|
- ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾Æ ´ÄÀ¸´Ï À̺ÒÀ» µ¤¾îµµ µû¶æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
- ±×ÀÇ ½ÃÁ¾µéÀÌ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿ì¸® ÁÖ ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÀþÀº ó³à Çϳª¸¦ ±¸ÇÏ¿© ±×·Î ¿ÕÀ» ¹Þµé¾î ¸ð½Ã°Ô ÇÏ°í ¿ÕÀÇ Ç°¿¡ ´©¿ö ¿ì¸® ÁÖ ¿ÕÀ¸·Î µû¶æÇÏ½Ã°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ°í
- À̽º¶ó¿¤ »ç¹æ ¿µÅä ³»¿¡ ¾Æ¸®µû¿î ó³à¸¦ ±¸ÇÏ´ø Áß ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀ» ¾ò¾î ¿Õ²² µ¥·Á¿ÔÀ¸´Ï
- ÀÌ Ã³³à´Â ½ÉÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿ö ±×°¡ ¿ÕÀ» ¹Þµé¾î ½ÃÁßµé¾úÀ¸³ª ¿ÕÀÌ ÀáÀÚ¸®´Â °°ÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
- ±× ¶§¿¡ ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ½º½º·Î ³ô¿©¼ À̸£±â¸¦ ³»°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ°í Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© º´°Å¿Í ±âº´°ú È£À§º´ ¿À½Ê ¸íÀ» ÁغñÇÏ´Ï
|
- Now King David was old, advanced in age; and they covered him with clothes, but he could not keep warm.
- So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm."
- So they searched for a beautiful girl throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
- The girl was very beautiful; and she became the king's nurse and served him, but the king did not cohabit with her.
- Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king " So he prepared for himself chariots and horsemen with fifty men to run before him.
|
- ±×´Â ¾Ð»ì·Ò ´ÙÀ½¿¡ ÅÂ¾î³ ÀÚ¿ä ¿ë¸ð°¡ ½ÉÈ÷ ÁؼöÇÑ ÀÚ¶ó ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸® ÇÏ¿´´À³Ä°í ÇÏ´Â ¸»·Î ÇÑ ¹øµµ ±×¸¦ ¼·¼·ÇÏ°Ô ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
- ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Ð°ú Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´Þ°ú ¸ðÀÇÇÏ´Ï ±×µéÀÌ µû¸£°í µµ¿ì³ª
- Á¦»çÀå »çµ¶°ú ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿Í ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü°ú ½Ã¹ÇÀÌ¿Í ·¹ÀÌ¿Í ´ÙÀÀÇ ¿ë»çµéÀº ¾Æµµ´Ï¾ß¿Í °°ÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
- ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿¡´À·Î°Ö ±Ù¹æ ¼ÒÇï·¿ ¹ÙÀ§ °ç¿¡¼ ¾ç°ú ¼Ò¿Í »ìÂð ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ°í ¿ÕÀÚ °ð ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç µ¿»ý°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ µÈ À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷À» ´Ù ûÇÏ¿´À¸³ª
- ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü°ú ºê³ª¾ß¿Í ¿ë»çµé°ú Àڱ⠵¿»ý ¼Ö·Î¸óÀº ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
|
- His father had never crossed him at any time by asking, "Why have you done so?" And he was also a very handsome man, and he was born after Absalom.
- He had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and following Adonijah they helped him.
- But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
- Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants.
- But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.
|
- ³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹å¼¼¹Ù¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ½À» µèÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ±î ¿ì¸® ÁÖ ´ÙÀÀº ¾ËÁö ¸øÇϽóªÀÌ´Ù
- ÀÌÁ¦ ³»°Ô ´ç½ÅÀÇ »ý¸í°ú ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ »ý¸íÀ» ±¸ÇÒ °èÃ¥À» ¸»Çϵµ·Ï Çã¶ôÇϼҼ
- ´ç½ÅÀº ´ÙÀ ¿Õ ¾Õ¿¡ µé¾î°¡¼ ¾Æ·Ú±â¸¦ ³» ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© Àü¿¡ ¿ÕÀÌ ¿©Á¾¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ýµå½Ã ³ª¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾î ³» ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ±î ±×·±µ¥ ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¹«½¼ ÀÌÀ¯·Î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú³ªÀ̱î ÇϼҼ
- ´ç½ÅÀÌ °Å±â¼ ¿Õ°ú ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³ªµµ µÚÀÌ¾î µé¾î°¡¼ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» È®ÁõÇϸ®ÀÌ´Ù
- ¹å¼¼¹Ù°¡ ÀÌ¿¡ ħ½Ç¿¡ µé¾î°¡ ¿Õ¿¡°Ô À̸£´Ï ¿ÕÀÌ ½ÉÈ÷ ´Ä¾úÀ¸¹Ç·Î ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀÌ ½ÃÁßµé¾ú´õ¶ó
|
- Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
- "So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.
- "Go at once to King David and say to him, 'Have you not, my lord, O king, sworn to your maidservant, saying, "Surely Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?'
- "Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words."
- So Bathsheba went in to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
|
- ¹å¼¼¹Ù°¡ ¸öÀ» ±ÁÇô ¿Õ²² ÀýÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¾îÂî µÊÀ̳Ä
- ±×°¡ ¿Õ²² ´ë´äÇ쵂 ³» ÁÖ¿© ¿ÕÀÌ Àü¿¡ ¿ÕÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ¿©Á¾¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽñ⸦ ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ýµå½Ã ³ª¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾î ³» ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó Çϼ̰ŴÃ
- ÀÌÁ¦ ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú¾îµµ ³» ÁÖ ¿ÕÀº ¾ËÁö ¸øÇϽóªÀÌ´Ù
- ±×°¡ ¼ö¼Ò¿Í »ìÂð ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ°í ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¾Æµé°ú Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´Þ°ú ±º»ç·É°ü ¿ä¾ÐÀ» ûÇÏ¿´À¸³ª ¿ÕÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
- ³» ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´Ù ÁÖ¸ñÇÏ°í ´©°¡ ³» ÁÖ ¿ÕÀ» ÀÌ¾î ±× ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ»Áö¸¦ °øÆ÷ÇϽñ⸦ ±â´Ù¸®³ªÀÌ´Ù
|
- Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, "What do you wish?"
- She said to him, "My lord, you swore to your maidservant by the LORD your God, saying, 'Surely your son Solomon shall be king after me and he shall sit on my throne.'
- "Now, behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, you do not know it.
- "He has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
- "As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
|
- ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» ÁÖ ¿Õ²²¼ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àß ¶§¿¡ ³ª¿Í ³» ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀº ÁËÀÎÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù
- ¹å¼¼¹Ù°¡ ¿Õ°ú ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚ ³ª´ÜÀÌ µé¾î¿ÂÁö¶ó
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿Õ²² ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¼±ÁöÀÚ ³ª´ÜÀÌ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±×°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ µé¾î¿Í¼ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¿Õ²² ÀýÇÏ°í
- À̸£µÇ ³» ÁÖ ¿Õ²²¼ À̸£½Ã±â¸¦ ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ³ª¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾î ³» ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó Çϼ̳ªÀ̱î
- ±×°¡ ¿À´Ã ³»·Á°¡¼ ¼ö¼Ò¿Í »ìÂð ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ°í ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¾Æµé°ú ±º»ç·É°üµé°ú Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´ÞÀ» ûÇÏ¿´´Âµ¥ ±×µéÀÌ ¾Æµµ´Ï¾ß ¾Õ¿¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¾Æµµ´Ï¾ß ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦ ÇϿɼҼ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
|
- "Otherwise it will come about, as soon as my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders."
- Behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
- They told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground.
- Then Nathan said, "My lord the king, have you said, 'Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne'?
- "For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the king's sons and the commanders of the army and Abiathar the priest, and behold, they are eating and drinking before him; and they say, 'Long live King Adonijah!'
|
- ±×·¯³ª ¿ÕÀÇ Á¾ ³ª¿Í Á¦»çÀå »çµ¶°ú ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿Í ¿ÕÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´»ç¿À´Ï
- ÀÌ°ÍÀÌ ³» ÁÖ ¿Õ²²¼ Á¤ÇϽŠÀÏÀÌ´ÏÀÌ±î ±×·±µ¥ ¿Õ²²¼ ³» ÁÖ ¿ÕÀ» ÀÌ¾î ±× ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ» ÀÚ¸¦ Á¾¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ´Ù
- ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ¹å¼¼¹Ù¸¦ ³» ¾ÕÀ¸·Î ºÎ¸£¶ó ÇϸŠ±×°¡ ¿ÕÀÇ ¾ÕÀ¸·Î µé¾î°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¼´ÂÁö¶ó
- ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ³» »ý¸íÀ» ¸ðµç ȯ³¿¡¼ ±¸ÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë¶ó
- ³»°¡ ÀÌÀü¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ³×°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³× ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ýµå½Ã ³ª¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ°í ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ³» ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ ¿À´Ã ±×´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó
|
- "But me, even me your servant, and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and your servant Solomon, he has not invited.
- "Has this thing been done by my lord the king, and you have not shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
- Then King David said, "Call Bathsheba to me." And she came into the king's presence and stood before the king.
- The king vowed and said, "As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
- surely as I vowed to you by the LORD the God of Israel, saying, 'Your son Solomon shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place'; I will indeed do so this day."
|
- ¹å¼¼¹Ù°¡ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÇÏ¸ç ³» ÁÖ ´ÙÀ ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦ ÇϿɼҼ Çϴ϶ó
|
- Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said, "May my lord King David live forever."
|
|
|