다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 4일 (1)

 

창세기 7:1-8:22

노아는 방주를 완성한 후 하나님의 명령에 따라 그의 가족과 예비된 모든 생물들을 방주에 들여보냈다. 그 후 40일 동안 비가 내려 물이 온 땅에 덮히므로 지면의 모든 생물들이 죽었다. 물이 걷힌 후 방주에서 나온 노아는 하나님께 번제를 드렸으며, 이에 하나님께서는 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 않겠다고 다짐하셨다.
 
  대홍수 심판(7:1-8:22)    
 
  1. 야훼께서 노아에게 말씀하셨다. "너는 네 식구들을 다 데리고 배에 들어가거라. 내가 보기에 지금 이 세상에서 올바른 사람은 너밖에 없다.
  2. 깨끗한 짐승은 종류를 따라 암컷과 수컷으로 일곱 쌍씩, 부정한 짐승은 암컷과 수컷으로 두 쌍씩,
  3. 공중의 새도 암컷과 수컷으로 일곱 쌍씩 배에 데리고 들어가, 온 위에서 각종 동물의 가 마르지 않도록 하여라.
  4. 이제 이레가 지나면, 사십 일 동안 밤낮으로 를 쏟아, 내가 만든 모든 생물들을 위에서 다 없애버리리라."
  5. 노아는 야훼께서 분부하신 대로 다 하였다.
  1. 主は ノア に 言われた, 「あなたと 家族とはみな 箱舟にはいりなさい. あなたがこの 時代の 人¿の 中で, わたしの 前に 正しい 人であるとわたしは 認めたからである.
  2. あなたはすべての 淸い ¿の 中から 雄と 雌とを 七つずつ 取り, 淸くない ¿の 中から 雄と 雌とを 二つずつ 取り,
  3. また 空の 鳥の 中から 雄と 雌とを 七つずつ 取って, その 種類が 全地のおもてに 生き 殘るようにしなさい.
  4. 七日の 後, わたしは 四十日四十夜, 地に 雨を 降らせて, わたしの 造ったすべての 生き 物を, 地のおもてからぬぐい 去ります 」.
  5. ノア はすべて 主が 命じられたようにした.
  1. 위에 홍수가 난 것은 노아가 육백 세 되던 해였다.
  2. 노아는 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 홍수를 피하여 배에 들어갔다.
  3. 또 깨끗한 짐승과 부정한 짐승, 그리고 새와 위를 기어 다니는 길짐승도
  4. 암컷과 수컷 두 쌍씩 노아한테로 와서 배에 들어갔다. 노아는 모든 일을 야훼께서 분부하신 대로 하였다.
  5. 이레가 지나자 폭우가 에 쏟아져 홍수가 났다.
  1. さて 洪水が 地に 起った 時, ノア は 六百歲であった.
  2. ノア は 子らと, 妻と, 子らの 妻たちと 共に 洪水を 避けて 箱舟にはいった.
  3. また 淸い ¿と, 淸くない ¿と, 鳥と, 地に 這うすべてのものとの,
  4. 雄と 雌とが, 二つずつ ノア のもとにきて, が ノア に 命じられたように 箱舟にはいった.
  5. こうして 七の 後, 洪水が 地に 起った.
  1. 노아가 육백 세 되던 해 이월 십칠일, 바로 그 땅 밑에 있는 큰 물줄기가 모두 터지고 하늘은 구멍이 뚫렸다.
  2. 그래서 사십 일 동안 밤낮으로 위에 폭우가 쏟아졌다.
  3. 바로 그 노아는 자기 아내와 세 아들 셈, , 야벳과 세 며느리를 배에 들여보냈다.
  4. 그리고 그들과 함께 각종 들짐승과 집짐승, 위를 기는 각종 파충류와 날개를 가지고 나는 각종 들을 들여보냈다.
  5. 몸을 가지고 호흡하는 모든 것이 한 쌍씩 노아와 함께 배에 올랐다.
  1. それは ノア の 六百歲の 二月十七であって, その に 大いなる 淵の 源は, ことごとく 破れ, 天の 窓が 開けて,
  2. 雨は 四十日四十夜, 地に 降り 注いだ.
  3. その 同じ に, ノア と, ノア の 子 セム , ハム , ヤペテ と, ノア の 妻と, その 子らの 三人の 妻とは 共に 箱舟にはいった.
  4. またすべての 種類の ¿も, すべての 種類家畜も, 地のすべての 種類の 這うものも, すべての 種類の 鳥も, すべての 翼あるものも, 皆はいった.
  5. すなわち 命の 息のあるすべての 肉なるものが, 二つずつ ノア のもとにきて, 箱舟にはいった.
  1. 그리하여 하느님께서 노아에게 분부하신 대로 모든 짐승의 암컷과 수컷이 짝을 지어 들어갔다. 그리고 노아가 들어가자 야훼께서 문을 닫으셨다.
  2. 위에 사십 일 동안이나 폭우가 쏟아져 배를 띄울 만큼 이 불어났다. 그리하여 배는 에서 높이 떠올랐다.
  3. 이 불어나 은 온통 에 잠기고 배는 위를 떠다녔다.
  4. 은 점점 불어나 하늘 높이 치솟은 산이 다 잠겼다.
  5. 은 산들을 잠그고도 열다섯 자나 더 불어났다.
  1. そのはいったものは, すべて 肉なるものの 雄と 雌とであって, が 彼に 命じられたようにはいった. そこで 主は 彼のうしろの 戶を 閉ざされた.
  2. 洪水は 四十日のあいだ 地上にあった. 水が 增して 箱舟を 浮べたので, 箱舟は 地から 高く 上がった.
  3. また 水がみなぎり, 地に 增したので, 箱舟は 水のおもてに 漂った.
  4. 水はまた, ますます 地にみなぎり, 天の 下の 高い 山¿は 皆おおわれた.
  5. 水はその 上, さらに 十五 キュビト みなぎって, 山¿は 全くおおわれた.
  1. 나 집짐승이나 들짐승이나 위를 기던 벌레나 사람 등 위에서 움직이던 모든 생물이 숨지고 말았다.
  2. 마른 땅 위에서 코로 숨쉬며 살던 것들이 다 죽고 말았다.
  3. 이렇게 야훼께서는 사람을 비롯하여 모든 짐승들, 길짐승과 에 이르기까지 위에서 살던 모든 생물을 쓸어버리셨다. 이렇게 에 있던 것이 다 쓸려갔지만, 노아와 함께 배에 있던 사람과 짐승만은 살아 남았다.
  4. 은 백오십 일 동안이나 위에 괴어 있었다.
  1. 地の 上に 動くすべて 肉なるものは, 鳥も 家畜も ¿も, 地に 群がるすべての 這うものも, すべての 人もみな 滅びた.
  2. すなわち 鼻に 命の 息のあるすべてのもの, 陸にいたすべてのものは 死んだ.
  3. 地のおもてにいたすべての 生き 物は, 人も 家畜も, 這うものも, 空の 鳥もみな 地からぬぐい 去られて, ただ ノア と, 彼と 共に 箱舟にいたものだけが 殘った.
  4. 水は 百五十日のあいだ 地上にみなぎった.
 
 
  1. 하느님께서 노아와 배에 있던 모든 들짐승과 집짐승들의 생각이 나셔서 바람을 일으키시니, 이 삐기 시작하였다.
  2. 땅 밑 큰 물줄기와 하늘 구멍이 막혀 하늘에서 내리던 가 멎었다.
  3. 그리하여 에서 이 줄어들기 시작한 지 백오십 일이 되던
  4. 칠월 십칠일에 배는 마침내 아라랏 산 등마루에 머물렀다.
  5. 은 시월이 오기까지 계속 줄어서 마침내 시월 초하루에 산봉우리가 드러났다.
  1. は ノア と, 箱舟の 中にいたすべての 生き 物と, すべての 家畜とを 心にとめられた. が 風を 地の 上に 吹かせられたので, 水は 退いた.
  2. また 淵の 源と, 天の 窓とは 閉ざされて, 天から 雨が 降らなくなった.
  3. それで 水はしだいに 地の 上から 引いて, 百五十の 後には 水が 減り,
  4. 箱舟は 七月十七日に アララテ の 山にとどまった.
  5. 水はしだいに 減って, 十月になり, 十月一日に 山¿の 頂が 現れた.
  1. 사십 일 뒤에 노아는 자기가 만든 배의 창을 열고
  2. 까마귀 한 마리를 내보냈다. 그 까마귀에서 이 다 마를 때까지 이리저리 날아다녔다.
  3. 노아가 다시 지면에서 이 얼마나 빠졌는지 알아보려고 비둘기 한 마리를 내보냈다.
  4. 비둘기는 발을 붙이고 앉을 곳을 찾지 못하고 그냥 돌아왔다. 이 아직 온 에 뒤덮여 있었던 것이다. 노아을 내밀어 비둘기를 배 안으로 받아들였다.
  5. 노아는 이레를 더 기다리다가 그 비둘기를 다시 배에서 내보냈다.
  1. 四十日たって, ノア はその 造った 箱舟の 窓を 開いて,
  2. からすを 放ったところ, からすは 地の 上から 水がかわききるまで, あちらこちらへ 飛びまわった.
  3. ノア はまた 地のおもてから, 水がひいたかどうかを 見ようと, 彼の 所から, はとを 放ったが,
  4. はとは 足の 裏をとどめる 所が 見つからなかったので, 箱舟の ノア のもとに 歸ってきた. 水がまだ 全地のおもてにあったからである. 彼は 手を 伸べて, これを 捕え, 箱舟の 中の 彼のもとに 引き 入れた.
  5. それから 七日待って 再びはとを 箱舟から 放った.
  1. 비둘기저녁때가 되어 되돌아왔는데 부리에 금방 딴 올리브 이파리를 고 있었다. 그제야 노아이 줄었다는 것을 알았다.
  2. 노아는 다시 이레를 더 기다려 비둘기를 내어보냈다. 비둘기가 이번에는 끝내 돌아오지 않았다.
  3. 노아가 육백한 살이 되던 해 정월 초하루, 이 다 빠져 은 말라 있었다. 노아가 배 뚜껑을 열고 내다보니, 과연 지면은 말라 있었다.
  4. 이월 이십칠일, 이 다 마르자,
  5. 하느님께서 노아에게 말씀하셨다.
  1. はとは 夕方になって 彼のもとに 歸ってきた. 見ると, そのくちばしには, オリブ の 若葉があった. ノア は 地から 水がひいたのを 知った.
  2. さらに 七日待ってまた, はとを 放ったところ, もはや 彼のもとには 歸ってこなかった.
  3. 六百一歲の 一月一日になって, 地の 上の 水はかれた. ノア が 箱舟のおおいを 取り 除いて 見ると, 土のおもては, かわいていた.
  4. 二月二十七日になって, 地は 全くかわいた.
  5. この 時, は ノア に 言われた,
  1. "너는 아내와 아들들과 며느리들을 데리고 배에서 나오너라.
  2. 나 집짐승이나 에서 기어 다니는 길짐승까지, 너와 함께 있던 모든 동물을 데리고 나와 위에서 떼 지어 살며 끼를 많이 낳아 위에 두루 번져나게 하여라."
  3. 노아아내와 아들들과 며느리들을 데리고 배에서 나왔다.
  4. 들짐승과 집짐승과 위를 기어다니는 길짐승들도 그 종류별로 모두 배에서 따라 나왔다.
  5. 노아는 야훼 앞에 제단을 쌓고 모든 정한 들짐승과 정한 가운데서 번제물을 골라 그 제단 위에 바쳤다.
  1. 「あなたは 妻と, 子らと, 子らの 妻たちと 共に 箱舟を 出なさい.
  2. あなたは, 共にいる 肉なるすべての 生き 物, すなわち 鳥と 家畜と, 地のすべての 這うものとを 連れて 出て, これらのものが 地に 群がり, 地の 上にふえ 廣がるようにしなさい 」.
  3. ノア は 共にいた 子らと, 妻と, 子らの 妻たちとを 連れて 出た.
  4. またすべての ¿, すべての 這うもの, すべての 鳥, すべて 地の 上に 動くものは 皆, 種類にしたがって 箱舟を 出た.
  5. ノア は 主に 祭壇を 築いて, すべての 淸い ¿と, すべての 淸い 鳥とのうちから 取って, §祭を 祭壇の 上にささげた.
  1. 야훼께서 그 향긋한 냄새를 맡으시고 속으로 다짐하셨다. "사람은 어려서부터 악한 마음을 품게 마련, 다시는 사람 때문에 땅을 저주하지 않으리라. 다시는 전처럼 모든 짐승을 없애버리지 않으리라.
  2. 이 있는 한, 뿌리는 때와 거두는 때, 추위와 더위, 여름과 겨울, 밤과 이 쉬지 않고 오리라."
  1. 主はその 香ばしいかおりをかいで, 心に 言われた, 「わたしはもはや 二度と 人のゆえに 地をのろわない. 人が 心に 思い 圖ることは, 幼い 時から 惡いからである. わたしは, このたびしたように, もう 二度と, すべての 生きたものを 滅ぼさない.
  2. 地のある 限り, 種まきの 時も, 刈入れの 時も, 暑さ 寒さも, 夏冬も, ¿も 夜もやむことはないであろう 」.
 
  권념(眷念, 8:1)  기억하고 돌보는 것  
  흠향(歆饗, 8:21)  하나님께서 제물을 기쁘게 받으심  

  - 1월 4일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >