ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ¸Â¾ÆµéÀÏ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ÀÌ·± ÁþÀº ¾ßÈѲ²¼ ¿ª°Ü¿öÇϽô ÁþÀÌ´Ù. ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿© ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽþî Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽŠ¶¥¿¡ Á˸¦ ÀÔÇô¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- ½ÅºÎ¸¦ ¸ÂÀº ½Å¶ûÀº ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¡Áö ¾Ê¾Æµµ µÇ°í ¹«½¼ ÀÏ¿¡µçÁö ¡¿ë´çÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇÑ ÇØ µ¿¾È ±×·± ÀÏ¿¡¼ ¸éÁ¦µÇ¾î Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼ »õ·Î ¸ÂÀº ¾Æ³»¸¦ ÇູÇÏ°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
|
- "When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house,
- and she leaves his house and goes and becomes another man's wife,
- and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,
- then her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife, since she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God gives you as an inheritance.
- "When a man takes a new wife, he shall not go out with the army nor be charged with any duty; he shall be free at home one year and shall give happiness to his wife whom he has taken.
|
- ¸Ëµ¹ÀºÄ¿³ç ¸Ëµ¹ À§Â¦µµ Àú´ç ÀâÈú ¼ö ¾ø´Ù. ±×°ÍÀº ³²ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» Àú´ç Àâ´Â ÀÏÀÌ´Ù.
- °°Àº µ¿Á·ÀÎ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» ºÎ·Á¸Ô°Å³ª ÆÈ »ý°¢À¸·Î À¯±«ÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ°Åµç ±×¸¦ Á׿©¹ö·Á¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ·± ³ª»Û ÁþÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸®»Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- ¹®µÕº´¿¡ °É¸° »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ·¹À§ÀÎ »çÁ¦µéÀÌ Áö½ÃÇÏ´Â °ÍÀ» ¾î±è¾øÀÌ ÁöÄÑ ±×·± »ç¶÷À» Á¶½ÉÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ¾î±è¾øÀÌ ÁöÅ°µµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿À´ø ±æ¿¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¹Ì¸®¾ÏÀ» ¾î¶»°Ô Çϼ̴ÂÁö ±â¾ïÇÏ¿©¶ó.
- ³ÊÈñ´Â µ¿Á·¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ²Ù¾îÁÙ ¶§, ´ãº¸¹°À» ÀâÀ¸·Á°í ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡Áö ¸¶¶ó.
|
- "No one shall take a handmill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.
- "If a man is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from among you.
- "Be careful against an infection of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; as I have commanded them, so you shall be careful to do.
- "Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
- "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.
|
- ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ²Ù·Á´Â »ç¶÷ÀÌ ´ãº¸¹°À» °¡Áö°í ³ª¿À±â±îÁö ³ÊÈñ´Â ¹Û¿¡ ¼ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× »ç¶÷ÀÌ Áö±ØÈ÷ °¡³ÇÑ ÀÚÀÏ °æ¿ì ³ÊÈñ´Â ±×°¡ ÀâÈù ´ãº¸¹°À» µ¤°í ÀÚ¸é ¾È µÈ´Ù.
- ÇØ Áú ¹«·ÆÀÌ¸é ±× ´ãº¸¹°À» ¹Ýµå½Ã µ¹·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×´Â ±× ¿ÊÀ» µ¤°í ÀÚ¸®¿¡ µé¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ù.
- °¡³Çϱ⠶§¹®¿¡ Ç°À» ÆÄ´Â »ç¶÷À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ´Ù·ç¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ ³ª¶ó, ³ÊÈñ ¼º¹® ¾È¿¡ »ç´Â »ç¶÷ÀÌ¸é °°Àº µ¿Á·À̳ª ¿Ü±¹ÀÎÀ̳ª ±¸º° ¾øÀÌ
- ³¯À» ³Ñ±âÁö ¾Ê°í ÇØ Áö±â Àü¿¡ Ç°»éÀ» ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â °¡³ÇÑ ÀÚ¶ó ±× Ç°»éÀ» ¸ñ¸¶¸£°Ô ¹Ù¶ó°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ¸ç ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¾ßÈѲ² µé·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁË°¡ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- "You shall remain outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
- "If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
- "When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the LORD your God.
- "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.
- "You shall give him his wages on his day before the sun sets, for he is poor and sets his heart on it; so that he will not cry against you to the LORD and it become sin in you.
|
- ÀÚ½ÄÀÇ À߸ø ¶§¹®¿¡ ¾Æºñ¸¦ Á×ÀÏ ¼ö ¾ø°í, ¾ÆºñÀÇ À߸ø ¶§¹®¿¡ ÀÚ½ÄÀ» Á×ÀÏ ¼ö ¾ø´Ù. Á×À» »ç¶÷Àº ÁËÁöÀº ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ¶°µ¹ÀÌ¿Í °í¾ÆÀÇ ÀαÇÀ» Áþ¹âÁö ¸¶¶ó. °úºÎÀÇ ¿ÊÀ» Àú´ç ÀâÁö ¸¶¶ó.
- ÀÌÁýÆ®¿¡¼ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×·± ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸¶¶ó. ±×·¡¼ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â ¹Ýµå½Ã À̸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ¹ç¿¡¼ °î½ÄÀ» °ÅµÑ ¶§¿¡ ÀÌ»èÀ» ¹ç¿¡ ³²±ä ä ÀØ°í ¿Ô°Åµç ±× ÀÌ»èÀ» ÁýÀ¸·¯ µÇµ¹¾Æ°¡Áö ¸¶¶ó. ±×°ÍÀº ¶°µ¹À̳ª °í¾Æ³ª °úºÎ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ°¡ ¼Õ¼ö ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ¿Ã¸®ºê ³ª¹« ¿¸Å¸¦ ¶³ ¶§, Çѹø Áö³ª°£ ´ÙÀ½ µÇµ¹¾Æ°¡¼ °¡ÁöµéÀ» »ô»ôÀÌ µÚÁöÁö ¸¶¶ó. ±×°ÍÀº ¶°µ¹À̳ª °úºÎ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ´Ù.
|
- "Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.
- "You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow's garment in pledge.
- "But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
- "When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
- "When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
|
- Æ÷µµ¸¦ µþ ¶§¿¡µµ, Çѹø Áö³ª°£ ´ÙÀ½ µÇµ¹¾Æ°¡¼ ´Ù½Ã µÚÁöÁö ¸¶¶ó. ±×°ÍÀº ¶°µ¹À̳ª °í¾Æ³ª °úºÎ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×·¡¼ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï, ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã À̸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- "When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
- "You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
|
|
|