|
- 이런 일들이 있은 뒤에 하느님께서 아브라함을 시험해 보시려고 "아브라함아!" 하고 부르셨다. "어서 말씀하십시오." 하고 아브라함이 대답하자
- 하느님께서는 이렇게 분부하셨다. "사랑하는 네 외아들 이사악을 데리고 모리야 땅으로 가거라. 거기에서 내가 일러주는 산에 올라가, 그를 번제물로 나에게 바쳐라."
- 아브라함은 아침 일찍 일어나 나귀에 안장을 얹고 두 종과 아들 이사악을 데리고 제물을 사를 장작을 쪼개가지고 하느님께서 일러주신 곳으로 서둘러 떠났다.
- 길을 떠난 지 사흘 만에 아브라함은 그 산이 멀리 바라보이는 곳에 다다랐다.
- 아브라함은 종들에게 "너희는 나귀와 함께 여기에 머물러 있거라. 나는 이 아이를 데리고 저리로 가서 예배 드리고 오겠다." 하고 나서
|
- これらの 事の 後, 神は アブラハム を 試みて 彼に 言われた, 「アブラハム よ 」. 彼は 言った, 「ここにおります 」.
- 神は 言われた, 「あなたの 子, あなたの 愛するひとり 子 イサク を 連れて モリヤ の 地に 行き, わたしが 示す 山で 彼を §祭としてささげなさい 」.
- アブラハム は 朝はやく 起きて, ろばにくらを 置き, ふたりの 若者と, その 子 イサク とを 連れ, また §祭のたきぎを 割り, 立って 神が 示された 所に 出かけた.
- 三日目に, アブラハム は 目をあげて, はるかにその 場所を 見た.
- そこで アブラハム は 若者たちに 言った, 「あなたがたは, ろばと 一緖にここにいなさい. わたしとわらべは 向こうへ 行って 禮拜し, そののち, あなたがたの 所に 歸ってきます 」.
|
- 번제물을 사를 장작을 아들 이사악에게 지우고 자기는 불씨와 칼을 챙겨 들었다. 그리고 둘이서 길을 떠나려고 하는데,
- 이사악이 아버지 아브라함을 불렀다. "아버지!" "얘야! 내가 듣고 있다." "아버지! 불씨도 있고 장작도 있는데, 번제물로 드릴 어린 양은 어디 있습니까?"
- "얘야! 번제물로 드릴 어린 양은 하느님께서 손수 마련하신단다." 말을 마치고 두 사람은 함께 길을 떠나,
- 하느님께서 일러주신 곳에 이르렀다. 아브라함은 거기에 제단을 쌓고 장작을 얹어놓은 다음, 아들 이사악을 묶어 제단 장작더미 위에 올려놓았다.
- 아브라함이 손에 칼을 잡고 아들을 막 찌르려고 할 때,
|
- アブラハム は §祭のたきぎを 取って, その 子 イサク に 負わせ, 手に 火と 刃物とを 執って, ふたり 一緖に 行った.
- やがて イサク は 父 アブラハム に 言った, 「父よ 」. 彼は 答えた, 「子よ, わたしはここにいます 」. イサク は 言った, 「火とたきぎとはありますが, §祭の 小羊はどこにありますか 」.
- アブラハム は 言った, 「子よ, 神みずから §祭の 小羊を 備えてくださるであろう 」. こうしてふたりは 一緖に 行った.
- 彼らが 神の 示された 場所にきたとき, アブラハム はそこに 祭壇を 築き, たきぎを ¿べ, その 子 イサク を 縛って 祭壇のたきぎの 上に 載せた.
- そして アブラハム が 手を 差し 伸べ, 刃物を 執ってその 子を 殺そうとした 時,
|
- 야훼의 천사가 하늘에서 큰소리로 불렀다. "아브라함아, 아브라함아!" "어서 말씀하십시오." 아브라함이 대답하자 야훼의 천사가 이렇게 말하였다.
- "그 아이에게 손을 대지 말아라. 머리털 하나라도 상하게 하지 말아라. 나는 네가 얼마나 나를 공경하는지 알았다. 너는 하나밖에 없는 아들마저도 서슴지 않고 나에게 바쳤다."
- 아브라함이 이 말을 듣고 고개를 들어보니 뿔이 덤불에 걸려 허우적거리는 숫양 한 마리가 눈에 띄었다. 아브라함은 곧 가서 그 숫양을 잡아 아들 대신 번제물로 드렸다.
- 아브라함은 그 곳을 야훼 이레라고 이름 붙였다. 그래서 오늘도 사람들은 "야훼께서 이 산에서 마련해 주신다." 하고 말한다.
- 야훼의 천사가 또다시 큰소리로 아브라함에게 말하였다.
|
- 主の 使が 天から 彼を 呼んで 言った, 「アブラハム よ, アブラハム よ 」. 彼は 答えた, 「はい, ここにおります 」.
- み 使が 言った, 「わらべを 手にかけてはならない. また 何も 彼にしてはならない. あなたの 子, あなたのひとり 子をさえ, わたしのために 惜しまないので, あなたが 神を 恐れる 者であることをわたしは 今知った 」.
- この 時 アブラハム が 目をあげて 見ると, うしろに, 角をやぶに 掛けている 一頭の 雄羊がいた. アブラハム は 行ってその 雄羊を 捕え, それをその 子のかわりに §祭としてささげた.
- それで アブラハム はその 所の 名を アドナイ · エレ と 呼んだ. これにより, 人¿は 今日もなお「主の 山に 備えあり 」と 言う.
- 主の 使は 再び 天から アブラハム を 呼んで,
|
- "네가 네 아들, 네 외아들마저 서슴지 않고 바쳐 충성을 다하였으니, 나는 나의 이름을 걸고 맹세한다. 이는 내 말이라, 어김이 없다.
- 나는 너에게 더욱 복을 주어 네 자손이 하늘의 별과 바닷가의 모래같이 불어나게 하리라. 네 후손은 원수의 성문을 부수고 그 성을 점령할 것이다.
- 네가 이렇게 내 말을 들었기 때문에 세상 만민이 네 후손의 덕을 입을 것이다."
- 아브라함은 종들이 있는 곳으로 돌아와서 그들을 데리고 걸음을 재촉하여 브엘세바로 돌아갔다. 아브라함은 브엘세바에 눌러 살았다.
- 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에 아브라함은 아우 나홀의 아내 밀가에게서 자식이 태어났다는 소식을 전해 듣게 되었다.
|
- 言った, 「主は 言われた, 『わたしは 自分をさして 誓う. あなたがこの 事をし, あなたの 子, あなたのひとり 子をも 惜しまなかったので,
- わたしは 大いにあなたを 祝福し, 大いにあなたの 子孫をふやして, 天の 星のように, 浜べの 砂のようにする. あなたの 子孫は 敵の 門を 打ち 取り,
- また 地のもろもろの 國民はあなたの 子孫によって 祝福を 得るであろう. あなたがわたしの 言葉に 從ったからである 』」.
- アブラハム は 若者たちの 所に 歸り, みな 立って, 共に ベエルシバ へ 行った. そして アブラハム は ベエルシバ に 住んだ.
- これらの 事の 後, ある 人が アブラハム に 告げて 言った, 「ミルカ もまたあなたの 兄弟 ナホル に 子どもを 産みました.
|
- 그들의 이름은 아래와 같다. 맏아들 우스, 그 밑에 부즈와 크무엘이 있었는데, 크무엘은 아람의 아버지다.
- 또 케셋, 하조, 빌다스, 이들랍, 브두엘이 있었는데
- 브두엘에게서 리브가가 태어났다. 이렇게 밀가가 아브라함의 아우 나홀에게 낳아준 아들은 모두 여덟이었다.
- 나홀에게는 르우마라는 소실이 있었는데, 그에게서 테바, 가함, 다하스, 마아가가 태어났다.
|
- 長男は ウヅ , 弟は ブズ , 次は アラム の 父 ケムエル ,
- 次は ケセデ , ハゾ , ピルダシ , エデラフ , ベトエル です 」.
- ベトエル の 子は リベカ であって, これら 八人は ミルカ が アブラハム の 兄弟 ナホル に 産んだのである.
- ナホル のそばめで, 名を ルマ という 女もまた テバ , ガハム , タハシ および マアカ を 産んだ.
|
|
|