´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 11¿ù 30ÀÏ (2)

 

´Ù´Ï¿¤

  ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» ħ°øÇÑ Ã¹ ÇØ(ÁÖÀü 605³â)¿¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¡¼­ °í·¹½º 3³â±îÁö ±× °÷¿¡¼­ »ì¾Ò´ø ´Ù´Ï¿¤Àº Çϳª´Ô²²¼­ ÀηùÀÇ ¿ª»ç¸¦ ÁÖ°üÇϽô Àý´ëÀÚÀ̽ÉÀ» ¹àÈ÷±â À§Çؼ­ º»¼­¸¦ ±â·ÏÇÏ¿´´Ù.

  1ÀåÀº ´Ù´Ï¿¤¼­ÀÇ ¿ª»çÀû ¹è°æÀ» ¼Ò°³ÇÑ µ¥ À̾î, ¾Æ¶÷¾î·Î ±â·ÏµÈ 2ÀåºÎÅÍ 7Àå±îÁö´Â Çϳª´ÔÀÇ Àý´ë ÁÖ±ÇÀ» ºÎ°¢½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù. 8ÀåºÎÅÍ 12Àå±îÁö´Â ÀåÂ÷ À̹æÀÎÀÇ ÅëÄ¡ÇÏ¿¡ ÀÖ°Ô µÉ À¯´ë ¹é¼ºµé, ¸Þ½Ã¾Æ »ç¸íÀÇ ¼ºÃ븦 À§ÇØ Çϳª´Ô²²¼­ ¿¹Á¤ÇϽŠ70ÀÌ·¹ÀÇ ±â°£, ¸¶Áö¸· ¶§ÀÇ È¯³­À¸·ÎºÎÅÍ ±¸¿ø¹Þ°Ô µÇ´Â °Í¿¡ °üÇÑ °è½Ã°¡ È÷ºê¸®¾î·Î ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.

 

 

´Ù´Ï¿¤ 1:1-1:21

¹Ùº§·Ð¿¡ ÀâÇô °£ ´Ù´Ï¿¤°ú ¼¼ Ä£±¸µéÀº ¿ì»ó ¼þ¹è¿¡ µ¿¿äÇÏÁö ¾Ê°í ½Å¾ÓÀ» ÁöÄ×´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ÁöÇý¸¦ ´õÇϼż­ ¹«¸® Áß¿¡¼­ ¶Ù¾î³ª°Ô Çϼ̴Ù.
 
  ´Ù´Ï¿¤°ú ¼¼ Ä£±¸µé(1:1-1:21)    
 
  1. À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÌ ´Ù½º¸° Áö »ï ³âÀÌ µÇ´Â ÇØ¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¼ºÀ» ¿¡¿ö½Õ´õ´Ï
  2. ÁÖ²²¼­ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±è°ú Çϳª´ÔÀÇ Àü ±×¸© ¾ó¸¶¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸Å ±×°¡ ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ½Ã³¯ ¶¥ Àڱ⠽ŵéÀÇ ½ÅÀü¿¡ °¡Á®´Ù°¡ ±× ½ÅµéÀÇ º¸¹° â°í¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó
  3. ¿ÕÀÌ È¯°üÀå ¾Æ½ººÎ³ª½º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ¿ÕÁ·°ú ±ÍÁ· ¸î »ç¶÷
  4. °ð ÈìÀÌ ¾ø°í ¿ë¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸ç ¸ðµç ÁöÇý¸¦ ÅëÂûÇϸç Áö½Ä¿¡ Åë´ÞÇϸç Çй®¿¡ Àͼ÷ÇÏ¿© ¿Õ±Ã¿¡ ¼³ ¸¸ÇÑ ¼Ò³âÀ» µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ¿´°í ±×µé¿¡°Ô °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ Çй®°ú ¾ð¾î¸¦ °¡¸£Ä¡°Ô ÇÏ¿´°í
  5. ¶Ç ¿ÕÀÌ ÁöÁ¤ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ¿ÕÀÇ À½½Ä°ú ±×°¡ ¸¶½Ã´Â Æ÷µµÁÖ¿¡¼­ ³¯¸¶´Ù ¾µ °ÍÀ» ÁÖ¾î »ï ³âÀ» ±â¸£°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±× ÈÄ¿¡ ±×µéÀº ¿Õ ¾Õ¿¡ ¼­°Ô µÉ °ÍÀÌ´õ¶ó
  1. In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  2. And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.
  3. Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility-
  4. young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.
  5. The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service.
  1. ±×µé °¡¿îµ¥´Â À¯´Ù ÀÚ¼Õ °ð ´Ù´Ï¿¤°ú Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª°¡ ÀÖ¾ú´õ´Ï
  2. ȯ°üÀåÀÌ ±×µéÀÇ À̸§À» °íÃÄ ´Ù´Ï¿¤Àº º§µå»ç»ìÀ̶ó ÇÏ°í Çϳª³Ä´Â »çµå¶ôÀ̶ó ÇÏ°í ¹Ì»ç¿¤Àº ¸Þ»èÀ̶ó ÇÏ°í ¾Æ»ç·ª´Â ¾Æºª´À°í¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
  3. ´Ù´Ï¿¤Àº ¶æÀ» Á¤ÇÏ¿© ¿ÕÀÇ À½½Ä°ú ±×°¡ ¸¶½Ã´Â Æ÷µµÁÖ·Î Àڱ⸦ ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ°í Àڱ⸦ ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇϵµ·Ï ȯ°üÀå¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Ï
  4. Çϳª´ÔÀÌ ´Ù´Ï¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý ȯ°üÀå¿¡°Ô ÀºÇý¿Í ±àÈáÀ» ¾ò°Ô ÇϽÅÁö¶ó
  5. ȯ°üÀåÀÌ ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³» ÁÖ ¿ÕÀ» µÎ·Á¿öÇϳë¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ ¸ÔÀ» °Í°ú ³ÊÈñ ¸¶½Ç °ÍÀ» ÁöÁ¤Çϼ̰Ŵà ³ÊÈñÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ÃÊÃéÇÏ¿© °°Àº ¶Ç·¡ÀÇ ¼Ò³âµé¸¸ ¸øÇÑ °ÍÀ» ±×°¡ º¸°Ô ÇÒ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³» ¸Ó¸®°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ À§ÅÂ·Ó°Ô µÇ¸®¶ó Çϴ϶ó
  1. Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  2. The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  3. But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
  4. Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel,
  5. but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."
  1. ȯ°üÀåÀÌ ´Ù´Ï¿¤°ú Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª¸¦ °¨µ¶ÇÏ°Ô ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¸»ÇϵÇ
  2. ûÇÏ¿À´Ï ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» ¿­Èê µ¿¾È ½ÃÇèÇÏ¿© ä½ÄÀ» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¹°À» ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÑ ÈÄ¿¡
  3. ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®ÀÇ ¾ó±¼°ú ¿ÕÀÇ À½½ÄÀ» ¸Ô´Â ¼Ò³âµéÀÇ ¾ó±¼À» ºñ±³ÇÏ¿© º¸¾Æ¼­ ´ç½ÅÀÌ º¸´Â ´ë·Î Á¾µé¿¡°Ô ÇàÇϼҼ­ ÇϸÅ
  4. ±×°¡ ±×µéÀÇ ¸»À» µû¶ó ¿­Èê µ¿¾È ½ÃÇèÇÏ´õ´Ï
  5. ¿­Èê ÈÄ¿¡ ±×µéÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ´õ¿í ¾Æ¸§´ä°í »ìÀÌ ´õ¿í À±ÅÃÇÏ¿© ¿ÕÀÇ À½½ÄÀ» ¸Ô´Â ´Ù¸¥ ¼Ò³âµéº¸´Ù ´õ ÁÁ¾Æ º¸ÀÎÁö¶ó
  1. Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
  2. "Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
  3. Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."
  4. So he agreed to this and tested them for ten days.
  5. At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
  1. ±×¸®ÇÏ¿© °¨µ¶ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁöÁ¤µÈ À½½Ä°ú ¸¶½Ç Æ÷µµÁÖ¸¦ Á¦ÇÏ°í ä½ÄÀ» Áִ϶ó
  2. Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ³× ¼Ò³â¿¡°Ô Çй®À» ÁÖ½Ã°í ¸ðµç ¼­ÀûÀ» ±ú´Ý°Ô ÇϽðí ÁöÇý¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ´Ù´Ï¿¤Àº ¶Ç ¸ðµç ȯ»ó°ú ²ÞÀ» ±ú´Þ¾Æ ¾Ë´õ¶ó
  3. ¿ÕÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ±×µéÀ» ºÒ·¯µéÀÏ ±âÇÑÀÌ Ã¡À¸¹Ç·Î ȯ°üÀåÀÌ ±×µéÀ» ´ÀºÎ°«³×»ì ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡´Ï
  4. ¿ÕÀÌ ±×µé°ú ¸»ÇÏ¿© º¸¸Å ¹«¸® Áß¿¡ ´Ù´Ï¿¤°ú Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» ¿Õ ¾Õ¿¡ ¼­°Ô ÇÏ°í
  5. ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸ðµç ÀÏÀ» ¹¯´Â Áß¿¡ ±× ÁöÇý¿Í ÃѸíÀÌ ¿Â ³ª¶ó ¹Ú¼ö¿Í ¼ú°´º¸´Ù ½Ê ¹è³ª ³ªÀº ÁÙÀ» ¾Æ´Ï¶ó
  1. So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
  2. To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
  3. At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
  4. The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.
  5. In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
  1. ´Ù´Ï¿¤Àº °í·¹½º ¿Õ ¿ø³â±îÁö ÀÖÀ¸´Ï¶ó
  1. And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.
 

  - 11¿ù 30ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º°Ö -- ´Ù´Ï¿¤ -- ¿äÇÑÀϼ­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >