|
- ÀÇÀÎÀÌ Á×À»Áö¶óµµ ¸¶À½¿¡ µÎ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í Áø½ÇÇÑ À̵éÀÌ °ÅµÎ¾î °¨À» ´çÇÒÁö¶óµµ ±ú´Ý´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ÀÇÀεéÀº ¾ÇÇÑ ÀÚµé ¾Õ¿¡¼ ºÒ¸®¾î°¡µµ´Ù
- ±×µéÀº Æò¾È¿¡ µé¾î°¬³ª´Ï ¹Ù¸¥ ±æ·Î °¡´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀÇ Ä§»ó¿¡¼ ÆíÈ÷ ½¬¸®¶ó
- ¹«´çÀÇ ÀÚ½Ä, °£À½ÀÚ¿Í À½³àÀÇ Àڽĵé¾Æ ³ÊÈñ´Â °¡±îÀÌ ¿À¶ó
- ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ Èñ·ÕÇÏ´À³Ä ´©±¸¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®¸ç Çô¸¦ ³»¹Ì´À³Ä ³ÊÈñ´Â ÆпªÀÇ ÀÚ½Ä, °ÅÁþÀÇ ÈļÕÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
- ³ÊÈñ°¡ »ó¼ö¸®³ª¹« »çÀÌ, ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ À½¿åÀ» ÇÇ¿ì¸ç °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ Àڳฦ µµ»ìÇϴµµ´Ù
|
- The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
- Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
- "But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
- Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
- You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
|
- °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ¸Å²ô·¯¿î µ¹µé Áß¿¡ ³× ¸òÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×°ÍµéÀÌ °ð ³×°¡ Á¦ºñ »Ì¾Æ ¾òÀº °ÍÀ̶ó ¶ÇÇÑ ³×°¡ ÀüÁ¦¿Í ¿¹¹°À» ±×°Íµé¿¡°Ô µå¸®´Ï ³»°¡ ¾îÂî À§·Î¸¦ ¹Þ°Ú´À³Ä
- ³×°¡ ³ô°í ³ôÀº »ê À§¿¡ ³× ħ»óÀ» º£Ç®¾ú°í ³×°¡ ¶Ç °Å±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·ÈÀ¸¸ç
- ³×°¡ ¶Ç ³× ±â³äÇ¥¸¦ ¹®°ú ¹®¼³ÁÖ µÚ¿¡ µÎ¾úÀ¸¸ç ³×°¡ ³ª¸¦ ¶°³ª ¹þ°í ¿Ã¶ó°¡¼ ³× ħ»óÀ» ³ÐÈ÷°í ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¸ç ¶Ç ³×°¡ ±×µéÀÇ Ä§»óÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ±× ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸¸ç
- ³×°¡ ±â¸§À» °¡Áö°í ¸ô·º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡µÇ ÇâÇ°À» ´õÇÏ¿´À¸¸ç ³×°¡ ¶Ç »ç½ÅÀ» ¸Õ °÷¿¡ º¸³»°í ½º¿Ã¿¡±îÁö ³»·Á°¡°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
- ³×°¡ ±æÀÌ ¸Ö¾î¼ ÇÇ°ïÇÒÁö¶óµµ ÇêµÇ´Ù ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº ³× ÈûÀÌ »ì¾Æ³µÀ¸¹Ç·Î ¼è¾àÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó
|
- The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
- You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
- Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
- You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
- You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
|
- ³×°¡ ´©±¸¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ´©±¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ú±â¿¡ °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¸ç ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç À̸¦ ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ÀáÀáÇ߱⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
- ³× °øÀǸ¦ ³»°¡ º¸À̸®¶ó ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀÌ ³×°Ô ¹«ÀÍÇϴ϶ó
- ³×°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡ ³×°¡ ¸ðÀº ¿ì»óµé¿¡°Ô ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ô Ç϶ó ±×°ÍµéÀº ´Ù ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á °¡°Ú°í ±â¿î¿¡ ºÒ·Á°¥ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ª¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ú°í ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ¸¸®¶ó
- ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ µ¸¿ì°í µ¸¿ì¾î ±æÀ» ¼öÃàÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ ±æ¿¡¼ °ÅÄ¡´Â °ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¶ó Çϸ®¶ó
- Áö±ØÈ÷ Á¸±ÍÇÏ¸ç ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇÏ½Ã¸ç °Å·èÇÏ´Ù À̸§ÇÏ´Â ÀÌ°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ ÅëȸÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â °â¼ÕÇÑ ÀÚÀÇ ¿µÀ» ¼Ò»ý½ÃÅ°¸ç ÅëȸÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À» ¼Ò»ý½ÃÅ°·Á ÇÔÀ̶ó
|
- "Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
- I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
- When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
- And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
- For this is what the high and lofty One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
|
- ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ ´ÙÅõÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ³ëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ÁöÀº ±×ÀÇ ¿µ°ú È¥ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ÇÇ°ïÇÒ±î ÇÔÀ̶ó
- ±×ÀÇ Å½½ÉÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ±×¸¦ ÃÆÀ¸¸ç ¶Ç ³» ¾ó±¼À» °¡¸®°í ³ëÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ¾ÆÁ÷µµ ÆпªÇÏ¿© Àڱ⠸¶À½ÀÇ ±æ·Î °É¾î°¡µµ´Ù
- ³»°¡ ±×ÀÇ ±æÀ» º¸¾ÒÀºÁï ±×¸¦ °íÃÄ ÁÙ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ ÀεµÇÏ¸ç ±×¿Í ±×¸¦ ½½ÆÛÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô À§·Î¸¦ ´Ù½Ã ¾ò°Ô Çϸ®¶ó
- ÀÔ¼úÀÇ ¿¸Å¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â ÀÚ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¸Õ µ¥ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°ÔµçÁö °¡±î¿î µ¥ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°ÔµçÁö Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ³»°¡ ±×¸¦ °íÄ¡¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
- ±×·¯³ª ¾ÇÀÎÀº Æò¿ÂÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°í ±× ¹°ÀÌ ÁøÈë°ú ´õ·¯¿î °ÍÀ» ´Ã ¼Ú±¸ÃÄ ³»´Â ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó
|
- I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me-- the breath of man that I have created.
- I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
- I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
- creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
- But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
|
- ³» Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¾ÇÀο¡°Ô´Â Æò°ÀÌ ¾ø´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó
|
- "There is no peace," says my God, "for the wicked."
|
|
|