다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 16일 (1)

 

출애굽기 34:1-35:19

하나님께서는 시내 산으로 모세를 부르셔서 언약의 두 돌판을 다시 주셨다. 산에서 내려온 모세는 안식일 규례, 성막 건축을 위해 이스라엘 백성들이 하나님께 드릴 예물, 성막의 구성을 위한 주요한 재료들에 관해 이스라엘 온 회중에게 말하고 성막을 건축할 일꾼들을 임명하였다.
 
  두번째 증거판(34:1-34:35)    
 
  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 다듬어 만들라 네가 깨뜨린 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니
  2. 아침까지 준비하고 아침에 시내 산에 올라와 산 꼭대기에서 내게 보이되
  3. 아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 아무도 나타나지 못하게 하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라
  4. 모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찍이 일어나 그 두 돌판을 에 들고 여호와의 명령대로 시내 산에 올라가니
  5. 여호와께서 구름 가운데에 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 선포하실새
  1. 主は モ ― セ に 仰せられた. 「前のと 同じような 二枚の 石の 板を, 切り 取れ. わたしは, あなたが ¿いたこの 前の 石の 板にあったあのことばを, その 石の 板の 上に 書きしるそう.
  2. 朝までに 準備をし, 朝 シナイ 山に 登って, その 山の 頂でわたしの 前に 立て.
  3. だれも, あなたといっしょに 登ってはならない. また, だれも, 山のどこにも 姿を 見せてはならない. また, 羊や 牛であっても, その 山のふもとで 草を 食べていてはならない. 」
  4. そこで, モ ― セ は 前のと 同じような 二枚の 石の 板を 切り 取り, 翌朝早く, 主が 命じられたとおりに, 二枚の 石の 板を 手に 持って, シナイ 山に 登った.
  5. 主は の 中にあって 降りて 來られ, 彼とともにそこに 立って, 主の 名によって 宣言された.
  1. 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 선포하시되 여호와라 여호와라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이라
  2. 인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 를 용서하리라 그러나 벌을 면제하지는 아니하고 아버지의 악행을 자손 삼사 대까지 보응하리라
  3. 모세가 급히 에 엎드려 경배하며
  4. 이르되 주여 내가 주께 은총을 입었거든 원하건대 주는 우리와 동행하옵소서 이는 목이 뻣뻣한 백성이니이다 우리의 악과 를 사하시고 우리를 주의 기업으로 삼으소서
  5. 여호와께서 이르시되 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 아무 국민에게도 행하지 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 네가 머무는 나라 백성이 다 여호와의 행하심을 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라
  1. 主は 彼の 前を 通り 過ぎるとき, 宣言された. 「主, 主は, あわれみ 深く, 情け 深い , 怒るのにおそく, 惠みとまことに 富み,
  2. 惠みを 千代も 保ち, 咎とそむきと を 赦す 者, 罰すべき 者は 必ず 罰して 報いる 者. 父の 咎は 子に, 子の 子に, 三代に, 四代に. 」
  3. モ ― セ は 急いで 地にひざまずき, 伏し 拜んで,
  4. お 願いした. 「ああ, 主よ. もし 私があなたのお 心にかなっているのでしたら, どうか 主が 私たちの 中にいて, 進んでくださいますように. 確かに, この 民は, うなじのこわい 民ですが, どうか 私たちの 咎と を 赦し, 私たちをご 自身のものとしてくださいますように. 」
  5. 主は 仰せられた. 「今ここで, わたしは 契約を 結ぼう. わたしは, あなたの 民すべての 前で, 地のどこにおいても, また, どの ¿のうちにおいても, かつてなされたことのない 奇しいことを 行なおう. あなたとともにいるこの 民はみな, 主のわざを 見るであろう. わたしがあなたとともに 行なうことは 恐るべきものである.
  1. 너는 내가 오늘 네게 명령하는 것을 삼가 지키라 보라 내가 네 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내리니
  2. 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 주민과 언약을 세우지 말라 그것이 너희에게 올무가 될까 하노라
  3. 너희는 도리어 그들의 제단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다
  4. 너는 다른 에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라
  5. 너는 삼가 그 땅의 주민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 을 음란하게 섬기며 그들의 들에게 제물을 드리고 너를 청하면 네가 그 제물을 먹을까 함이며
  1. わたしがきょう, あなたに 命じることを, 守れ. 見よ. わたしは エモリ 人, カナン 人, ヘテ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人を, あなたの 前から 追い 拂う.
  2. あなたは, 注意して, あなたがはいって 行くその 地の 住民と 契約を 結ばないようにせよ. それがあなたの で, わなとならないように.
  3. いや, あなたがたは 彼らの 祭壇を 取りこわし, 彼らの 石柱を 打ち ¿き, アシェラ 像を 切り 倒さなければならない.
  4. あなたはほかの を 拜んではならないからである. その 名がねたみである 主は, ねたむ であるから.
  5. あなたはその 地の 住民と 契約を 結んではならない. 彼らは ¿を 慕って, みだらなことをし, 自分たちの ¿にいけにえをささげ, あなたを 招くと, あなたはそのいけにえを 食べるようになる.
  1. 또 네가 그들의 딸들을 네 아들들의 아내로 삼음으로 그들의 딸들이 그들의 들을 음란하게 섬기며 네 아들에게 그들의 들을 음란하게 섬기게 할까 함이니라
  2. 너는 상들을 부어 만들지 말지니라
  3. 너는 무교절을 지키되 내가 네게 명령한 대로 아빕월 그 절기에 이레 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라
  4. 모든 첫 태생은 다 내 것이며 네 가축의 모든 처음 난 수컷인 소와 도 다 그러하며
  5. 나귀의 첫 새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 하지 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할지며 빈 손으로 내 얼굴을 보지 말지니라
  1. あなたがその 娘たちをあなたの 息子たちにめとるなら, その 娘たちが 自分たちの ¿を 慕ってみだらなことをし, あなたの 息子たちに, 彼らの ¿を 慕わせてみだらなことをさせるようになる.
  2. あなたは, 自分のために 鑄物の ¿を 造ってはならない.
  3. あなたは, 種を 入れない パン の 祭りを 守らなければならない. わたしが 命じたように, アビブ の 月の 定められた 時に, 七日, 種を 入れない パン を 食べなければならない. あなたが アビブ の 月に エジプト を 出たからである.
  4. 最初に 生まれるものは, すべて, わたしのものである. あなたの 家畜はみな, 初子の 雄は, 牛も 羊もそうである.
  5. ただし, ろばの 初子は 羊で ·わなければならない. もし, ·わないなら, その 首を 折らなければならない. あなたの 息子のうち, 初子はみな, ·わなければならない. だれも, 何も 持たずに, わたしの 前に 出てはならない.
  1. 너는 엿새 동안 일하고 일곱째 에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며
  2. 칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 세말에는 수장절을 지키라
  3. 너희의 모든 남자는 매년 세 번씩 주 여호와 이스라엘하나님 앞에 보일지라
  4. 내가 이방 나라들을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세 번씩 여호와 네 하나님을 뵈려고 올 때에 아무도 네 땅을 탐내지 못하리라
  5. 너는 내 제물의 를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 제물을 아침까지 두지 말지며
  1. あなたは 六は ¿き, 七目には 休まなければならない. 耕作の 時も, 刈り 入れの 時にも, 休まなければならない.
  2. 小麥の 刈り 入れの 初穗のために 七週の 祭りを, 年の 變わり 目に 收穫祭を, 行なわなければならない.
  3. 年に 三度, 男子はみな, イスラエル の , 主, 主の 前に 出なければならない.
  4. わたしがあなたの 前から, 異邦の 民を 追い 出し, あなたの 境を 廣げるので, あなたが 年に 三度, あなたの , 主の 前に 出るために 上る にあなたの 地を 欲しがる 者はだれもいないであろう.
  5. わたしのいけにえの 血を, 種を 入れた パン に 添えて, ささげてはならない. また, 過越の 祭りのいけにえを 朝まで 殘しておいてはならない.
  1. 네 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 네 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라
  2. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘언약을 세웠음이니라 하시니라
  3. 모세가 여호와와 함께 사십 일 사십 야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계명을 그 판들에 기록하셨더라
  4. 모세가 그 증거의 두 판을 모세에 들고 시내 산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말하였음으로 말미암아 얼굴 피부에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라
  5. 아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 피부에 광채가 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니
  1. あなたの 土地から 取れる 初穗の 最上のものを, あなたの , 主の 家に 持って 來なければならない. 子やぎをその 母の 乳で 煮てはならない. 」
  2. 主は モ ― セ に 仰せられた. 「これらのことばを 書きしるせ. わたしはこれらのことばによって, あなたと, また イスラエル と 契約を 結んだのである. 」
  3. モ ― セ はそこに, 四十日四十夜, 主とともにいた. 彼は パン も 食べず, 水も 飮まなかった. そして, 彼は 石の 板に 契約のことば, 十のことばを 書きしるした.
  4. それから, モ ― セ は シナイ 山から 降りて 來た. モ ― セ が 山を 降りて 來たとき, その 手に 二枚のあかしの 石の 板を 持っていた. 彼は, 主と 話したので 自分の 顔のはだが 光を 放ったのを 知らなかった.
  5. アロン とすべての イスラエル 人は モ ― セ を 見た. なんと 彼の 顔のはだが 光を 放つではないか. それで 彼らは 恐れて, 彼に 近づけなかった.
  1. 모세가 그들을 부르매 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니
  2. 그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내 산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명령하고
  3. 모세가 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가렸더라
  4. 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명령하신 일을 이스라엘 자손에게 전하며
  5. 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보므로 모세가 여호와께 말하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가렸더라
  1. モ ― セ が 彼らを 呼び 寄せたとき, アロン と 會衆の 上に 立つ 者がみな 彼のところに 戾って 來た. それで モ ― セ は 彼らに 話しかけた.
  2. それから 後, イスラエル 人全部が 近寄って 來たので, 彼は 主が シナイ 山で 彼に 告げられたことを, ことごとく 彼らに 命じた.
  3. モ ― セ は 彼らと 語り 終えたとき, 顔におおいを 掛けた.
  4. モ ― セ が 主の 前にはいって 行って 主と 話すときには, いつも, 外に 出るときまで, おおいをはずしていた. そして 出て 來ると, 命じられたことを イスラエル 人に 告げた.
  5. イスラエル 人は モ ― セ の 顔を 見た. まことに, モ ― セ の 顔のはだは 光を 放った. モ ― セ は, 主と 話すためにはいって 行くまで, 自分の 顔におおいを 掛けていた.
 
  성막 헌물 계시(35:1-35:19)    
 
  1. 모세이스라엘 자손의 온 회중을 모으고 그들에게 이르되 여호와께서 너희에게 명령하사 행하게 하신 말씀이 이러하니라
  2. 엿새 동안은 일하고 일곱째 은 너희를 위한 거룩한 이니 여호와께 엄숙한 안식일이라 누구든지 이 에 일하는 자는 죽일지니
  3. 안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라
  4. 모세이스라엘 자손의 온 회중에게 말하여 이르되 여호와께서 명령하신 일이 이러하니라 이르시기를
  5. 너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 택하되 마음에 원하는 자는 누구든지 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 과 은과
  1. モ ― セ は イスラエル 人の 全會衆を 集めて 彼らに 言った. 「これは, 主が 行なえと 命じられたことばである.
  2. は 仕事をしてもよい. しかし, 七目には, 主の 聖なる 全き 休みの 安息を 守らなければならない. この に 仕事をする 者は, だれでも 殺されなければならない.
  3. 安息の 日には, あなたがたのどの 住まいのどこででも, 火をたいてはならない. 」
  4. モ ― セ は イスラエル 人の 全會衆に 告げて 言った. 「これは, 主が 命じて 仰せられたことである.
  5. あなたがたの 中から 主への 奉納物を 受け 取りなさい. すべて, 心から 進んでささげる 者に, 主への 奉納物を 持って 來させなさい. すなわち, 金, 銀, 靑
  1. 청색 자색 홍색 실가는 베 실과 염소 털과
  2. 붉은 물 들인 숫양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목
  3. 등유와 및 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만드는 향품과
  4. 호마노에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
  5. 무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와께서 명령하신 것을 다 만들지니
  1. 靑色, 紫色, 緋色の 撚り 絲, 亞麻布, やぎの 毛,
  2. 赤くなめした 雄羊の 皮, じゅごんの 皮, アカシヤ 材,
  3. 燈油, そそぎの 油とかおりの 高い 香のための 香料,
  4. エポデ や 胸當てにはめ ¿むしまめのうや 寶石である.
  5. あなたがたのうちの 心に 知惠のある 者は, みな 來て, 主が 命じられたものをすべて 造らなければならない.
  1. 곧 성막과 천막과 그 덮개와 그 갈고리와 그 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과
  2. 증거궤와 그 채와 속죄소와 그 가리는 휘장과
  3. 상과 그 채와 그 모든 기구와 진설병과
  4. 불 켜는 등잔대와 그 기구와 그 등잔과 등유와
  5. 분향단과 그 채와 관유와 분향할 향품과 성막 문의 휘장과
  1. 幕屋, その 天幕と, そのおおい, その 留め 金とその 板, その 橫木, その 柱と, その 台座,
  2. 箱と, その 棒, 『·いのふた 』とおおいの 垂れ 幕,
  3. 机と, その 棒とそのすべての 用具と 供えの パン ,
  4. 燈火のための 燭台と, その 用器とともしび 皿と, 燈火用の 油,
  5. 香の 壇と, その 棒とそそぎの 油とかおりの 高い 香と 幕屋の 入口につける 入口の 垂れ 幕,
  1. 번제단과 그 놋 그물과 그 채와 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
  2. 뜰의 포장과 그 기둥과 그 받침과 뜰 문의 휘장과
  3. 장막 말뚝과 뜰의 말뚝과 그 줄과
  4. 성소에서 섬기기 위하여 정교하게 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그의 아들들의 옷이니라
  1. 全燒のいけにえの 祭壇とそれに 付屬する 靑銅の 格子, その 棒とそのすべての 用具, 洗盤と, その 台,
  2. 庭の 掛け 幕, その 柱とその 台座と 庭の 門の 垂れ 幕,
  3. 幕屋の 釘と 庭の 釘と, そのひも,
  4. 聖所で 仕えるための 式服, すなわち, 祭司 アロン の 聖なる 裝束と, 祭司として 仕える 彼の 子らの 裝束である. 」
 
  해달(海獺, 35:7)  족제비과에 속하는 바다 짐승  

  - 2월 16일 목록 -- 출애굽기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >