|
- µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ
- ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ¾îÂî ÇêµÈ Áö½ÄÀ¸·Î ´ë´äÇÏ°Ú´À³Ä ¾îÂî µ¿Ç³À» ±×ÀÇ º¹ºÎ¿¡ ä¿ì°Ú´À³Ä
- ¾îÂî µµ¿òÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â À̾߱â, ¹«ÀÍÇÑ ¸»·Î º¯·ÐÇÏ°Ú´À³Ä
- ÂüÀ¸·Î ³×°¡ Çϳª´Ô °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÏÀ» ±×¸¸µÎ¾î Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¹¬µµÇϱ⸦ ±×Ä¡°Ô Çϴ±¸³ª
- ³× Á˾ÇÀÌ ³× ÀÔÀ» °¡¸£Ä¡³ª´Ï ³×°¡ °£»çÇÑ ÀÚÀÇ Çô¸¦ ÁÁ¾ÆÇϴ±¸³ª
|
- Then Eliphaz the Temanite responded,
- "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
- "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
- "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
- "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
|
- ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³× ÀÔÀ̶ó ³× ÀÔ¼úÀÌ ³×°Ô ºÒ¸®ÇÏ°Ô Áõ¾ðÇÏ´À´Ï¶ó
- ³×°¡ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú ³ »ç¶÷ÀÌ³Ä »êµéÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ ³×°¡ Ãâ»ýÇÏ¿´´À³Ä
- Çϳª´ÔÀÇ ¿À¹¦ÇϽÉÀ» ³×°¡ µé¾ú´À³Ä ÁöÇý¸¦ Ȧ·Î °¡Á³´À³Ä
- ³×°¡ ¾Æ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³×°¡ ±ú´ÞÀº °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¼ÒÀ¯ÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä
- ¿ì¸® Áß¿¡´Â ¸Ó¸®°¡ Èò »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¿¬·ÎÇÑ »ç¶÷µµ ÀÖ°í ³× ¾Æ¹öÁöº¸´Ù ³ªÀÌ°¡ ¸¹Àº »ç¶÷µµ ÀÖ´À´Ï¶ó
|
- "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
- "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
- "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
- "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
- "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
|
- Çϳª´ÔÀÇ À§·Î¿Í Àº¹ÐÇÏ°Ô ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ ³×°Ô ÀÛÀº °ÍÀ̳Ä
- ¾îÂîÇÏ¿© ³× ¸¶À½¿¡ ºÒ¸¸½º·¯¿öÇÏ¸ç ³× ´«À» ¹ø¶à°Å¸®¸ç
- ³× ¿µÀÌ Çϳª´Ô²² ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®¸ç ³× ÀÔÀ» ³î¸®´À³Ä
- »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ±ú²ýÇÏ°Ú´À³Ä ¿©Àο¡°Ô¼ ³ ÀÚ°¡ ¾îÂî ÀÇ·Ó°Ú´À³Ä
- Çϳª´ÔÀº °Å·èÇÑ ÀÚµéÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ÇÏ´ÃÀÌ¶óµµ ±×°¡ º¸½Ã±â¿¡ ºÎÁ¤Çϰŵç
|
- "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
- "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
- That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
- "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
- "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
|
- ÇϹ°¸ç ¾ÇÀ» ÀúÁö¸£±â¸¦ ¹° ¸¶½É °°ÀÌ ÇÏ´Â °¡ÁõÇÏ°í ºÎÆÐÇÑ »ç¶÷À» ¿ë³³ÇϽðڴÀ³Ä
- ³»°¡ ³×°Ô º¸À̸®´Ï ³»°Ô¼ µéÀ¸¶ó ³»°¡ º» °ÍÀ» ¼³¸íÇϸ®¶ó
- ÀÌ´Â °ð ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÌ ÀüÇÏ¿© ÁØ °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô¼ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
- ÀÌ ¶¥Àº ±×µé¿¡°Ô¸¸ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ÜÀÎÀº ±×µé Áß¿¡ ¿Õ·¡ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
- ±× ¸»¿¡ À̸£±â¸¦ ¾ÇÀÎÀº ±×ÀÇ ÀÏÆò»ý¿¡ °íÅëÀ» ´çÇϸç Æ÷¾ÇÀÚÀÇ ÇÞ¼ö´Â Á¤ÇØÁ³À¸¹Ç·Î
|
- How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!
- "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
- What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
- To whom alone the land was given, And no alien passed among them.
- "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
|
- ±×ÀÇ ±Í¿¡´Â ¹«¼¿î ¼Ò¸®°¡ µé¸®°í ±×°¡ Æò¾ÈÇÒ ¶§¿¡ ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£¸®´Ï
- ±×°¡ ¾îµÎ¿î µ¥¼ ³ª¿À±â¸¦ ¹Ù¶óÁö ¸øÇÏ°í Ä®³¯ÀÌ ¼û¾î¼ ±â´Ù¸®´À´Ï¶ó
- ±×´Â Çì¸Å¸ç À½½ÄÀ» ±¸ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾îµð ÀÖ´À³Ä Çϸç Èæ¾ÏÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿î ÁÙÀ» ½º½º·Î ¾Æ´À´Ï¶ó
- ȯ³°ú ¿ª°æÀÌ ±×¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÏ¸ç ½Î¿òÀ» ÁغñÇÑ ¿Õó·³ ±×¸¦ Ãļ À̱⸮¶ó
- ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏ¿© Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô ÈûÀ» °ú½ÃÇÏ¿´À½À̴϶ó
|
- "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
- "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
- "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.
- "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
- Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
|
- ±×´Â ¸ñÀ» ¼¼¿ì°í ¹æÆи¦ µé°í Çϳª´Ô²² ´Þ·Áµå´Ï
- ±×ÀÇ ¾ó±¼¿¡´Â »ìÀÌ Âî°í Ç㸮¿¡´Â ±â¸§ÀÌ ¾û±â¾ú°í
- ±×´Â ȲÆóÇÑ ¼ºÀ¾, »ç¶÷ÀÌ »ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Áý, µ¹¹«´õ±â°¡ µÉ °÷¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´À½À̴϶ó
- ±×´Â ºÎ¿äÇÏÁö ¸øÇÏ°í Àç»êÀÌ º¸Á¸µÇÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ ¶¥¿¡¼ Áõ½ÄµÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó
- ¾îµÎ¿î °÷À» ¶°³ªÁö ¸øÇϸ®´Ï ºÒ²ÉÀÌ ±×ÀÇ °¡Áö¸¦ ¸»¸± °ÍÀ̶ó Çϳª´ÔÀÇ ÀÔ±èÀ¸·Î ±×°¡ ºÒ·Á°¡¸®¶ó
|
- "He rushes headlong at Him With his massive shield.
- "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
- "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
- "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
- "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
|
- ±×°¡ ½º½º·Î ¼Ó¾Æ Ç㹫ÇÑ °ÍÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº Ç㹫ÇÑ °ÍÀÌ ±×ÀÇ º¸ÀÀÀÌ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó
- ±×ÀÇ ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ±× ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÎÁï ±×ÀÇ °¡Áö°¡ Ǫ¸£Áö ¸øÇϸ®´Ï
- Æ÷µµ ¿¸Å°¡ Àͱâ Àü¿¡ ¶³¾îÁü °°°í °¨¶÷ ²ÉÀÌ °ð ¶³¾îÁü °°À¸¸®¶ó
- °æ°ÇÇÏÁö ¸øÇÑ ¹«¸®´Â ÀÚ½ÄÀ» ³ºÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ À帷Àº ºÒÅ» °ÍÀ̶ó
- ±×µéÀº Àç³À» À×ÅÂÇÏ°í Á˾ÇÀ» ³ºÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ¹î¼Ó¿¡ ¼ÓÀÓÀ» ÁغñÇÏ´À´Ï¶ó
|
- "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
- "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
- "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
- "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
- "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."
|
|
|