|
- "³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ÇÑ °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ Èçµé¸®Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.
- »ç¶÷µéÀº ³ÊÈñ¸¦ ȸ´ç¿¡¼ ÂѾƳ¾ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ¸¦ Á×ÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ°íµµ ±×°ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÏÀ̶ó°í »ý°¢ÇÒ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº ¾Æ¹öÁöµµ ³ªµµ ¸ð¸£±â ¶§¹®¿¡ ±×·± ÁþµéÀ» ÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯ÇÑ ¶§°¡ ¿À¸é ³»°¡ ÇÑ ¸»À» ±â¾ïÇ϶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇØ µÎ´Â °ÍÀÌ´Ù."
- ³ª´Â Áö±Ý ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐ¿¡°Ô µ¹¾Æ°£´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ¾îµð·Î °¡´À³Ä°í ¹¯±â´ÂÄ¿³ç
|
- "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
- "They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
- "These things they will do because they have not known the Father or Me.
- "But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
- "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'
|
- ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ÇÑ ¸» ¶§¹®¿¡ ¸ðµÎ ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ÀÖ´Ù.
- ±×·¯³ª »ç½ÇÀº ³»°¡ ¶°³ª°¡´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ´õ À¯ÀÍÇÏ´Ù. ³»°¡ ¶°³ª°¡Áö ¾ÊÀ¸¸é ±× ÇùÁ¶ÀÚ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿À½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ °¡¸é ±×ºÐÀ» º¸³»°Ú´Ù.
- ±×ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é ÁË¿Í Á¤ÀÇ¿Í ½ÉÆÇ¿¡ °üÇÑ ¼¼»óÀÇ ±×¸©µÈ »ý°¢À» ²Ù¢¾î ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ±×ºÐÀº ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¹Ù·Î Á˶ó°í ÁöÀûÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç
- ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°¡°í ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»½Ã´Â °ÍÀ̶ó°í °¡¸£Ä¡½Ç °ÍÀÌ°í
|
- "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
- "But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
- "And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
- concerning sin, because they do not believe in Me;
- and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
|
- ÀÌ ¼¼»óÀÇ ±Ç·ÂÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò´Ù´Â »ç½Ç·Î½á Á¤¸» ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ º¸¿©ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
- "¾ÆÁ÷µµ ³ª´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ¸¹Áö¸¸ Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»À» ¾Ë¾ÆµéÀ» ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Áø¸®ÀÇ ¼º·ÉÀÌ ¿À½Ã¸é ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î Áø¸®¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿©ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×ºÐÀº Àڱ⠻ý°¢´ë·Î ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê°í µéÀº ´ë·Î ÀÏ·¯ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿Ã Àϵ鵵 ¾Ë·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ¶Ç ±×ºÐÀº ³ª¿¡°Ô¼ µéÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© ³ª¸¦ ¿µ±¤½º·´°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ¾Æ¹öÁö²²¼ °¡Áö°í °è½Å °ÍÀº ¸ðµÎ ´Ù ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¼º·É²²¼ ³»°Ô µéÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁֽø®¶ó°í ³»°¡ ¸»Çß´ø °ÍÀÌ´Ù."
|
- and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
- "I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
- "But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
- "He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
- "All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.
|
- "Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾ó¸¶ ¾È °¡¼ ³ª¸¦ ´Ù½Ã º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- ±×·¯ÀÚ ¸î¸î Á¦ÀÚµéÀÌ "Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°Ô µÇ°Ú°í ¶Ç ¾ó¸¶ ¾È °¡¼ ´Ù½Ã º¸°Ô µÇ¸®¶óµçÁö, ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î °£´ÙµçÁö ÇÏ´Â ¸»¾¸Àº µµ´ëü ¹«½¼ ¶æÀϱî?" ÇÏ°í ¼ö±º°Å·È´Ù.
- ±×·¯¸é¼ ±×µéÀº "'¾ó¸¶ ¾È °¡¼'¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀΰ¡? ¹«½¼ ¸»¾¸ÀÎÁö µµ¹«Áö ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø±º!" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦ÀÚµéÀÌ ¹¯°í ½Í¾îÇÏ´Â ³¦»õ¸¦ ¾Ë¾Æä½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°Ô µÇ°Ú°í ¾ó¸¶ ¾È °¡¼ ´Ù½Ã ¸¸³ª°Ô µÇ¸®¶ó°í ÇÑ ³» ¸»À» °¡Áö°í ¼·Îµé ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀ̳Ä?
- Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ¿ï¸ç ½½ÆÛÇÏ°ÚÁö¸¸ ¼¼»óÀº ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±Ù½É¿¡ Àá±æÁö¶óµµ ±× ±Ù½ÉÀº ±â»ÝÀ¸·Î ¹Ù²ð °ÍÀÌ´Ù.
|
- "A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."
- Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father'?"
- So they were saying, "What is this that He says, 'A little while'? We do not know what He is talking about."
- Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'?
- "Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
|
- ¿©ÀÚ°¡ ÇØ»êÇÒ ÁîÀ½¿¡´Â °ÆÁ¤ÀÌ ÅÂ»ê °°´Ù. ÁøÅëÀ» °Þ¾î¾ß ÇÒ ¶§°¡ ¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸¸é »ç¶÷ Çϳª°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ž´Ù´Â ±â»Ý¿¡ ±× ÁøÅëÀ» Àؾî¹ö¸®°Ô µÈ´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ Áö±ÝÀº ³ÊÈñµµ ±Ù½É¿¡ ½Î¿© ÀÖÁö¸¸ ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½Àº ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ±× ±â»ÝÀº ¾Æ¹«µµ »©¾Ñ¾Æ°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹°À» °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ¸é ¾Æ¹öÁö²²¼ ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- Áö±Ý±îÁö ³ÊÈñ´Â ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹«°Íµµ ±¸ÇØ º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±¸ÇÏ¿©¶ó. ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ´Ù."
- "³»°¡ Áö±Ý±îÁö´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ºñÀ¯·Î µé·ÁÁÖ¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ¾Æ¹öÁö¿¡ °üÇÏ¿© ºñÀ¯¸¦ ¾²Áö ¾Ê°í ¸í¹éÈ÷ ÀÏ·¯ÁÙ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
|
- "Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
- "Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
- "In that day you will not question Me about anything Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
- "Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
- "These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
|
- ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. µû¶ó¼ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© µû·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÏÁö´Â ¾Ê°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ÀÌ¹Ì ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¹Ï°í ÀÖ´Ù. ±×·¡¼ ¾Æ¹öÁö²²¼´Â Ä£È÷ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇϽô °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼ ¼¼»ó¿¡ ¿Ô´Ù°¡ ÀÌÁ¦ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°£´Ù."
- ±×Á¦¾ß Á¦ÀÚµéÀÌ "Áö±ÝÀº ÁÖ´Ô²²¼ Á¶±Ýµµ ºñÀ¯¸¦ ¾²Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í Á¤¸» ¸í¹éÇÏ°Ô ¸»¾¸ÇϽôÏ
- µû·Î ¿©Â޾ ÇÊ¿äµµ ¾ø°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô²²¼ ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ¾Ë°í °è½Å´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô²²¼ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À½Å ºÐÀ̽ÉÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- "In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
- for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
- "I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."
- His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
- "Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."
|
- ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦¾ß ¹Ï´À³Ä?
- ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ È¥ÀÚ ¹ö·ÁµÎ°í Á¦°¢±â Àڱ⠰¥ °÷À¸·Î Èð¾îÁ® °¥ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï ±× ¶§´Â ÀÌ¹Ì ¿Ô´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï ³ª´Â È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô¼ Æòȸ¦ ¾ò°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌ ¸»À» ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¼¼»ó¿¡¼ °í³À» ´çÇÏ°ÚÁö¸¸ ¿ë±â¸¦ ³»¾î¶ó. ³»°¡ ¼¼»óÀ» ÀÌ°å´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
|
- Jesus answered them, "Do you now believe?
- "Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
- "These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world."
|
|
|