|
- ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ½º½º·Î ÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó µè´Â ´ë·Î ½ÉÆÇÇϳë´Ï ³ª´Â ³ªÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ·Á ÇϹǷΠ³» ½ÉÆÇÀº ÀǷοì´Ï¶ó
- ³»°¡ ¸¸ÀÏ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¸é ³» Áõ¾ðÀº ÂüµÇÁö ¾Æ´ÏÇϵÇ
- ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇϽô ÀÌ°¡ µû·Î ÀÖÀ¸´Ï ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇϽô ±× Áõ¾ðÀÌ ÂüÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó
- ³ÊÈñ°¡ ¿äÇÑ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¸Å ¿äÇÑÀÌ Áø¸®¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¿´´À´Ï¶ó
- ±×·¯³ª ³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ Áõ¾ðÀ» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ´Ù¸¸ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
|
- By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
- "If I testify about myself, my testimony is not valid.
- There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is valid.
- "You have sent to John and he has testified to the truth.
- Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
|
- ¿äÇÑÀº ÄѼ ºñÃßÀÌ´Â µîºÒÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ÇѶ§ ±× ºû¿¡ Áñ°ÅÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
- ³»°Ô´Â ¿äÇÑÀÇ Áõ°Åº¸´Ù ´õ Å« Áõ°Å°¡ ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ¹öÁö²²¼ ³»°Ô ÁÖ»ç ÀÌ·ç°Ô ÇϽô ¿ª»ç °ð ³»°¡ ÇÏ´Â ±× ¿ª»ç°¡ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ» ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä
- ¶ÇÇÑ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ¶§¿¡µµ ±× À½¼ºÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´°í ±× Çü»óÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç
- ±× ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ º¸³»½Å À̸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó
- ³ÊÈñ°¡ ¼º°æ¿¡¼ ¿µ»ýÀ» ¾ò´Â ÁÙ »ý°¢ÇÏ°í ¼º°æÀ» ¿¬±¸ÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ ¼º°æÀÌ °ð ³»°Ô ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó
|
- John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
- "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
- And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
- nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
- You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
|
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¿µ»ýÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ³»°Ô ¿À±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
- ³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¿µ±¤À» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
- ´Ù¸¸ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¾øÀ½À» ¾Ë¾Ò³ë¶ó
- ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ¿ÔÀ¸¸Å ³ÊÈñ°¡ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª ¸¸ÀÏ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â À̸§À¸·Î ¿À¸é ¿µÁ¢Çϸ®¶ó
- ³ÊÈñ°¡ ¼·Î ¿µ±¤À» ÃëÇÏ°í À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À´Â ¿µ±¤Àº ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¾îÂî ³ª¸¦ ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä
|
- yet you refuse to come to me to have life.
- "I do not accept praise from men,
- but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
- I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
- How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?
|
- ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¹öÁö²² °í¹ßÇÒ±î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ¸¦ °í¹ßÇÏ´Â ÀÌ°¡ ÀÖÀ¸´Ï °ð ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´Â ÀÚ ¸ð¼¼´Ï¶ó
- ¸ð¼¼¸¦ ¹Ï¾ú´õ¶ó¸é ¶Ç ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ±â·ÏÇÏ¿´À½À̶ó
- ±×·¯³ª ±×ÀÇ ±Ûµµ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ¾îÂî ³» ¸»À» ¹Ï°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó
|
- "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
- If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
- But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?"
|
|
|