|
- ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ Æødz¿ì °¡¿îµ¥¿¡¼ ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ
- ¹«ÁöÇÑ ¸»·Î »ý°¢À» ¾îµÓ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä
- ³Ê´Â ´ëÀåºÎó·³ Ç㸮¸¦ ¹°í ³»°¡ ³×°Ô ¹¯´Â °ÍÀ» ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó
- ³»°¡ ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀ» ¶§¿¡ ³×°¡ ¾îµð ÀÖ¾ú´À³Ä ³×°¡ ±ú´Þ¾Æ ¾Ë¾Ò°Åµç ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó
- ´©°¡ ±×°ÍÀÇ µµ·®¹ýÀ» Á¤ÇÏ¿´´ÂÁö, ´©°¡ ±× ÁÙÀ» ±×°ÍÀÇ À§¿¡ ¶ç¿ü´ÂÁö ³×°¡ ¾Æ´À³Ä
|
- Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
- "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?
- "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
- "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
- Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?
|
- ±×°ÍÀÇ ÁÖÃß´Â ¹«¾ù À§¿¡ ¼¼¿üÀ¸¸ç ±× ¸ðÅüÀÕµ¹À» ´©°¡ ³õ¾Ò´À³Ä
- ±× ¶§¿¡ »õº® º°µéÀÌ ±â»µ ³ë·¡Çϸç Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ´Ù ±â»µ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´À´Ï¶ó
- ¹Ù´Ù°¡ ±× ¸ðÅ¿¡¼ ÅÍÁ® ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¹®À¸·Î ±×°ÍÀ» °¡µÐ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä
- ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±¸¸§À¸·Î ±× ¿ÊÀ» ¸¸µé°í Èæ¾ÏÀ¸·Î ±× °º¸¸¦ ¸¸µé°í
- ÇѰ踦 Á¤ÇÏ¿© ¹®ºøÀåÀ» Áö¸£°í
|
- "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
- When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
- "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;
- When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,
- And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
|
- À̸£±â¸¦ ³×°¡ ¿©±â±îÁö ¿À°í ´õ ³Ñ¾î°¡Áö ¸øÇϸ®´Ï ³× ³ôÀº Æĵµ°¡ ¿©±â¼ ±×Ä¥Áö´Ï¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
- ³×°¡ ³ÊÀÇ ³¯¿¡ ¾Æħ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´À³Ä »õº®¿¡°Ô ±× ÀÚ¸®¸¦ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´À³Ä
- ±×°ÍÀ¸·Î ¶¥ ³¡À» ºÙÀâ°í ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ¶³ÃÄ ¹ö¸° ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä
- ¶¥ÀÌ º¯ÇÏ¿© ÁøÈë¿¡ ÀÎÄ£ °Í °°ÀÌ µÇ¾ú°í ±×µéÀº ¿Ê °°ÀÌ ³ªÅ¸³ªµÇ
- ¾ÇÀο¡°Ô´Â ±× ºûÀÌ Â÷´ÜµÇ°í ±×µéÀÇ ³ôÀÌ µç ÆÈÀÌ ²ªÀÌ´À´Ï¶ó
|
- And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'?
- "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
- That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
- "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.
- "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.
|
- ³×°¡ ¹Ù´ÙÀÇ »ù¿¡ µé¾î°¬¾ú´À³Ä ±íÀº ¹° ¹ØÀ¸·Î °É¾î ´Ù³à º¸¾Ò´À³Ä
- »ç¸ÁÀÇ ¹®ÀÌ ³×°Ô ³ªÅ¸³µ´À³Ä »ç¸ÁÀÇ ±×´ÃÁø ¹®À» ³×°¡ º¸¾Ò´À³Ä
- ¶¥ÀÇ ³Êºñ¸¦ ³×°¡ Ãø·®ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ³×°¡ ±× ¸ðµç °ÍµéÀ» ´Ù ¾Ë°Åµç ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó
- ¾î´À °ÍÀÌ ±¤¸íÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡´Â ±æÀÌ³Ä ¾î´À °ÍÀÌ Èæ¾ÏÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡´Â ±æÀ̳Ä
- ³Ê´Â ±×ÀÇ Áö°æÀ¸·Î ±×¸¦ µ¥·Á°¥ ¼ö ÀÖ´À³Ä ±×ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡´Â ±æÀ» ¾Ë°í ÀÖ´À³Ä
|
- "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
- "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?
- "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
- "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
- That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?
|
- ³×°¡ ¾Æ¸¶µµ ¾Ë¸®¶ó ³×°¡ ±× ¶§¿¡ žÀ¸¸®´Ï ³ÊÀÇ ÇÞ¼ö°¡ ¸¹À½À̴϶ó
- ³×°¡ ´« °÷°£¿¡ µé¾î°¬¾ú´À³Ä ¿ì¹Ú â°í¸¦ º¸¾Ò´À³Ä
- ³»°¡ ȯ³ ¶§¿Í ±³Àü°ú ÀüÀïÀÇ ³¯À» À§ÇÏ¿© ÀÌ°ÍÀ» ³²°Ü µÎ¾ú³ë¶ó
- ±¤¸íÀÌ ¾î´À ±æ·Î »¸Ä¡¸ç µ¿Ç³ÀÌ ¾î´À ±æ·Î ¶¥¿¡ Èð¾îÁö´À³Ä
- ´©°¡ È«¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© ¹°±æÀ» ÅÍ ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¿ì·¹¿Í ¹ø°³ ±æÀ» ³»¾î ÁÖ¾ú´À³Ä
|
- "You know, for you were born then, And the number of your days is great!
- "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,
- Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?
- "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?
- "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,
|
- ´©°¡ »ç¶÷ ¾ø´Â ¶¥¿¡, »ç¶÷ ¾ø´Â ±¤¾ß¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®¸ç
- Ȳ¹«ÇÏ°í ȲÆóÇÑ ÅäÁö¸¦ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿¬ÇÑ Ç®ÀÌ µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿´´À³Ä
- ºñ¿¡°Ô ¾Æºñ°¡ ÀÖ´À³Ä À̽½¹æ¿ïÀº ´©°¡ ³º¾Ò´À³Ä
- ¾óÀ½Àº ´©±¸ÀÇ Å¿¡¼ ³µ´À³Ä °øÁßÀÇ ¼¸®´Â ´©°¡ ³º¾Ò´À³Ä
- ¹°Àº µ¹ °°ÀÌ ±»¾îÁö°í ±íÀº ¹Ù´ÙÀÇ ¼ö¸éÀº ¾ó¾îºÙ´À´Ï¶ó
|
- To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,
- To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?
- "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
- "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
- "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.
|
- ³×°¡ ¹¦¼ºÀ» ¸Å¾î ¹À» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç »ï¼ºÀÇ ¶ì¸¦ Ç® ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
- ³Ê´Â º°ÀÚ¸®µéÀ» °¢°¢ Á¦ ¶§¿¡ À̲ø¾î ³¾ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ºÏµÎ¼ºÀ» ´Ù¸¥ º°µé¿¡°Ô·Î À̲ø¾î °¥ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
- ³×°¡ ÇÏ´ÃÀÇ ±Ëµµ¸¦ ¾Æ´À³Ä Çϴ÷ΠÇÏ¿©±Ý ±× ¹ýÄ¢À» ¶¥¿¡ º£Ç®°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä
- ³×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ±¸¸§¿¡±îÁö ³ô¿© ³ÑÄ¡´Â ¹°ÀÌ ³×°Ô µ¤ÀÌ°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä
- ³×°¡ ¹ø°³¸¦ º¸³»¾î °¡°Ô Ç쵂 ¹ø°³°¡ ³×°Ô ¿ì¸®°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä
|
- "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?
- "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?
- "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?
- "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
- "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?
|
- °¡½¿ ¼ÓÀÇ ÁöÇý´Â ´©°¡ ÁØ °ÍÀÌ³Ä ¼öż¿¡°Ô ½½±â¸¦ ÁØ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä
- ´©°¡ ÁöÇý·Î ±¸¸§ÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼°Ú´À³Ä ´©°¡ ÇÏ´ÃÀÇ ¹°ÁָӴϸ¦ ±â¿ïÀÌ°Ú´À³Ä
- Ƽ²øÀÌ µ¢¾î¸®¸¦ ÀÌ·ç¸ç Èëµ¢ÀÌ°¡ ¼·Î ºÙ°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä
- ³×°¡ »çÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ̸¦ »ç³ÉÇÏ°Ú´À³Ä ÀþÀº »çÀÚÀÇ ½Ä¿åÀ» ä¿ì°Ú´À³Ä
- ±×°ÍµéÀÌ ±¼¿¡ ¾þµå¸®¸ç ½£¿¡ ¾É¾Æ ¼û¾î ±â´Ù¸®´À´Ï¶ó
|
- "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?
- "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,
- When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
- "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
- When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
|
- ±î¸¶±Í »õ³¢°¡ Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î¼ Çã¿ìÀû°Å¸± ¶§¿¡ ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ̸¦ ¸¶·ÃÇÏ´Â ÀÌ°¡ ´©±¸³Ä
|
- "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?
|
|
|