|
- ´ç½Ã ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ÃÑ°¨µ¶Àº ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé ¹Ù½ºÈÇ »çÁ¦¿´´Âµ¥, ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ÀüÇÏ´Â ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ±×ÀÇ ±Í¿¡ µé¾î°¬´Ù.
- ¹Ù½ºÈÇÀº ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¶§¸®°í Â÷²¿¸¦ ä¿ö ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ÀÂÊ¿¡ ÀÖ´Â º£³Ä¹Î ´ë¹®¿¡ °¡µÎ¾îµÎ¾ú´Ù.
- ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ¿¡ ¹Ù½ºÈÇÀÌ Â÷²¿¸¦ Ç®¾îÁÖÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼´Â ±×´ëÀÇ À̸§À» »ç¸éÃÊ°¡¶ó ºÎ¸£½Ç °ÍÀÌ¿À. ´Ù½Ã´Â ¹Ù½ºÈÇÀ̶ó°í ºÎ¸£½ÃÁö ¾Ê±â·Î Çϼ̼Ò.
- 'ÀÌ°ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.' ÇÏ½Ã¸é¼ ÀÌ·± ¸»¾¸À» Çϼ̼Ò. '³ª ¾ßÈÑ´Â ³Ê¿Í °¡±î¿î »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ¹«¼¿î ²ÃÀ» ´çÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ³Ê¿Í °¡±î¿î »ç¶÷µéÀÌ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×´Â °ÍÀ» ³ÊÀÇ ´«À¸·Î º¼ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¶Ç ¿Â À¯´Ù ¹é¼ºÀ» ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾î, ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡°Å³ª Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô Çϸ®¶ó.
- ³ª´Â ¶Ç ÀÌ µµÀ¾ ½Ã¹ÎÀÌ ¾Ö½á ¸ðÀº Àç»ê°ú º¸È»Ó ¾Æ´Ï¶ó À¯´Ù ¿Õ±ÃÀÇ º¸¹°±îÁöµµ ¿ÜÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾î, ¸ðÁ¶¸® ÅÐ¾î ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ½Ç¾î°¡°Ô Çϸ®¶ó.
|
- When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
- Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.
- On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Pashhur is not the name the LORD has called you, but rather Magor-missabib.
- "For thus says the LORD, 'Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.
- 'I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon.
|
- ³Ê ¹Ù½ºÈǵµ ³× ¿Â Áý¾È ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡ °Å±â¿¡¼ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê¿¡°Ô¼ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» µéÀ¸¸ç ³Ê¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ¸ðµç »ç¶÷°ú ÇÔ²² ³Ê´Â °Å±â¿¡ ¹¯Èú °ÍÀÌ´Ù.'"
- "¾ßÈÑ¿©, Àú´Â ¾î¼ö·èÇÏ°Ôµµ ÁÖ´ÔÀÇ ²Õ¿¡ ³Ñ¾î°¬½À´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¾ïÁö¿¡ ¸»·Áµé°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³¯¸¶´Ù ¿ôÀ½°Å¸®°¡ µÇ°í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- Àú´Â ÀÔÀ» ¿¾î °íÇÔÀ» ÃƽÀ´Ï´Ù. ¼·Î ¶§·ÁÀâ´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù°í ¿ÜÄ¡¸ç ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±× ´ö¿¡ ³¯¸¶´Ù ¿åÀ» ¸Ô°í Á¶·Õ¹Þ´Â ¸öÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- '´Ù½Ã´Â ÁÖÀÇ À̸§À» ÀÔ¹Û¿¡ ³»Áö ¸»ÀÚ. ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ´ø ¸»À» ÀÌÁ¦´Â ±×¸¸µÎÀÚ.' ÇÏ¿©µµ, »Ä¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â ÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ½ÉÀå ¼Ó¿¡¼ ºÒó·³ Ÿ¿Ã¶ó °ßµð´Ù ¸øÇØ Àú´Â ¼ÕÀ» µé°í ¸¿´Ï´Ù.
- »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿©¼ ¼ö±º°Å¸³´Ï´Ù. 'ÀúÀھ߸»·Î »ç¸éÃÊ°¡´Ù. °í¹ßÇÏÀÚ, °í¹ßÇÏÀÚ.' Àú¿Í °¡±îÀÌ Áö³»´ø »ç¶÷µéµµ ¸ðµÎ Á¦°¡ ¸ÁÇϱ⸦ ¹Ù¶ó ¸ðÀÇÇÕ´Ï´Ù. '°É¾î ³Ñ¾î¶ß¸®°í Àâ¾Æ Á·Ä¡ÀÚ. ¾Ó°±À½À» ÇÏÀÚ.'
|
- 'And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.'"
- O LORD, You have deceived me and I was deceived; You have overcome me and prevailed I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
- For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.
- But if I say, "I will not remember Him Or speak anymore in His name," Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am weary of holding it in, And I cannot endure it.
- For I have heard the whispering of many, "Terror on every side! Denounce him; yes, let us denounce him!" All my trusted friends, Watching for my fall, say: "Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him And take our revenge on him."
|
- ±×·¯³ª Á¦ °ç¿¡´Â Èû¼¾ Àå»çó·³ ¾ßÈѲ²¼ °è½Ã±â¿¡ Àú¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Ù°¡´Â ´çÇÏÁö ¸øÇÏ°í ³ª°¡¶³¾îÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¶æÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ¿© ºÎ²ô·¯¿òÀ¸·Î ¸Ó¸®µµ µéÁö ¸øÇÏ°í ±æÀ̱æÀÌ ÀØÁö ¸øÇÒ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ¿©, »ç¶÷ÀÇ ¹î¼ÓÀ» ¾Æ½Ã°í ½ÉÀåÀ» ²ç¶Õ¾î º¸½Ã´Â °øÁ¤ÇÑ °¨½ÃÀÚ¿©, ÀúµéÀ» °í¼ÒÇÏ´Â ÀÌÀ¯¸¦ ¹àÈ÷ ¸»¾¸µå·È»ç¿À´Ï, ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Á¦ ¿ø¼ö¸¦ °±¾ÆÁֽʽÿÀ. ÀÌ ´«À¸·Î ±×°ÍÀ» º¸¾Æ¾ß°Ú½À´Ï´Ù."
- ¾ßÈѲ² ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯µå·Á¶ó. ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¾ßÈѲ²¼´Â °¡³ÇÑ »ç¶÷À» ¾Ç´çµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ »©³» Áֽô ºÐÀ̽ôÙ.
- ÀúÁÖ¹ÞÀ» ³¯, ³»°¡ ¼¼»ó¿¡ ¶³¾îÁö´ø ³¯, ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¸¦ ³º´ø ³¯, º¹°ú´Â °Å¸®°¡ ¸Õ ³¯.
- »ç³» ¾ÆÀÌ°¡ ž´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÑ ±×ÀÚµµ õ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¶ó.
|
- But the LORD is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
- Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous, Who see the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them; For to You I have set forth my cause.
- Sing to the LORD, praise the LORD! For He has delivered the soul of the needy one From the hand of evildoers.
- Cursed be the day when I was born; Let the day not be blessed when my mother bore me!
- Cursed be the man who brought the news To my father, saying, "A baby boy has been born to you!" And made him very happy.
|
- ¾ßÈѲ² »çÁ¤¾øÀÌ µÚ¾þÀÎ ¼ºÀ¾µéó·³ µÇ¾î¶ó. ¾Æħ¿¡ °æº¸¸¦ µè°í ´ë³·¿¡ ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿À´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î¶ó.
- ¸ðÅ¿¡¼ ³ª¿À±â Àü¿¡ ³ª¸¦ Á×À̴̼øµé ¾î¸Ó´Ï ¸öÀÌ ³ªÀÇ ¹«´ýÀÌ µÇ¾î ¾ðÁ¦±îÁö³ª Åȼӿ¡ ÀÖ¾úÀ» °ÍÀ»!
- ¾îÂîÇÏ¿© ¸ðÅ¿¡¼ ³ª¿Í °í»ý±æ¿¡ µé¾î¼ ÀÌ ¾î·Á¿î ÀÏÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Â°¡! ÀÌ·¸°Ô ¼ö¸ð¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç »ý¾Ö¸¦ ³¡¸¶ÃÄ¾ß Çϴ°¡!
|
- But let that man be like the cities Which the LORD overthrew without relenting, And let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
- Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.
- Why did I ever come forth from the womb To look on trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
|
|
|