|
- ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ°£ °ÍÀº °áÄÚ ÇêµÈ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐµµ ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿ì¸®°¡ Àü¿¡ Çʸ³ºñ¿¡¼ °í»ýÀ» °Þ°í ¸ð¿åÀ» ´çÇßÀ¸³ª ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼´Â ½ÉÇÑ ¹Ý´ë¿¡ ºÎµúÈ÷¸é¼µµ ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ´ã´ëÇÏ°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÇß½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â À߸øµÈ »ý°¢À̳ª ºÒ¼øÇÑ µ¿±â³ª ¼ÓÀÓ¼ö·Î ¿©·¯ºÐÀ» °Ý·ÁÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²² ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Æ º¹À½À» ÀüÇÒ »ç¸íÀ» ¶í »ç¶÷À¸·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, »ç¶÷ÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» »ìÇǽô ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô Çص帮·Á°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿ì¸®´Â Áö±Ý±îÁö ¾Æ÷ÇÏ´Â ¸»À» ¾´ Àûµµ ¾ø°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î½á Ž¿åÀ» ºÎ¸° Àϵµ ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ »ç½ÇÀ» Àß ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù.
|
- For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,
- but after we had already suffered and been mistreated in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
- For our exhortation does not come from error or impurity or by way of deceit;
- but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God who examines our hearts.
- For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed--God is witness--
|
- ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀ̳ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼´Â µµ¹«Áö ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î¼ ±ÇÀ§¸¦ ³»¼¼¿ï ¼öµµ ÀÖ¾úÀ¸³ª ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ¸¶Ä¡ ÀÚ±â Àڳฦ µ¹º¸´Â ¾î¸Ó´Ïó·³ ¿©·¯ºÐÀ» ºÎµå·´°Ô ´ëÇß½À´Ï´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ¿©·¯ºÐÀ» ±ØÁøÈ÷ »ý°¢ÇÏ´Â ¸¶À½¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ³ª´©¾îÁÙ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®ÀÇ ¸ñ¼û±îÁöµµ ¹ÙÄ¥ »ý°¢À̾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×Åä·Ï ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇß½À´Ï´Ù.
|
- nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted our authority.
- But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.
- Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us.
|
|
|