|
- ´©±¸³ª Àڱ⸦ Áö¹èÇÏ´Â ±ÇÀ§¿¡ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀº ±ÇÀ§´Â Çϳªµµ ¾ø°í ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ±ÇÀ§´Â ´Ù ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼¼¿öÁֽŠ°ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±ÇÀ§¸¦ °Å¿ªÇϸé ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼¼¿öÁֽŠ°ÍÀ» °Å½º¸£´Â ÀÚ°¡ µÇ°í °Å½º¸£´Â »ç¶÷µéÀº ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù.
- ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô³ª µÎ·Á¿î Á¸ÀçÀÌÁö ¼±À» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â µÎ·Á¿ï °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÅëÄ¡ÀÚ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¼±À» ÇàÇϽʽÿÀ. ±×·¯¸é ±×¿¡°Ô¼ ĪÂùÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÅëÄ¡ÀÚ´Â °á±¹ ¿©·¯ºÐÀÇ ÀÌÀÍÀ» À§Çؼ ÀÏÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÉºÎ¸§²ÛÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ À߸øÀ» ÀúÁö¸¦ ¶§¿¡´Â µÎ·Á¿öÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×´Â °ø¿¬È÷ Ä®À» Â÷°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÉºÎ¸§²ÛÀ¸·Î¼ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹úÀ» ´ë½Å ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹úÀÌ ¹«¼¿ö¼»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Àڱ⠾ç½ÉÀ» µû¸£±â À§Çؼµµ ±ÇÀ§¿¡ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
|
- Every person is to be in subjection to the governing authorities For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.
- Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
- For rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;
- for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
- Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience' sake.
|
- ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©·¯ °¡Áö ¼¼±ÝÀ» ³»´Â °Íµµ ÀÌ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ±×¿Í °°Àº Á÷¹«µéÀ» ¼öÇàÇϵµ·Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹ÞÀº Àϲ۵éÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ±×µé¿¡°Ô ÇØ¾ß ÇÒ Àǹ«¸¦ ´ÙÇϽʽÿÀ. ±¹¼¼¸¦ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÒ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±¹¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡°í °ü¼¼¸¦ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÒ »ç¶÷¿¡°Ô´Â °ü¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡°í µÎ·Á¿öÇØ¾ß ÇÒ »ç¶÷Àº µÎ·Á¿öÇÏ°í Á¸°æÇØ¾ß ÇÒ »ç¶÷Àº Á¸°æÇϽʽÿÀ.
- ³²¿¡°Ô ÇØ¾ß ÇÒ Àǹ«¸¦ ´ÙÇϽʽÿÀ. ±×·¯³ª ¾Æ¹«¸® Çصµ ´ÙÇÒ ¼ö ¾ø´Â Àǹ«°¡ ÇÑ °¡Áö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »ç¶ûÀÇ Àǹ«ÀÔ´Ï´Ù. ³²À» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì À²¹ýÀ» ¿Ï¼ºÇß½À´Ï´Ù.
- "°£À½ÇÏÁö ¸¶¶ó. »ìÀÎÇÏÁö ¸¶¶ó. µµµÏÁúÇÏÁö ¸¶¶ó. Ž³»Áö ¸¶¶ó." ÇÑ °è¸íÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ±× ¹Û¿¡µµ ´Ù¸¥ °è¸íÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖÁö¸¸ ±× ¸ðµç °è¸íÀº "³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ¿©¶ó." ÇÑ ÀÌ ÇѸ¶µð·Î ¿ä¾àµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¿ô¿¡°Ô Çطοî ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÑ´Ù´Â °ÍÀº À²¹ýÀ» ¿Ï¼ºÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
|
- For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.
- Render to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
- Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
- For this, "YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER, YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET," and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
- Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
|
- ÀÌ·¸°Ô »ì¾Æ¾ß ÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀº Áö±ÝÀÌ ¾î´À ¶§ÀÎÁö¸¦ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ Àá¿¡¼ ±ú¾î³ª¾ß ÇÒ ¶§°¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. Áö±ÝÀº ¿ì¸®°¡ óÀ½ ¹Ï´ø ¶§º¸´Ù ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ ´õ °¡±îÀÌ ´Ù°¡¿Ô½À´Ï´Ù.
- ¹ãÀÌ °ÅÀÇ »õ¾î ³·ÀÌ °¡±î¿ü½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾îµÒÀÇ Çà½ÇÀ» ¹þ¾î¹ö¸®°í ºûÀÇ °©¿ÊÀ» ÀÔÀ¾½Ã´Ù.
- ÁøÅÁ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÃëÇϰųª À½Çà°ú ¹æÁ¾¿¡ ºüÁö°Å³ª ºÐÀï°ú ½Ã±â¸¦ ÀÏ»ï°Å³ª ÇÏÁö ¸»°í ¾ðÁ¦³ª ´ë³·À¸·Î »ý°¢ÇÏ°í ´ÜÁ¤ÇÏ°Ô »ì¾Æ°©½Ã´Ù.
- ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Â¸öÀ» ¹«ÀåÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í À°Ã¼ÀÇ Á¤¿åÀ» ¸¸Á·½ÃÅ°·Á´Â »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
|
- Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed.
- The night is almost gone, and the day is near Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
- Let us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy.
- But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
|
|
|