|
- ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÇÏ´ÃÀº ³ªÀÇ º¸Á¿ä, ¶¥Àº ³ªÀÇ ¹ßÆÇÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ÁýÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä? ³»°¡ ¸Ó¹°·¯ ½¯ °÷À» ¾îµð¿¡´Ù ¸¶·ÃÇÏ°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä?
- ¸ðµÎ ³»°¡ ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? ´Ù ³ªÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?" ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "±×·¯³ª ³»°¡ ±Á¾îº¸´Â »ç¶÷Àº ¾ï´·Á ±× ¸¶À½ÀÌ Âõ¾îÁö°í ³ªÀÇ ¸»À» ¼Û±¸½º·´°Ô ¹Þ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ¼Ò¸¦ Á׿© ¹ÙÄ¡´Â ÀÚ°¡ »ç¶÷µµ Á׿© ¹ÙÄ¡°í ¾çÀ» Èñ»ýÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â ÀÚ°¡ °³ÀÇ ¸ñÀ» ²ª¾î ¹ÙÄ¡´Â±¸³ª. ºÀÇåÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â ÀÚ°¡ µÅÁöÀÇ Çǵµ ¹ÙÄ¡°í ºÐÇâÁ¦¸¦ µå¸®´Â ÀÚ°¡ ¿ì»óÀ» Âù¾çÇϴ±¸³ª. ÀÌ·¸°Ô Á¦¸Ú´ë·Î¸¸ ÇÏ·Á´Â °Íµé, ¿ª°Ü¿î ¿ì»ó¿¡³ª ¸¶À½À» ½ñ´Â °Íµé,
- ³ª ¶ÇÇÑ ±×µéÀ» »çÁ¤¾øÀÌ ±«·ÓÈ÷±â·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¹«¼¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ²ø¾îµéÀ̱â·Î ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ºÒ·¶À¸³ª ¾Æ¹«µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ¾Æ¹«µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù. ³ªÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´°í ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ½È¾îÇÏ´Â ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù."
- ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ¼Û±¸½º·´°Ô ¹Þ´Â »ç¶÷µé¾Æ, "³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ³ÊÈñ °Ü·¹´Â ³ªÀÇ À̸§À» ºÎ¸¥´Ù°í ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ µûµ¹¸®¸ç, '¾îµð, ¾ßÈÑ°¡ ¿µ±¤À» ¶³ÃÄ ³ÊÈñÀÇ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ²ÃÀ̳ª º¸ÀÚ.' ÇÏ¸ç ºóÁ¤´ëÁö¸¸, ±×·¯³ª âÇÇ´çÇÒ °ÍÀº ¹Ù·Î ±×µéÀÌ´Ù."
|
- Thus says the LORD, "Heaven is My throne and the earth is My footstool Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?
- "For My hand made all these things, Thus all these things came into being," declares the LORD "But to this one I will look, To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word.
- "But he who kills an ox is like one who slays a man; He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog's neck; He who offers a grain offering is like one who offers swine's blood; He who burns incense is like the one who blesses an idol As they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations,
- So I will choose their punishments And will bring on them what they dread Because I called, but no one answered; I spoke, but they did not listen And they did evil in My sight And chose that in which I did not delight."
- Hear the word of the LORD, you who tremble at His word: "Your brothers who hate you, who exclude you for My name's sake, Have said, 'Let the LORD be glorified, that we may see your joy ' But they will be put to shame.
|
- µé¾î¶ó, Àú µµ½ÃÀÇ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®, ¼ºÀüÀÇ Àú ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®. ±×·¸´Ù, ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ ¿ø¼öµé¿¡°Ô º¸º¹ÇϽô ¼Ò¸®´Ù.
- ¸öÀ» ºñƲ »çÀ̵µ ¾øÀÌ ÇØ»êÇÏ¿© ÁøÅëÀÌ ¿À±âµµ Àü¿¡ »ç³»¾ÆÀ̸¦ ³º´Â±¸³ª.
- ´©°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÀÏÂïÀÌ µé¾îº» ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä? ÀÌ·± ÀÏÀ» º» ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä? »ç¶÷ »ì ¶¥ÀÌ ¾îÂî ÇÏ·ç »çÀÌ¿¡ »ý°Ü³ª¸ç ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ¾îÂî ´Ü¹ø¿¡ ³ª°Ú´À³Ä? ±×·±µ¥ ½Ã¿ÂÀº ¸öÀ» ºñƲ±â°¡ ¹«¼·°Ô ÀڽĵéÀ» ³º¾Æ³õ¾Ò±¸³ª.
- "¾Æ±âÁýÀ» ÅͶ߸®´Â ³»°¡ ¾îÂî ¾Æ±â°¡ ž°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä?" ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ±â¸¦ ³»º¸³»´Â ³»°¡ ¾îÂî ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô ¸·°Ú´À³Ä?" ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
- ¿¹·ç»ì·½¾Æ, Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. ¿¹·ç»ì·½À» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ±â»µ ¶Ù¾î¶ó. ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸ÁÇß´Ù°í Åë°îÇÏ´ø ÀÚµé¾Æ, ÀÌÁ¦ ¿¹·ç»ì·½°ú ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í ±â»µÇÏ¿©¶ó.
|
- "A voice of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the LORD who is rendering recompense to His enemies.
- "Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy.
- "Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons.
- "Shall I bring to the point of birth and not give delivery?" says the LORD. "Or shall I who gives delivery shut the womb?" says your God.
- "Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
|
- ³ÊÈñ°¡ ±× Ç°¿¡ ¾È°Ü ±Í¿°¹ÞÀ¸¸ç ÈíÁ·ÇÏ°Ô Á¥À» »¡¸®¶ó. ±× dz¿äÇÑ Á¥À» »¡¸ç Èå¹µÇØ Çϸ®¶ó.
- ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª ÀÌÁ¦ Æòȸ¦ °¹°Ã³·³ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ²ø¾îµéÀ̸®¶ó. ¹ÎÁ·µéÀÇ Æòȸ¦ °³¿ïó·³ ½ñ¾ÆÁ® µé¾î¿À°Ô Çϸ®¶ó. Á¥¸ÔÀ̵éÀº ±×ÀÇ µî¿¡ ¾÷Çô ´Ù´Ï°í ¹«¸¿¡¼ ±Í¿°À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
- ¾î¹Ì°¡ ÀÚ½ÄÀ» ´Þ·¡µíÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À§·Î¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
- À̸¦ º¸°í ³ÊÈñ´Â ¸¶À½ÀÌ Èå¹µÇÏ¸ç »À¸¶µð°¡ »õ·Î µ¸Àº Ç®ÀÙó·³ ½Ì½ÌÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó." ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼Õ±æÀÌ ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³ª°ÚÁö¸¸ ¿ø¼öµé¿¡°Ô´Â ´ç½ÅÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Æø¹ßÇϸ®¶ó.
- º¸¾Æ¶ó, ¾ßÈѲ²¼ ºÒÀ» Ÿ°í ¿À½Å´Ù. Æødz°°ÀÌ º´°Å¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù. ³ë±âÃæõ, º¸º¹ÇÏ·¯ ¿À½Ã¾î ºÒ±æÀ» ³»»ÕÀ¸¸ç Ã¥¸ÁÇϽŴÙ.
|
- That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom."
- For thus says the LORD, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.
- "As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem."
- Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the LORD will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.
- For behold, the LORD will come in fire And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire.
|
- ±×·¸´Ù, ¾ßÈѲ²¼´Â ¸ö¼Ò ¿Â ¼¼»óÀ» ºÒ·Î, ¸ðµç »ç¶÷À» Ä®·Î ½ÉÆÇÇϽŴÙ. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ² ¹ú¹Þ¾Æ Á×À» »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸¸®¶ó.
- "ÇÑ Áß°£¿¡ ¼± ¿©»çÁ¦ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó µ¿»ê¿¡ µé¾î°¡·Á°í ¸ñ¿åÀç°èÇÏ´Â ÀÚµé, µÅÁö, ±æÁü½Â, µéÁãÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô´Â ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ÇÔ²² ³¡À峪¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ°ú ±×µéÀÌ ²Ù¹Ì´Â °Íµµ ¸ðµÎ ³¡Àå ³ª¸®¶ó.
- ³ª´Â °¡¼ ´Ù¸¥ ¸»À» ¾²´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ¸ð¾Æ¿À¸®¶ó. ±×µéÀº ¿Í¼ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¼ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µé °¡¿îµ¥ ³À» ¸éÇÒ Àڵ鿡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ¾î ´Ù¸£½Ë, DzƮ, ·í, ¸ð¼½, ·Î½º, µÎ¹ß, ¾ß¹Ý µî ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé, ³ªÀÇ ¼Ò¹®À» µèÁöµµ ¸øÇÏ°í ³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¸Áöµµ ¸øÇÑ ¸Õ ¼¶³ª¶ó¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸³»¾î, ¸¸¹æ¿¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ÀüÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
- ±×µéÀº ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ ¸ðµç °Ü·¹¸¦ ¸»°ú ¼ö·¹¿Í Æ÷À帶Â÷¿Í ³ë»õ¿Í ³«Å¸¿¡ Å¿ö ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¥·Á´Ù°¡ ¼±¹°·Î ¾ßÈÑ¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ Á¤ÇÑ ±×¸©¿¡ ¼±¹°À» ´ã¾Æ´Ù°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¹ÙÄ¡µíÀÌ ¹ÙÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈÑ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
|
- For the LORD will execute judgment by fire And by His sword on all flesh, And those slain by the LORD will be many.
- "Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, Following one in the center, Who eat swine's flesh, detestable things and mice, Will come to an end altogether," declares the LORD.
- "For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory.
- "I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory And they will declare My glory among the nations.
- "Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.
|
- ³»°¡ ±×µé °¡¿îµ¥¼ ´õ·¯´Â »çÁ¦·Î, ´õ·¯´Â ·¹À§ÀÎÀ¸·Î »Ì¾Æ ¼¼¿ì¸®¶ó. ¾ßÈÑ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
- ±×·¸´Ù, ³»°¡ ÁöÀ» »õ Çϴðú »õ ¶¥Àº ¹«³ÊÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¾Õ¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "±×ó·³ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ°ú À̸§µµ À̾¸®¶ó.
- ¸Å´Þ ÃÊÇÏ·ç¿Í ¸ÅÁÖ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼ ³ª¸¦ °æ¹èÇϸ®¶ó. ¾ßÈÑ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
- »ç¶÷µéÀÌ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ´ø ÀÚµéÀÇ Áְ˵éÀ» º¸¸®¶ó. ±×µéÀ» °¦¾Æ¸Ô´Â ±¸´õ±â´Â Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀ» »ç¸£´Â ºÒµµ ²¨ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¿ª°Ü¿öÇϸ®¶ó."
|
- "I will also take some of them for priests and for Levites," says the LORD.
- "For just as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me," declares the LORD, "So your offspring and your name will endure.
- "And it shall be from new moon to new moon And from sabbath to sabbath, All mankind will come to bow down before Me," says the LORD.
- "Then they will go forth and look On the corpses of the men Who have transgressed against Me For their worm will not die And their fire will not be quenched; And they will be an abhorrence to all mankind."
|
|
|