|
- ¿éÀÌ ´Ù½Ã ¸»À» ¹Þ¾Ò´Ù.
- ¹°·Ð ±×·¸Áö, ³ªµµ ±×·± ÁÙÀº ¾Ë°í ÀÖ³×. ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ Á˾ø´Ù°í ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð¿¡ Àְڴ°¡?
- ±×¿Í ¸Â¼º¼ »ý°¢ÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ õ ¸¶µð ¹°À½¿¡ ÇѸ¶µðµµ ´ë´äÇÒ ¼ö ¾ø°ÚÁö.
- ÇÏ´À´ÔÀº »ý°¢ÀÌ ±íÀ¸½Ã°í ÈûÀÌ °ÇϽŵ¥ ±× ´©°¡ ±×¿Í °Ü·ç¾î ¹«»çÇϰڴ°¡?
- ¸äºÎ¸®µéÀ» ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°Ô ¹Ð¾î³»½Ã°í ȱ±è¿¡ »êÀ» µÚ¾þÀ¸½Ã´Â ÀÌ,
|
- Then Job answered,
- "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
- "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
- "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
|
- ±âµÕµéÀÌ ¸¶±¸ Èçµé¸®µµ·Ï ¶¥À» ±× ¹Ù´Ú° Èçµå½Ã´Â ÀÌ,
- Çظ¦ º¸°í ¼Ú¾Æ³ªÁö ¸»¶ó ¸í·ÉÇÏ½Ã°í º°µéÀ» ºÀÇØ ¹ö¸®½Ã´Â ÀÌ,
- Ȧ·Î ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡½Ã°í ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°áÀ» ¹âÀ¸½Ã´Â ÀÌ,
- ºÏµÎÄ¥¼º°ú »ï¼ºÀ» ¸¸µå½Ã°í ¹¦¼º°ú ³²¹æÀÇ ¹Ð½ÇÀ» ¸¸µå½Å ÀÌ,
- Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ Å©½Å ÀÏÀ» ÇϽðí Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇϽô ÀÌ,
|
- Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
- Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
- Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
- Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
- Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
|
- ±×°¡ ³» ¾ÕÀ» ½ºÃÄ °¡½Ã°Ç¸¸ º¸ÀÌÁö ¾Ê°í Áö³ª°¡½Ã°Ç¸¸ ¾Ë¾Æº¼ ¼ö°¡ ¾ø³×.
- ±×°¡ »©¾ÑÀ¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ »©¾Ñ±âÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç "¿Ö ÀÌ·¯½Ã´À³Ä?" ÇÏ°í Ç×°ÅÇÒ ¼ö Àְڴ°¡?
- ÇÏ´À´ÔÀÌ Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ¶óÇÕÀÇ ºÎÇϵ鵵 ±×¿¡°Ô ±¼º¹Çϴµ¥
- ³ª ¾îÂî ÇѸ¶µðÀÎµé ´ë´äÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ±×¿Í ¸Â¼¼ °ú¿¬ ¹«¾ùÀ» ¸»Çϰڴ°¡?
- ÁË°¡ ¾ø´Ù ÇÏ¿©µµ ´ë´äÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø¾î ´Ù¸¸ Èæ¹éÀ» °¡¸± ºÐ¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ºô »ÓÀε¥
|
- "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
- "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'
- "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
- "How then can I answer Him, And choose my words before Him?
- "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
|
- ³»°¡ ºÒ·¯µµ ´ë´äÁ¶Â÷ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ³ªÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ¸½Å´Ù°í ¹ÏÀ» ¼öµµ ¾ø³×.
- ±×´Â ÇÑ ¿À¶ó±â ¸Ó¸®Ä«¶ô °°Àº ÀÏ·Î ³ª¸¦ Áþ¹âÀ¸½Ã°í ±î´ß ¾øÀÌ ³ª¸¦ ÇØÄ¡½Ã°í ¶Ç ÇØÄ¡½Å´Ù³×.
- ¼û µ¹¸± Æ´µµ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°í ³ªÀÇ ÀÔ¿¡ ¾´ ¸À¸¸ ä¿öÁֽŴٳ×.
- ÈûÀ¸·Î Çغ¸·Á Çϳª ±×´Â Àå»ç¿ä, ¹ýÀ¸·Î Çغ¸·Á Çϳª ´©°¡ ±×¸¦ ºÒ·¯³»°Ú´Â°¡?
- ³ª ºñ·Ï ÁË°¡ ¾ø´Ù°í ÇÏ¿©µµ ±×´Â ³ª¿¡°Ô ÁË°¡ ÀÖ´Ù°í ÇϽðڰí, ³ª ºñ·Ï ÈìÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÏ¿©µµ ±×´Â ³ªÀÇ ¸¶À½ ¹ÙÅÁÀÌ Æ²·È´Ù°í ÇÏ½Ç °ÍÀϼ¼.
|
- "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
- "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
- "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
- "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
|
- ³ª ºñ·Ï ÈìÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÏÁö¸¸ ¹«¾ùÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¸ð¸£°Ú³×. »ì¾Æ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ ±¸¿ªÁú ³¯ »Ó.
- ³»°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸»Àº ÀÌ ÇѸ¶µð, "±×´Â ÀÇÀÎÀ» ¾ÇÀΰú ÇÔ²² ¹¯¾î¹ö¸®½Å´Ù³×."
- ±×ÀÇ Ã¤Âï¿¡ ¸Â¾Æ ¾îÀ̾øÀÌ ¼ûÁ®°¡´Âµ¥ Á˾øÀÌ Àý¸Á¿¡ ºüÁø ÀÚ¸¦ ±×°¡ ºñ¿ôÀ¸½Ã³×.
- ¶¥À» ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼ÌÀ¸´Ï ÀçÆÇ°üÀÇ ´«À» °¡¸®½Å ÀÌ°¡ ±×ºÐ ¾Æ´Ï°í ´©±¸½Ã°Ú´Â°¡!
- ³ªÀÇ »ý¸íÀÌ °æÁÖÀÚº¸´Ùµµ »¡¸® Áö³ª°¡´Âµ¥ ¹«½¼ ÁÁÀº ÀÏÀ» º¼ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
|
- "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
- "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'
- "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
- "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
- "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
|
- ¹Ì²ô·¯Á® °¡´Â °¥´ë¹èó·³, ¸ÔÀ̸¦ µ¤Ä¡´Â µ¶¼ö¸®Ã³·³ ºü¸£¿É´Ï´Ù.
- ¿Â°® ½½ÇÄÀ» ÀØ°í ³¸ºûÀ» °íÃÄ ¿ôÀ½À» Áö¾îº¸¸®¶ó°í ¸¶À½¸Ô¾îµµ
- ¸ô·Á¿À´Â ±«·Î¿ò¿¡ ¿ÀÈ÷·Á ¿òÃ÷·¯µé±â¸¸ ÇÕ´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼ °áÄÚ ³ª¸¦ Á˾ø´Ù°í ÇϽÃÁö´Â ¾ÊÀ¸½Ã°ÚÁö¿ä.
- ¾îÂ÷ÇÇ ÁËÀÎ Ãë±ÞÀ» ¹ÞÀ» ¹Ù¿¡¾ß ¾îÂî °ø¿¬È÷ ÀÌ ¾î·Á¿òÀ» °Þ¾î¾ß ÇÑ´Ü ¸»¾¸ÀԴϱî?
- ´«À¸·Î ¸öÀ» ´Û°í Àí¹°·Î ¼ÕÀ» ¾Ä¾îµµ
|
- "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
- "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'
- I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
- "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
- "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
|
- ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ´Ù½Ã ½Ã±Ãâ¿¡ ó³ÖÀ¸½Ã´Ï ³ªÀÇ ¿Ê¸¶Àú ³» ¸ð¾çÀ» ¿Ü¸éÇÕ´Ï´Ù.
- ±×´Â ³ª¿Í °°Àº »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï½Åµ¥ ³ª ¾îÂî ±×¿¡°Ô ¸»´ë´äÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ÇÔ²² ÀçÆÇÁ¤¿¡ ³ª°¡ÀÚ°í ÁÖÀåÇÒ ¼ö Àְڴ°¡!
- ±×·¯³ª ¿ì¸® »çÀ̸¦ ÁßÀçÇØ ÁÙ ÀÌ°¡ ÀÖ¾î ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¾î±ú¿¡ ¼ÕÀÌ¶óµµ ¾ñ¾îÁشٸé,
- ³ª¸¦ Ä¡½Ã´Â ±× ¸ùÄ¡¸¦ »©¾Ñ¾Æ ´Ù½Ã´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇØÁشٸé,
- ³ª ¾Æ¹« µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ ¸»ÇÒ ¼öµµ Àְڴµ¥ ±×·¯³ª ¾î¶»°Ô ±×·± ÀÏÀÌ ³ª¿¡°Ô Àְڴ°¡!
|
- Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
- "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
- "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
- "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
- "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
|
|
|