|
- ÇüÁ¦µé¾Æ ½Å·ÉÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇϱ⸦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï
- ³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ À̹æÀÎÀ¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸» ¸øÇÏ´Â ¿ì»ó¿¡°Ô·Î ²ô´Â ±×´ë·Î ²ø·Á °¬´À´Ï¶ó
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸®³ë´Ï Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ ÀúÁÖÇÒ ÀÚ¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶Ç ¼º·ÉÀ¸·Î ¾Æ´ÏÇÏ°í´Â ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ Áֽöó ÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
- Àº»ç´Â ¿©·¯ °¡Áö³ª ¼º·ÉÀº °°°í
- Á÷ºÐÀº ¿©·¯ °¡Áö³ª ÁÖ´Â °°À¸¸ç
|
- Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
- Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
- Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
- Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
- And there are differences of administrations, but the same Lord.
|
- ¶Ç »ç¿ªÀº ¿©·¯ °¡Áö³ª ¸ðµç °ÍÀ» ¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ÀÌ·ç½Ã´Â Çϳª´ÔÀº °°À¸´Ï
- °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ³ªÅ¸³»½ÉÀº À¯ÀÍÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
- ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁöÇýÀÇ ¸»¾¸À», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â °°Àº ¼º·ÉÀ» µû¶ó Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸À»,
- ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô´Â °°Àº ¼º·ÉÀ¸·Î ¹ÏÀ½À», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î º´ °íÄ¡´Â Àº»ç¸¦,
- ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ´É·Â ÇàÇÔÀ», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿¹¾ðÇÔÀ», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿µµé ºÐº°ÇÔÀ», ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô´Â °¢Á¾ ¹æ¾ð ¸»ÇÔÀ», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¹æ¾ðµé Å뿪ÇÔÀ» Áֽóª´Ï
|
- And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
- But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
- For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
- To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
- To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
|
- ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº °°Àº ÇÑ ¼º·ÉÀÌ ÇàÇÏ»ç ±×ÀÇ ¶æ´ë·Î °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´©¾î Áֽô °ÍÀ̴϶ó
- ¸öÀº ÇϳªÀε¥ ¸¹Àº Áöü°¡ ÀÖ°í ¸öÀÇ Áöü°¡ ¸¹À¸³ª ÇÑ ¸öÀÓ°ú °°ÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ±×·¯Çϴ϶ó
- ¿ì¸®°¡ À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀ̳ª Á¾À̳ª ÀÚÀ¯ÀÎÀ̳ª ´Ù ÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾ú°í ¶Ç ´Ù ÇÑ ¼º·ÉÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
- ¸öÀº ÇÑ Áöü»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¿ä ¿©·µÀÌ´Ï
- ¸¸ÀÏ ¹ßÀÌ À̸£µÇ ³ª´Â ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ¸ö¿¡ ºÙÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÒÁö¶óµµ ÀÌ·Î½á ¸ö¿¡ ºÙÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
|
- But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
- For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
- For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
- For the body is not one member, but many.
- If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
- ¶Ç ±Í°¡ À̸£µÇ ³ª´Â ´«ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ¸ö¿¡ ºÙÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÒÁö¶óµµ ÀÌ·Î½á ¸ö¿¡ ºÙÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï
- ¸¸ÀÏ ¿Â ¸öÀÌ ´«ÀÌ¸é µè´Â °÷Àº ¾îµð¸ç ¿Â ¸öÀÌ µè´Â °÷ÀÌ¸é ³¿»õ ¸Ã´Â °÷Àº ¾îµð³Ä
- ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¿øÇϽô ´ë·Î Áöü¸¦ °¢°¢ ¸ö¿¡ µÎ¼ÌÀ¸´Ï
- ¸¸ÀÏ ´Ù ÇÑ Áöü»ÓÀÌ¸é ¸öÀº ¾îµð³Ä
- ÀÌÁ¦ Áöü´Â ¸¹À¸³ª ¸öÀº Çϳª¶ó
|
- And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
- If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
- But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
- And if they were all one member, where were the body?
- But now are they many members, yet but one body.
|
- ´«ÀÌ ¼Õ´õ·¯ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾µ µ¥°¡ ¾ø´Ù Çϰųª ¶ÇÇÑ ¸Ó¸®°¡ ¹ß´õ·¯ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾µ µ¥°¡ ¾ø´Ù ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
- ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´õ ¾àÇÏ°Ô º¸ÀÌ´Â ¸öÀÇ Áöü°¡ µµ¸®¾î ¿ä±äÇÏ°í
- ¿ì¸®°¡ ¸öÀÇ ´ú ±ÍÈ÷ ¿©±â´Â ±×°ÍµéÀ» ´õ¿í ±ÍÇÑ °Íµé·Î ÀÔÇô ÁÖ¸ç ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¸§´äÁö ¸øÇÑ Áöü´Â ´õ¿í ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¾ò´À´Ï¶ó ±×·±Áï
- ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î Áöü´Â ±×·² ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´À´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¸öÀ» °í¸£°Ô ÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ Áöü¿¡°Ô ±ÍÁßÇÔÀ» ´õÇÏ»ç
- ¸ö °¡¿îµ¥¼ ºÐÀïÀÌ ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ¿©·¯ Áöü°¡ ¼·Î °°ÀÌ µ¹º¸°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
|
- And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
- Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
- And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
- For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
- That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
|
- ¸¸ÀÏ ÇÑ Áöü°¡ °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¸é ¸ðµç Áöü°¡ ÇÔ²² °íÅëÀ» ¹Þ°í ÇÑ Áöü°¡ ¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸é ¸ðµç Áöü°¡ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ´À´Ï¶ó
- ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÌ¿ä ÁöüÀÇ °¢ ºÎºÐÀ̶ó
|
- And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
- Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
|
|