|
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ¼º·ÉÀÇ Áöµµ¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï, ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ À߸øÀ» ÀúÁú·¶À» ¶§ ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐµµ À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÀÚ½ÅÀ» »ìÇǽʽÿÀ.
- ¼·Î ³²ÀÇ ÁüÀ» Á®ÁֽʽÿÀ. ±×·¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀ» ÀÌ·ç½Ê½Ã¿À.
- »ç½Ç ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ñ »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ̳ª µÈ °Íó·³ »ý°¢ÇÑ´Ù¸é ±×´Â ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌ°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- °¢°¢ ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀ» »ìÆ캾½Ã´Ù. ÀßÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀÚ±â È¥ÀÚ ÀÚ¶û½º·´°Ô »ý°¢ÇÒ ÀÏÀÌÁö ³²¿¡°Ô±îÁö ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀº ¸ø µË´Ï´Ù.
- °¢ »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÁüÀ» Á®¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
|
- Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.
- Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
- For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
- But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
- For each one will bear his own load.
|
- ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹è¿ì´Â »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷°ú ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» °°ÀÌ ³ª´©¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- À߸ø »ý°¢ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÇÏ´À´ÔÀº Á¶·ÕÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï´Ù. »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ» ½ÉµçÁö ÀڱⰡ ½ÉÀº °ÍÀ» ±×´ë·Î °ÅµÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÚ±â À°Ã¼¿¡ ½É´Â »ç¶÷Àº À°Ã¼¿¡°Ô¼ ¸ê¸ÁÀ» °ÅµÎ°ÚÁö¸¸ ¼º·É¿¡ ½É´Â »ç¶÷Àº ¼º·ÉÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» °ÅµÓ´Ï´Ù.
- ³«½ÉÇÏÁö ¸»°í ²ÙÁØÈ÷ ¼±À» ÇàÇսôÙ. ²ÙÁØÈ÷ °è¼ÓÇϳë¶ó¸é °ÅµÑ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±âȸ ÀÖÀ» ¶§¸¶´Ù ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇսôÙ. ¹Ï´Â ½Ä±¸µé¿¡°Ô´Â ´õ¿í ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
|
- The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
- Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.
- For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
- Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.
- So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.
|
- º¸½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Á÷Á¢ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Å« ±ÛÀÚ·Î ½á º¸³À´Ï´Ù.
- Àΰ£ÀûÀÎ °ÑÄ¡·¹¸¸À» ÀÏ»ï´Â ÀÚµéÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Çҷʸ¦ °¿äÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÊÀÚ°¡ ¶§¹®¿¡ ¹Þ´Â ¹ÚÇظ¦ ¸éÇÏ·Á°í ±×·¯´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù.
- ½Ç»ó Çҷʸ¦ ¹ÞÀº »ç¶÷µéµµ ÀÚ½ÅÀº À²¹ýÀ» ÁöÅ°Áö ¾Ê°í ´Ù¸¸ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ÜÇüÀûÀÎ Çҷʸ¦ ½ÃÄ×´Ù´Â °ÍÀ» ÀÚ¶ûÇÏ·Á°í Çҷʸ¦ ¹Þ°Ô ÇÏ·Á´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô´Â ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÊÀÚ°¡¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½ÉÀ¸·Î½á ¼¼»óÀº ³ª¿¡ ´ëÇؼ Á×¾ú°í ³ª´Â ¼¼»ó¿¡ ´ëÇؼ Á×¾ú½À´Ï´Ù.
- Çҷʸ¦ ¹Þ°í ¾È ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¹®Á¦°¡ ¾Æ´Ï¶ó »õ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ Áß¿äÇÕ´Ï´Ù.
|
- See with what large letters I am writing to you with my own hand.
- Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.
- For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
- But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
- For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
|
- ÀÌ ¹ýÄ¢À» µû¶ó¼ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô, ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÆòÈ¿Í ÀÚºñ°¡ Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î´Â ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³» ¸ö¿¡´Â ¿¹¼öÀÇ ³«ÀÎÀÌ ÂïÇô ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃÑÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ³»¸®±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à.
|
- And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
- From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
|
|
|