|
- ¿ø·ÎÀÎ ³ª´Â Ä£¾ÖÇÏ´Â °¡ÀÌ¿À¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ³ª´Â ÁøÁ¤À¸·Î ±×´ë¸¦ »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù.
- ³ª´Â »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ´Ù Àß µÇ¾î ³ª°¡±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¶Ç ±×´ëÀÇ ¿µÈ¥°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î À°½Åµµ °Ç°Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ±³¿ì ¸î »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ ±×´ëÀÇ Áø½ÇÇÑ »ýÈ° °ð ±×´ë°¡ Áø¸®¸¦ ÁÀ¾Æ¼ »ì°í ÀÖ´Ù´Â ¸»À» ÇØÁÖ¾î¼ ³ª´Â ¹«Ã´ ±â»¼½À´Ï´Ù.
- ³» ÀÚ³àµéÀÌ Áø¸®¸¦ ÁÀ¾Æ¼ »ì°í ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè´Â °Íº¸´Ù ´õ ±â»Û ÀÏÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë´Â ±³¿ìµéÀ» À§Çؼ ƯÈ÷ ³ª±×³×µéÀ» À§Çؼ ¸ðµç ÀÏÀ» ¼º½ÇÇÏ°Ô Ã³¸®ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
- Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
- For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
- I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
- Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
|
- ±×µéÀº ÀÌ °÷ ±³¿ìµé ¾Õ¿¡¼ ±×´ëÀÇ »ç¶û¿¡ °üÇÏ¿© Áõ¾ðÇß½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀϲÛÀ¸·Î ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øµµ·Ï µµ¿Í¼ ¶°³ªº¸³»´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀº ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ ³ª¼± »ç¶÷µé·Î¼ À̱³µµµé¿¡°Ô¼´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¹ÞÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï ¿ì¸®°¡ ±×·± »ç¶÷µéÀ» µ¹º¸¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ¿ì¸®°¡ Áø¸®¸¦ À§Çؼ ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â Çù·ÂÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ±× ±³È¸¿¡ ÆíÁö¸¦ ÇÑ Àå ½á º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ µð¿Àµå·¹Æä°¡ ±× ±³È¸ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÇ·Á´Â ¾ß½ÉÀ» Ç°°í ¿ì¸®ÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ³»°¡ °¡¸é ±×°¡ ÀúÁö¸£´Â ³ª»Û ÀϵéÀ» ³¹³¹ÀÌ ÁöÀûÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ±×´Â ³ª»Û ¸»·Î ¿ì¸®¸¦ Çæ¶â°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°Íµµ ºÎÁ·Çؼ ¿ì¸®°¡ º¸³½ ÇüÁ¦µéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ» »Ó´õ·¯ ±× ÇüÁ¦µéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ·Á´Â »ç¶÷µé±îÁöµµ ±×·¸°Ô ¸øÇϵµ·Ï ¹æÇØÇÏ°í ½ÉÁö¾î´Â ±×·± »ç¶÷µéÀ» ±³È¸ ¹ÛÀ¸·Î ÂѾƳ»°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
- For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
- Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
- I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
- For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
|
- »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë´Â ¾ÇÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÁö ¸»°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÀ¸½Ã¿À. ¼±À» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ³ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
- µ¥¸Þµå¸®¿À´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ°í ÀÖÀ¸¸ç Áø¸® ÀÚüµµ ±×¸¦ ÀÎÁ¤ÇØ ÁÝ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®µµ ±×¸¦ ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù. ±×´ë´Â ¿ì¸®ÀÇ ÀÎÁ¤ÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×´ë¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ¸¹Áö¸¸ Ææ°ú À×Å©·Î ½á º¸³»°í ½ÍÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¸ÓÁö¾Ê¾Æ ±×´ë¿Í ¸¸³ª°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ ¿ì¸®´Â ¾ó±¼À» ¸Â´ë°í À̾߱⸦ ³ª´©°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÆòÈ°¡ ±×´ë¿¡°Ô Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. ¿©±â Àִ ģ±¸µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. Ä£±¸µé ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
|
- Beloved, do not imitate what is evil, but what is good The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
- Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.
- I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;
- but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
- Peace be to you The friends greet you Greet the friends by name.
|
|
|