|
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, Àü¿¡ ³»°¡ ÀüÇØ ÁØ º¹À½À» ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ µÇ»õ°ÜÁÖ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ º¹À½Àº ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Æµé¿´°í ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ ±âÃÊ°¡ µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ ÇêµÇÀÌ ¹Ï´Â´Ù¸é ¸ô¶óµµ ±×·¸Áö ¾Ê°í ³»°¡ ÀüÇØ ÁØ º¹À½ ±×´ë·Î ±»°Ô ÁöÄÑ ³ª°£´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ º¹À½À¸·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ³»°¡ ÀüÇØ ¹ÞÀº °¡Àå Áß¿äÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇØ µå·È½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ¼º¼¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¿ì¸®ÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À¸¼Ì´Ù´Â °Í°ú
- ¹«´ý¿¡ ¹¯È÷¼Ì´Ù´Â °Í°ú ¼º¼¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î »çÈê ¸¸¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù´Â °Í°ú
- ±× ÈÄ ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¸ÕÀú º£µå·Î¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å µÚ¿¡ ´Ù½Ã ¿µÎ »çµµ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì½À´Ï´Ù.
|
- Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,
- by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
- For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
- and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
- and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
|
- ¶Ç Çѹø¿¡ ¿À¹é ¸íÀÌ ³Ñ´Â ±³¿ìµé¿¡°Ôµµ ³ªÅ¸³ª¼Ì´Âµ¥ ±× Áß¿¡´Â ÀÌ¹Ì ¼¼»óÀ» ¶°³ »ç¶÷µµ ÀÖÁö¸¸ ´ë´Ù¼ö´Â ¾ÆÁ÷µµ »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±× µÚ¿¡ ¾ß°íº¸¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã°í ¶Ç ¸ðµç »çµµµé¿¡°Ôµµ ³ªÅ¸³ª¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ¸¶Áö¸·À¸·Î ÆÈ»èµÕÀÌ °°Àº ³ª¿¡°Ôµµ ³ªÅ¸³ª¼Ì½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â »çµµµé Áß¿¡¼ °¡Àå º¸À߰;ø´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ÇÏ´À´ÔÀÇ ±³È¸±îÁö ¹ÚÇØÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ï ½Ç»ó »çµµ¶ó°í ºÒ¸± Àڰݵµ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ¿À´ÃÀÇ ³»°¡ µÈ °ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀÇ ´öÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÀºÃÑÀº ÇêµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. °ú¿¬ ³ª´Â ¾î´À »çµµº¸´Ùµµ ´õ ¿½ÉÈ÷ ÀÏÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ¸·Î µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
- then He appeared to James, then to all the apostles;
- and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
- For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
- But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
|
- ³»°¡ ÀüÇϵçÁö ´Ù¸¥ »çµµµéÀÌ ÀüÇϵçÁö ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À½°ú ºÎÈ°À» ÀüÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ÀüÆÄÇÏ°í Àִµ¥ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷Àº Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎÈ°ÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÏ´Ï ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀԴϱî?
- ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚ°¡ ºÎÈ°ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù¸é ±×¸®½ºµµ²²¼µµ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼ÌÀ» ¸®°¡ ¾ø°í
- ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ªÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù¸é ¿ì¸®°¡ ÀüÇÑ °Íµµ ÇêµÈ °ÍÀÌ¿ä ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½µµ ÇêµÈ °ÍÀÏ ¼ö¹Û¿¡ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚ°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¼ÌÀ» ¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¼Ì´Ù°í Áõ¾ðÇÏ´Â ¿ì¸®´Â °á±¹ ÇÏ´À´ÔÀ» °Å½º¸£´Â °ÅÁþ ÁõÀÎÀÌ µÇ´Â ¼ÀÀÔ´Ï´Ù.
|
- Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
- Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
- But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
- and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.
- Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
|
- ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚµéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù¸é ±×¸®½ºµµ²²¼µµ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Ç ¼ö ¾ø¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½Àº ÇêµÈ °ÍÀÌ µÇ°í ¿©·¯ºÐÀº ¾ÆÁ÷µµ ÁË¿¡¼ Çì¾î³ªÁö ¸øÇÏ°í ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Ù°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ »ç¶÷µéµµ ¸ê¸ÁÇßÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¸¸ Èñ¸ÁÀ» °É°í ÀÖ´Ù¸é ¿ì¸®´Â ´©±¸º¸´Ùµµ °¡Àå °¡·ÃÇÑ »ç¶÷ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ²²¼´Â Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Å¼ Á×¾ú´Ù°¡ ºÎÈ°ÇÑ Ã¹ »ç¶÷ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
|
- For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
- and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
- Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
- If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.
- But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
|
- Á×À½ÀÌ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Â °Íó·³ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎÈ°µµ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù.
- ¾Æ´ãÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á×´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »ì°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª °¢°¢ Â÷·Ê°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÕÀú ±×¸®½ºµµ²²¼ »ì¾Æ³ª¼Ì°í ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ç ¶§ »ì¾Æ³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ¸¶Áö¸· ³¯ÀÌ ¿Ã ÅÍÀε¥ ±× ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ¸ðµç ±ÇÀ§¿Í ¼¼·Â°ú ´É·ÂÀÇ Ãµ½ÅµéÀ» ¹°¸®Ä¡½Ã°í ±× ³ª¶ó¸¦ ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²² ¹ÙÄ¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½ÃÅ°½Ç ¶§±îÁö ±º¸²ÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
|
- For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.
- For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming,
- then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
- For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
|
- ¸¶Áö¸·À¸·Î ¹°¸®Ä¡½Ç ¿ø¼ö´Â Á×À½ÀÔ´Ï´Ù.
- "ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´ç½Å ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½ÃÅ°¼Ì´Ù." Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ±¼º¹½ÃÅ°¼Ì´Ù°í ÇÒ ¶§ ±¼º¹½ÃÅ°½Ã´Â ±×ºÐÀº ±× ¼Ó¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù.
- À̸®ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀÌ ±×ºÐ¿¡°Ô ±¼º¹´çÇÒ ¶§¿¡´Â ¾Æµå´Ô Àڽŵµ ´ç½Å¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ±¼º¹½ÃÄÑ ÁֽŠÇÏ´À´Ô²² ±¼º¹ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸¸¹°À» ¿ÏÀüÈ÷ Áö¹èÇÏ½Ã°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The last enemy that will be abolished is death.
- For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.
- When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
|
|
|