|
- "³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í, ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó.
- ³ª ¾ßÈÑ°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. Ä®ºÎ¸²¿¡¼ ºüÁ® ³ª¿Â ¹é¼ºÀÌ »ç¸·¿¡¼ ³ªÀÇ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú´Ù. ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ³ª¼± À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
- ³ª ¾ßÈÑ´Â ¸Ö¸®¼ ³ªÅ¸³ªÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀ¸·Î ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ³Ê¿¡°Ô º¯ÇÔ¾ø´Â ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
- ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó. ³Ê´Â ´Ù½Ã ÀϾ ¸öÄ¡ÀåÀ» ÇÏ°í ¼Ò±¸¸¦ Ä¡¸ç Èï°ã°Ô ÃãÃß¸ç ³ª¿À°Ô µÇ¸®¶ó.
- »ç¸¶¸®¾Æ ÀÌ »ê Àú »ê¿¡ ´Ù½Ã Æ÷µµ¸¦ ½É°í ½ÉÀº »ç¶÷ÀÌ ±× Æ÷µµ¸¦ µû¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.
|
- "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
- Thus says the LORD, "The people who survived the sword Found grace in the wilderness-- Israel, when it went to find its rest."
- The LORD appeared to him from afar, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.
- "Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.
- "Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.
|
- '½Ã¿ÂÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ºËÀÚ!'°í º¸ÃʵéÀÇ ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¿¡¼ ÅÍÁ® ³ª¿Ã ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù.
- ³ª ¾ßÈÑ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á ¾ß°öÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿©¶ó. '¾ßÈѲ²¼ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØ Áּ̳×. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØ Áּ̳×.' Á¾ÁÖ»ê À§¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¼Ò¸® ³ô¿© Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
- º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ºÏ³è ¶¥¿¡¼ ±×µéÀ» µ¥·Á¿À¸®¶ó. ¶¥ ÀÌ ³¡ Àú ³¡¿¡¼ ¸ð¾Æ¿À¸®¶ó. ¼Ò°æ, Àý¸§¹ßÀÌ, ¾Æ±â °¡Áø ¿©ÀÚ, ¾Æ±â ¾÷Àº ¿©ÀÚµµ ¼¯¿© Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó.
- ±×µéÀº ¿ï¸é¼ ¶°³ª°£ ±æÀ», À§·Î¹ÞÀ¸¸ç µ¹¾Æ¿À¸®¶ó. ³Ñ¾îÁö´Â »ç¶÷ Çϳª ¾øµµ·Ï źź´ë·Î·Î Çؼ ½Ã³Á¹°°¡·Î ÀεµÇϸ®¶ó. ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æºñ¿ä, ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ªÀÇ Å«¾ÆµéÀÌ´Ù.
- ¹µ ¹ÎÁ·µé¾Æ, ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ¸Ö¸® ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'À̽º¶ó¿¤À» ÈðÀ¸½Å ÀÌ°¡ ´Ù½Ã ¸ð¾ÆµéÀ̽þî, ¸ñµ¿ÀÌ ¾ç¶¼¸¦ ÁöÅ°µíÀÌ º¸»ìÇǽŴÙ.'
|
- "For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, 'Arise, and let us go up to Zion, To the LORD our God.'"
- For thus says the LORD, "Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, 'O LORD, save Your people, The remnant of Israel.'
- "Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.
- "With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn."
- Hear the word of the LORD, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, "He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock."
|
- ±×·¸´Ù. ÀÌ ¾ßÈÑ°¡ ¾ß°öÀ» Çعæ½ÃÄ×´Ù. À̽º¶ó¿¤º¸´Ù ¼¾ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ±×µéÀ» ±¸ÇØ ³»¾ú´Ù.
- ÀÌÁ¦ ±×µéÀº ½Ã¿Â ¾ð´ö¿¡ ¿Í¼ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸®¶ó. ÀÌ ¾ßÈÑ°¡ ÁÖ´Â ¼±¹°À» ¹ÞÀ¸·¯ ¹Ð·Áµé¸®¶ó. ¹Ð°î½Ä, ÇÞÆ÷µµÁÖ, ¿Ã¸®ºê ±â¸§¿¡´Ù ¾ç»õ³¢¿Í ¼Û¾ÆÁö±îÁö ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ¸¶À½ ¶ÇÇÑ ¹° ´í µ¿»ê°°ÀÌ ´Ù½Ã´Â ½ÃµéÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
- ±×·¸°Ô µÇ¸é ó³à´Â ±â»µÇϸç ÃãÃß°í ÀþÀºÀÌ¿Í ³ëÀÎÀÌ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇϸ®¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÇ ½½ÇÄÀ» ±â»ÝÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í ±Ù½É¿¡ á´ø ¸¶À½À» À§·ÎÇÏ¿© Áñ°Ì°Ô Çϸ®¶ó.
- »çÁ¦µéÀº Àß ¸Ô¿© ±â¸§±â°¡ µ¹°Ô ÇÏ°í ³» ¹é¼ºÀº ÁÁÀº °ÍÀ» ¸Ô¿© ¹èºÎ¸£°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
- ³ª ¾ßÈÑ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¶ó¸¶¿¡¼ Åë°î ¼Ò¸®°¡ µé¸°´Ù. ¾ÖÀýÇÑ ¿ïÀ½ ¼Ò¸®°¡ µé¸°´Ù. ¶óÇïÀÌ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°í ¿ï°í ÀÖ±¸³ª. ±× ´«¾Õ¿¡ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾ø¾î À§·ÎÇÏ´Â ¸»ÀÌ Çϳªµµ ±Í¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Ê´Â±¸³ª.
|
- For the LORD has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
- "They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the LORD-- Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.
- "Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.
- "I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness," declares the LORD.
- Thus says the LORD, "A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more."
|
- ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ¿ïÀ½À» ±×Ä¡°í ´«¹°À» °ÅµÎ¾î¶ó. ¾ÖÅÂ¿î º¸¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ÀڽĵéÀÌ Àû±¹¿¡¼ µ¹¾Æ¿À¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
- ¹àÀº ¾Õ³¯ÀÌ ³Ê¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÀÇ ÀڽĵéÀÌ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó.
- ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °¡½¿ ¾ÆÆÄÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú´Ù. '¿ì¸®´Â ±æµéÁö ¾ÊÀº ¼Û¾ÆÁöó·³ ´ç½Å²² ¸Å¸¦ ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. °í¸¿°Ôµµ ¸Å¸¦ ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¾ßÈѽöó, ÁÖ²² µ¹¾Æ°¡°í ½Í½À´Ï´Ù. ºÎµð ¿ì¸®¸¦ ¹Þ¾ÆÁֽʽÿÀ.
- ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ» ¶°³ ´ÙÀ½ À߸øÀ» ±ú´Ý°í °¡½¿Ä¡¸ç ´µ¿ìÃƽÀ´Ï´Ù. ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. Àþ¾î¼ À߸øÇÑ ÀÏ·Î ¿ì¸®´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.'
- ¿À³Ä! ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ´«¿¡ ³Ö¾îµµ ¾ÆÇÁÁö ¾ÊÀº ³ªÀÇ ±Í¿°µÕÀÌ´Ù. Ã¥¸ÁÀ» Çϸ鼵µ ³ª´Â ÇÑ ¹øµµ ÀØÀº ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´Ù. °¡¿²Àº »ý°¢¿¡ ³» ¸¶À½Àº ¾ÆÇÁ±â¸¸ ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
|
- Thus says the LORD, "Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded," declares the LORD, "And they will return from the land of the enemy.
- "There is hope for your future," declares the LORD, "And your children will return to their own territory.
- "I have surely heard Ephraim grieving, 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.
- 'For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.'
- "Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him," declares the LORD.
|
- Ç©¸»À» ¼¼¿öµÎ¾î¶ó. °¬´ø ±æÀ» ÀØÁö ¾Êµµ·Ï ±æ¸ñ¸¶´Ù Ç¥¸¦ Çصξî¶ó. ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ, ±× ±æ·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ°¡ »ì´ø ÀÌ ¼ºÀ¾µé·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó.
- ¹Ù¶÷µÕÀÌ °°Àº µþ¾Æ, ¾ðÁ¦±îÁö ¶°µ¹±â¸¸ ÇÏ°Ú´À³Ä? ¿å¸Ô´Â °èÁýÀ» Á¤¼÷ÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ¼¼»ó¿¡ ¾ø´ø ÀÏÀ» ³ª´Â Çϸ®¶ó.
- ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À¯´Ù¸¦ °í±¹À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¼ºÀ¾µé¿¡¼ ÀÌ·± ¸»ÀÌ ´Ù½Ã µ¹ °ÍÀÌ´Ù. '³Ê´Â ÂøÇÑ »ç¶÷µéÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®, °Å·èÇÑ ºÐÀÌ °è½Ã´Â »êÀ̶ó. ¾ßÈѲ² º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó.'
- À¯´Ù ¹é¼ºµéÀº ÀÌ °÷¿¡ ¿Í¼ »ì°Ô µÇ¸®¶ó. ³ó±ºÀ̳ª ¸ñÀÚ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ÇÔ²² »ì°Ô µÇ¸®¶ó.
- ÁöÄ£ »ç¶÷¿¡°Ô ¸¶À½²¯ ¸¶½Ç ¹°À» ÁÖ°í, Çã±âÁø »ç¶÷¿¡°Ô ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» ÁÖ¸®¶ó.
|
- "Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.
- "How long will you go here and there, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the earth-- A woman will encompass a man."
- Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, 'The LORD bless you, O abode of righteousness, O holy hill!'
- "Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.
- "For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes."
|
- ±×¸®ÇÏ¿©, 'ÀáÀ» ±ú¾î ´«À» ¶°º¸´Ï, Âü Àßµµ À䱸³ª.' ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
|
- At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
|
|
|