|
- ¿¹¼ö²²¼ ±æÀ» °¡½Ç ¶§¿¡ ³¯ ¶§ºÎÅÍ ¸ÍÀÎ µÈ »ç¶÷À» º¸½ÅÁö¶ó
- Á¦ÀÚµéÀÌ ¹°¾î À̸£µÇ ¶øºñ¿© ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¸ÍÀÎÀ¸·Î ³ °ÍÀÌ ´©±¸ÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÔÀÌ´ÏÀ̱î ÀÚ±â´ÏÀÌ±î ±×ÀÇ ºÎ¸ð´ÏÀ̱î
- ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±× ºÎ¸ðÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×¿¡°Ô¼ Çϳª´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀ» ³ªÅ¸³»°íÀÚ ÇϽÉÀ̶ó
- ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ ³·À̸Š³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ÀÏÀ» ¿ì¸®°¡ ÇÏ¿©¾ß Çϸ®¶ó ¹ãÀÌ ¿À¸®´Ï ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ÀÏÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
- ³»°¡ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀ̷ζó
|
- And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
- And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
- Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- As long as I am in the world, I am the light of the world.
|
- ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ¶¥¿¡ ħÀ» ¹ñ¾î ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ±×ÀÇ ´«¿¡ ¹Ù¸£½Ã°í
- À̸£½ÃµÇ ½Ç·Î¾Ï ¸ø¿¡ °¡¼ ¾ÄÀ¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï £¨½Ç·Î¾ÏÀº ¹ø¿ªÇÏ¸é º¸³¿À» ¹Þ¾Ò´Ù´Â ¶æÀÌ¶ó£© ÀÌ¿¡ °¡¼ ¾Ä°í ¹àÀº ´«À¸·Î ¿Ô´õ¶ó
- ÀÌ¿ô »ç¶÷µé°ú Àü¿¡ ±×°¡ °ÉÀÎÀÎ °ÍÀ» º¸¾Ò´ø »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ ÀÌ´Â ¾É¾Æ¼ ±¸°ÉÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä
- ¾î¶² »ç¶÷Àº ±× »ç¶÷À̶ó ÇÏ¸ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ¾Æ´Ï¶ó ±×¿Í ºñ½ÁÇÏ´Ù ÇÏ°Å´Ã Àڱ⠸»Àº ³»°¡ ±×¶ó ÇÏ´Ï
- ±×µéÀÌ ¹¯µÇ ±×·¯¸é ³× ´«ÀÌ ¾î¶»°Ô ¶°Á³´À³Ä
|
- When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
- And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
- The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
- Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
- Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
|
- ´ë´äÇ쵂 ¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼ ¾ÄÀ¸¶ó Çϱ⿡ °¡¼ ¾Ä¾ú´õ´Ï º¸°Ô µÇ¾ú³ë¶ó
- ±×µéÀÌ À̸£µÇ ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä À̸£µÇ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó Çϴ϶ó
- ±×µéÀÌ Àü¿¡ ¸ÍÀÎÀ̾ú´ø »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô °¬´õ¶ó
- ¿¹¼ö²²¼ ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ´«À» ¶ß°Ô ÇϽŠ³¯Àº ¾È½ÄÀÏÀ̶ó
- ±×·¯¹Ç·Î ¹Ù¸®»õÀε鵵 ±×°¡ ¾î¶»°Ô º¸°Ô µÇ¾ú´ÂÁö¸¦ ¹°À¸´Ï À̸£µÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ÁøÈëÀ» ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£¸Å ³»°¡ ¾Ä°í º¸³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
|
- He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
- Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
- They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
- And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
|
- ¹Ù¸®»õÀÎ Áß¿¡ ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»Ç쵂 ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ¸ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»Ç쵂 ÁËÀÎÀ¸·Î¼ ¾î¶»°Ô ÀÌ·¯ÇÑ Ç¥ÀûÀ» ÇàÇÏ°Ú´À³Ä ÇÏ¿© ±×µé Áß¿¡ ºÐÀïÀÌ ÀÖ¾ú´õ´Ï
- ÀÌ¿¡ ¸ÍÀεǾú´ø ÀÚ¿¡°Ô ´Ù½Ã ¹¯µÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ³× ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷À̶ó ÇÏ´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ¼±ÁöÀÚ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
- À¯´ëÀεéÀÌ ±×°¡ ¸ÍÀÎÀ¸·Î ÀÖ´Ù°¡ º¸°Ô µÈ °ÍÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ºÎ¸ð¸¦ ºÒ·¯ ¹¯µÇ
- ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¸»¿¡ ¸ÍÀÎÀ¸·Î ³µ´Ù ÇÏ´Â ³ÊÈñ ¾ÆµéÀÌ³Ä ±×·¯¸é Áö±ÝÀº ¾î¶»°Ô Çؼ º¸´À³Ä
- ±× ºÎ¸ð°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ¾ÆµéÀÎ °Í°ú ¸ÍÀÎÀ¸·Î ³ °ÍÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù
|
- Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
- They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
- But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
- And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
- His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
|
- ±×·¯³ª Áö±Ý ¾î¶»°Ô Çؼ º¸´ÂÁö ¶Ç´Â ´©°¡ ±× ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´´ÂÁö ¿ì¸®´Â ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ±×¿¡°Ô ¹°¾î º¸¼Ò¼ ±×°¡ À强ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÚ±â ÀÏÀ» ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù
- ±× ºÎ¸ð°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀº ÀÌ¹Ì À¯´ëÀεéÀÌ ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ ±×¸®½ºµµ·Î ½ÃÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Â Ãâ±³Çϱâ·Î °áÀÇÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×µéÀ» ¹«¼¿öÇÔÀÌ·¯¶ó
- ÀÌ·¯¹Ç·Î ±× ºÎ¸ð°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ À强ÇÏ¿´À¸´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾î º¸¼Ò¼ ÇÏ¿´´õ¶ó
- ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¸ÍÀÎÀ̾ú´ø »ç¶÷À» µÎ ¹ø° ºÒ·¯ À̸£µÇ ³Ê´Â Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¶ó ¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó
- ´ë´äÇ쵂 ±×°¡ ÁËÀÎÀÎÁö ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳª ÇÑ °¡Áö ¾Æ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¸ÍÀÎÀ¸·Î ÀÖ´Ù°¡ Áö±Ý º¸´Â ±×°ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
|
- But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
- These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
- Therefore said his parents, He is of age; ask him.
- Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
- He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
|
- ±×µéÀÌ À̸£µÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ¾î¶»°Ô ³× ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´´À³Ä
- ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ÀÌ¹Ì ÀÏ·¶¾îµµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾îÂîÇÏ¿© ´Ù½Ã µè°íÀÚ ÇϳªÀÌ±î ´ç½Åµéµµ ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ·Á ÇϳªÀ̱î
- ±×µéÀÌ ¿åÇÏ¿© À̸£µÇ ³Ê´Â ±×ÀÇ Á¦ÀÚÀ̳ª ¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ Á¦ÀÚ¶ó
- Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô´Â ¸»¾¸ÇϽŠÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ÀÌ »ç¶÷Àº ¾îµð¼ ¿Ô´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó
- ±× »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ»óÇÏ´Ù ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³» ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ ´ç½ÅµéÀº ±×°¡ ¾îµð¼ ¿Ô´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù
|
- Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
- He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
- Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
- We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
- The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
|
- Çϳª´ÔÀÌ ÁËÀÎÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í °æ°ÇÇÏ¿© ±×ÀÇ ¶æ´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸»Àº µéÀ¸½Ã´Â ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù
- â¼¼ ÀÌÈÄ·Î ¸ÍÀÎÀ¸·Î ³ ÀÚÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï
- ÀÌ »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ¾Æ¹« Àϵµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù
- ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ ¿ÂÀüÈ÷ ÁË °¡¿îµ¥¼ ³ª¼ ¿ì¸®¸¦ °¡¸£Ä¡´À³Ä ÇÏ°í ÀÌ¿¡ ÂѾƳ»¾î º¸³»´Ï¶ó
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÌ ±× »ç¶÷À» ÂѾƳ´٠ÇÏ´Â ¸»À» µéÀ¸¼Ì´õ´Ï ±×¸¦ ¸¸³ª»ç À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÀÎÀÚ¸¦ ¹Ï´À³Ä
|
- Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
- Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
- If this man were not of God, he could do nothing.
- They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
- Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
|
- ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ±×°¡ ´©±¸½Ã¿À´ÏÀÌ±î ³»°¡ ¹Ï°íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù
- ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ±×¸¦ º¸¾Ò°Å´Ï¿Í Áö±Ý ³Ê¿Í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×À̴϶ó
- À̸£µÇ ÁÖ¿© ³»°¡ ¹Ï³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ÀýÇÏ´ÂÁö¶ó
- ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ½ÉÆÇÇÏ·¯ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿ÔÀ¸´Ï º¸Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀº º¸°Ô ÇÏ°í º¸´Â ÀÚµéÀº ¸ÍÀÎÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽôÏ
- ¹Ù¸®»õÀÎ Áß¿¡ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í À̸£µÇ ¿ì¸®µµ ¸ÍÀÎÀΰ¡
|
- He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
- And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
- And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
- And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
|
- ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¸ÍÀÎÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó¸é ÁË°¡ ¾øÀ¸·Á´Ï¿Í º»´Ù°í ÇÏ´Ï ³ÊÈñ ÁË°¡ ±×´ë·Î ÀÖ´À´Ï¶ó
|
- Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
|
|
|