다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 4일 (1)

 

레위기 23:1-23:44

이스라엘 백성들은 야웨의 절기들을 지켜야 했다. 야웨의 절기는 안식일, 유월절, 초실절, 오순절, 나팔절, 속죄일, 초막절이다. 이스라엘 백성들은 이 절기들을 지킴으로써 하나님의 구속의 역사와 축복의 역사를 기념하고 선포하였다.
 
  야웨의 절기(23:1-23:44)    
 
  1. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  2. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 이것이 나의 절기들이니 너희가 성회로 공포할 여호와의 절기들이니라
  3. 엿새 동안은 일할 것이요 일곱째 은 쉴 안식일이니 성회의 이라 너희는 아무 일도 하지 말라 이는 너희가 거주하는 각처에서 지킬 여호와의 안식일이니라
  4. 이것이 너희가 그 정한 때에 성회로 공포할 여호와의 절기들이니라
  5. 첫째 열나흗날 저녁은 여호와의 유월절이요
  1. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「イスラエル 人に 告げて 言え. あなたがたが 聖なる 會合として 召集する 主の 例祭, すなわちわたしの 例祭は 次のとおりである.
  3. は 仕事をしてもよい. しかし 七目は 全き 休みの 安息, 聖なる 會合の である. あなたがたは, いっさいの 仕事をしてはならない. この はあなたがたがどこに 住んでいても 主の 安息である.
  4. あなたがたが 定期に 召集しなければならない 聖なる 會合, すなわち 主の 例祭は 次のとおりである.
  5. 第一月の 十四日には, 夕暮れに 過越のいけにえを 主にささげる.
  1. 열닷샛날은 여호와의 무교절이니 이레 동안 너희는 무교병을 먹을 것이요
  2. 그 첫 에는 너희가 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지며
  3. 너희는 이레 동안 여호와께 화제를 드릴 것이요 일곱째 에도 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지니라
  4. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  5. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어가서 너희의 곡물을 거둘 때에 너희의 곡물의 첫 이삭 한 단을 제사장에게로 가져갈 것이요
  1. この 月の 十五は, 主の, 種を 入れない パン の 祭りである. 七, あなたがたは 種を 入れない パン を 食べなければならない.
  2. 最初の は, あなたがたの 聖なる 會合とし, どんな 勞¿の 仕事もしてはならない.
  3. , 火によるささげ 物を 主にささげる. 七目は 聖なる 會合である. あなたがたは, どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. 」
  4. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  5. 「イスラエル 人に 告げて 言え. わたしがあなたがたに 與えようとしている 地に, あなたがたがはいり, 收穫を 刈り 入れるときは, 收穫の 初穗の 束を 祭司のところに 持って 來る.
  1. 제사장은 너희를 위하여 그 단을 여호와 앞에 기쁘게 받으심이 되도록 흔들되 안식일 이튿날에 흔들 것이며
  2. 너희가 그 단을 흔드는 에 일 년 되고 흠 없는 숫양을 여호와께 번제로 드리고
  3. 그 소제로는 기름 섞은 고운 가루 십분의 이 에바를 여호와께 드려 화제로 삼아 향기로운 냄새가 되게 하고 전제로는 포도주 사분의 일 힌을 쓸 것이며
  4. 너희는 너희 하나님께 예물을 가져오는 그 까지 떡이든지 볶은 곡식이든지 생 이삭이든지 먹지 말지니 이는 너희가 거주하는 각처에서 대대로 지킬 영원규례니라
  5. 안식일 이튿날 곧 너희가 요제로 곡식단을 가져온 부터 세어서 일곱 안식일의 수효를 채우고
  1. 祭司は, あなたがたが 受け 入れられるために, その 束を 主に 向かって ¿り 動かす. 祭司は 安息の 翌, それを ¿り 動かさなければならない.
  2. あなたがたは, 束を ¿り 動かすその に, 主への 全燒のいけにえとして, 一歲の 傷のない 雄の 子羊をささげる.
  3. その 穀物のささげ 物は, 油を 混ぜた 小麥粉十分の 二 エパ であり, 主への 火によるささげ 物, なだめのかおりである. その 注ぎのささげ 物はぶどう 酒で, 一 ヒン の 四分の 一である.
  4. あなたがたは へのささげ 物を 持って 來るその まで, パン も, ·り 麥も, 新穀も 食べてはならない. これはあなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
  5. あなたがたは, 安息の 翌から, すなわち 奉獻物の 束を 持って 來た から, 滿七週が 終わるまでを 數える.
  1. 일곱 안식일 이튿날까지 합하여 오십 일을 계수하여 새 소제를 여호와께 드리되
  2. 너희의 처소에서 십분의 이 에바로 만든 떡 두 개를 가져다가 흔들지니 이는 고운 가루에 누룩을 넣어서 구운 것이요 이는 첫 요제로 여호와께 드리는 것이며
  3. 너희는 또 이 떡과 함께 일 년 된 흠 없는 어린 양 일곱 마리와 어린 수소 한 마리와 숫양 두 마리를 드리되 이것들을 그 제와 그 전제제물과 함께 여호와께 드려서 번제로 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새며
  4. 또 숫염소 하나로 속죄제를 드리며 일 년 된 어린 숫양 두 마리를 화목제물로 드릴 것이요
  5. 제사장은 그 첫 이삭의 떡과 함께 그 두 마리 어린 양을 여호와 앞에 흔들어서 요제를 삼을 것이요 이것들은 여호와께 드리는 성물이니 제사장에게 돌릴 것이며
  1. 七回目の 安息日の 翌日まで 五十日を 數え, あなたがたは 新しい 穀物のささげ 物を 主にささげなければならない.
  2. あなたがたの 住まいから, 奉獻物として パン ··主への 初穗として, 十分の 二 エパ の 小麥粉に パン 種を 入れて 燒かれるもの ··二個を 持って 來なければならない.
  3. その パン といっしょに, 主への 全燒のいけにえとして, 一歲の 傷のない 雄の 子羊七頭, 若い 雄牛一頭, 雄羊二頭, また, 主へのなだめのかおりの, 火によるささげ 物として, 彼らの 穀物のささげ 物と 注ぎのささげ 物とをささげる.
  4. また, 雄やぎ 一頭を, のためのいけにえとし, 一歲の 雄の 子羊二頭を, 和解のいけにえとする.
  5. 祭司は, これら 二頭の 雄の 子羊を, 初穗の パン といっしょに, 奉獻物として 主に 向かって ¿り 動かす. これらは 主の 聖なるものであり, 祭司のものとなる.
  1. 에 너희는 너희 중에 성회를 공포하고 어떤 노동도 하지 말지니 이는 너희가 그 거주하는 각처에서 대대로 지킬 영원규례니라
  2. 너희 땅의 곡물을 벨 때에 밭 모퉁이까지 다 베지 말며 떨어진 것을 줍지 말고 그것을 가난한 자와 거류민을 위하여 남겨두라 나는 너희의 하나님 여호와이니라
  3. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  4. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 일곱째 곧 그 은 너희에게 쉬는 이 될지니 이는 나팔을 불어 기념할 이요 성회라
  5. 어떤 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라
  1. その , あなたがたは 聖なる 會合を 召集する. それはあなたがたのためである. どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. これはあなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
  2. あなたがたの 土地の 收穫を 刈り 入れるとき, あなたは 刈るときに, 畑の 隅まで 刈ってはならない. あなたの 收穫の 落ち 穗も 集めてはならない. 貧しい 者と 在留異國人のために, それらを 殘しておかなければならない. わたしはあなたがたの , 主である. 」
  3. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  4. 「イスラエル 人に 告げて 言え. 第七月の 第一は, あなたがたの 全き 休みの , ラッパ を 吹き 鳴らして 記念する 聖なる 會合である.
  5. どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. 火によるささげ 物を 主にささげなさい. 」
  1. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  2. 일곱째 열흘날은 속죄일이니 너희는 성회를 열고 스스로 괴롭게 하며 여호와께 화제를 드리고
  3. 에는 어떤 일도 하지 말 것은 너희를 위하여 너희 하나님 여호와 앞에 속죄할 속죄일이 됨이니라
  4. 에 스스로 괴롭게 하지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊어질 것이라
  5. 에 누구든지 어떤 일이라도 하는 자는 내가 그의 백성 중에서 멸절시키리니
  1. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「特にこの 第七月の 十は ·, あなたがたのための 聖なる 會合となる. あなたがたは 身を 戒めて, 火によるささげ 物を 主にささげなければならない.
  3. その のうちは, いっさいの 仕事をしてはならない. その は ·であり, あなたがたの , 主の 前で, あなたがたの ·いがなされるからである.
  4. その に 身を 戒めない 者はだれでも, その 民から 斷ち 切られる.
  5. その のうちに 仕事を 少しでもする 者はだれでも, わたしはその 者を, 彼の 民の から 滅ぼす.
  1. 너희는 아무 일도 하지 말라 이는 너희가 거주하는 각처에서 대대로 지킬 영원규례니라
  2. 이는 너희가 쉴 안식일이라 너희는 스스로 괴롭게 하고 이 아흐렛날 저녁 곧 그 저녁부터 이튿날 저녁까지 안식을 지킬지니라
  3. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  4. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 일곱째 열닷샛날은 초막절이니 여호와를 위하여 이레 동안 지킬 것이라
  5. 에는 성회로 모일지니 너희는 아무 노동도 하지 말지며
  1. どんな 仕事もしてはならない. これは, あなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
  2. これは, あなたがたの 全き 休みの 安息である. あなたがたは 身を 戒める. すなわち, その 月の 九の 夕方には, その 夕方から 次の 夕方まで, あなたがたの 安息を 守らなければならない. 」
  3. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  4. 「イスラエル 人に 告げて 言え. この 第七月の 十五日には, 七日にわたる 主の 假庵の 祭りが 始まる.
  5. 最初の は 聖なる 會合であって, あなたがたは, 勞¿の 仕事はいっさいしてはならない.
  1. 이레 동안에 너희는 여호와께 화제를 드릴 것이요 여덟째 에도 너희는 성회로 모여서 여호와께 화제를 드릴지니 이는 거룩한 대회라 너희는 어떤 노동도 하지 말지니라
  2. 이것들은 여호와의 절기라 너희는 공포하여 성회를 열고 여호와께 화제를 드릴지니 번제와 소제와 희생제물과 전제를 각각 그 에 드릴지니
  3. 이는 여호와의 안식일 외에, 너희의 헌물 외에, 너희의 모든 서원제물 외에 또 너희의 모든 자원제물 외에 너희가 여호와께 드리는 것이니라
  4. 너희가 토지 소산 거두기를 마치거든 일곱째 열닷샛날부터 이레 동안 여호와의 절기를 지키되 첫 에도 안식하고 여덟째 에도 안식할 것이요
  5. 에는 너희가 아름다운 나무 실과와 종려나무 가지와 무성한 나무 가지와 시내 버들을 취하여 너희의 하나님 여호와 앞에서 이레 동안 즐거워할 것이라
  1. , あなたがたは 火によるささげ 物を 主にささげなければならない. 八目も, あなたがたは 聖なる 會合を 開かなければならない. あなたがたは 火によるささげ 物を 主にささげる. これはきよめの 集會で, 勞¿の 仕事はいっさいしてはならない.
  2. 以上が 主の 例祭である. あなたがたは 聖なる 會合を 召集して, 火によるささげ 物, すなわち, 全燒のいけにえ, 穀物のささげ 物, 和解のいけにえ, 注ぎのささげ 物を, それぞれ 定められた に, 主にささげなければならない.
  3. このほか, 主の 安息日, また, あなたがたが 主にささげる 獻上物, あらゆる 誓願のささげ 物, 進んでささげるあらゆるささげ 物がある.
  4. 特に, あなたがたがその 土地の 收穫をし 終わった 第七月の 十五には, 七にわたる 主の 祭りを 祝わなければならない. 最初の は 全き 休みの であり, 八目も 全き 休みの である.
  5. 最初の に, あなたがたは 自分たちのために, 美しい 木の 實, なつめやしの 葉と 茂り 合った 木の 大枝, また 川緣の 柳を 取り, 七, あなたがたの , 主の 前で 喜ぶ.
  1. 너희는 매년 이레 동안 여호와께 이 절기를 지킬지니 너희 대대의 영원규례라 너희는 일곱째 에 이를 지킬지니라
  2. 너희는 이레 동안 초막에 거주하되 이스라엘에서 난 자는 다 초막에 거주할지니
  3. 이는 내가 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내던 때에 초막에 거주하게 한 줄을 너희 대대로 알게 함이니라 나는 너희의 하나님 여호와이니라
  4. 모세는 이와 같이 여호와의 절기를 이스라엘 자손에게 공포하였더라
  1. 年に 七, 主の 祭りとしてこれを 祝う. これはあなたがたが 代¿守るべき 永遠のおきてとして, 第七月にこれを 祝わなければならない.
  2. あなたがたは 七日, 假庵に 住まなければならない. イスラエル で 生まれた 者はみな, 假庵に 住まなければならない.
  3. これは, わたしが, エジプト の 國から イスラエル 人を 連れ 出したとき, 彼らを 假庵に 住まわせたことを, あなたがたの 後の 世代が 知るためである. わたしはあなたがたの , 主である. 」
  4. こうして モ ― セ は イスラエル 人に 主の 例祭について 告げた.
 
  초막(草幕, 23:42)  감람나무와 종려나무 등의 가지와 풀로 엮어 만든 임시 가옥  

  - 3월 4일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >