다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 9일 (1)

 

사사기 19:1-20:16

에브라임 산지에 살던 한 레위인이 자신의 첩이 베냐민 지파의 비류들에게 윤간당하고 죽자 그 시체를 토막 내어 이스라엘 각처로 보냈다. 이 사건을 논의하기 위해 모인 이스라엘 총회는 베냐민 지파에게 비류들을 처벌하여 악을 제거할 것을 요구했으나 베냐민은 이를 거절했다.
 
  레위인의 첩 사건(19:1-19:30)    
 
  1. 이스라엘에 왕이 없을 그 때에 에브라임 산지 구석에 거류하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 첩을 맞이하였더니
  2. 그 첩이 행음하고 남편을 떠나 유다 베들레헴 그의 아버지의 집에 돌아가서 거기서 넉 달 동안을 지내매
  3. 그의 남편이 그 여자에게 다정하게 말하고 그를 데려오고자 하여 하인 한 사람과 나귀 두 마리를 데리고 그에게로 가매 여자가 그를 인도하여 아버지의 집에 들어가니 그 여자의 아버지가 그를 보고 기뻐하니라
  4. 그의 장인 곧 그 여자의 아버지가 그를 머물게 하매 그가 삼 일 동안 그와 함께 머물며 먹고 마시며 거기서 유숙하다가
  5. 넷째 아침에 일찍이 일어나 떠나고자 하매 그 여자의 아버지가 그의 사위에게 이르되 떡을 조금 먹고 그대의 기력을 돋운 후에 그대의 길을 가라 하니라
  1. イスラエル に 王がなかった 時代のこと, ひとりの レビ 人が, エフライム の 山地の 奧に 滯在していた. この 人は, そばめとして, ユダ の ベツレヘム からひとりの 女をめとった.
  2. ところが, そのそばめは 彼をきらって, 彼のところを 去り, ユダ の ベツレヘム の 自分の 父の 家に 行き, そこに 四か 月の いた.
  3. そこで, 彼女の 夫は, ねんごろに 話をして 彼女を 引き 戾すために, 若い 者と 一くびきのろばを 連れ, 彼女のあとを 追って 出かけた. 彼女が 夫を 自分の 父の 家に 連れてはいったとき, 娘の 父は 彼を 見て, 喜んで 迎えた.
  4. 娘の 父であるしゅうとが 引き 止めたので, 彼は, しゅうとといっしょに 三日とどまった. こうして, 彼らは 食べたり 飮んだりして, 夜を 過ごした.
  5. 目になって 朝早く, 彼は 出かけようとして 立ち 上がった. すると, 娘の 父は ¿に 言った. 「少し 食事をして 元氣をつけ, そのあとで 出かけなさい. 」
  1. 두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 그 여자의 아버지가 그 사람에게 이르되 청하노니 이 밤을 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하라 하니
  2. 그 사람이 일어나서 가고자 하되 그의 장인의 간청으로 거기서 다시 유숙하더니
  3. 다섯째 아침에 일찍이 일어나 떠나고자 하매 그 여자의 아버지가 이르되 청하노니 그대의 기력을 돋우고 해가 기울도록 머물라 하므로 두 사람이 함께 먹고
  4. 그 사람이 첩과 하인과 더불어 일어나 떠나고자 하매 그의 장인 곧 그 여자의 아버지가 그에게 이르되 보라 이제 이 저물어 가니 청하건대 이 밤도 유숙하라 보라 해가 기울었느니라 그대는 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하고 내일 일찍이 그대의 길을 가서 그대의 집으로 돌아가라 하니
  5. 그 사람이 다시 밤을 지내고자 하지 아니하여 일어나서 떠나 여부스 맞은편에 이르렀으니 여부스는 곧 예루살렘이라 안장 지운 나귀 두 마리와 첩이 그와 함께 하였더라
  1. それで, 彼らふたりは, すわって 共に 食べたり 飮んだりした. 娘の 父はその 人に 言った. 「どうぞ, もう 一晩泊まることにして, 樂しみなさい. 」
  2. その 人が 出かけようとして 立ち 上がると, しゅうとが 彼にしきりに 勸めたので, 彼はまたそこに 泊まって 一夜を 明かした.
  3. 目の 朝早く, 彼が 出かけようとすると, 娘の 父は 言った. 「どうぞ, 元氣をつけて, が 傾くまで, ゆっくりしていなさい. 」そこで, 彼らふたりは 食事をした.
  4. それから, その 人が 自分のそばめと, 若い 者を 連れて, 出かけようとすると, 娘の 父であるしゅうとは 彼に 言った. 「ご 覽なさい. もう が 暮れかかっています. どうぞ, もう 一晩お 泊まりなさい. もう も 傾いています. ここに 泊まって, 樂しみなさい. あすの 朝早く 旅立って, 家に 歸ればいいでしょう. 」
  5. その 人は 泊まりたくなかったので, 立ち 上がって 出て 行き, エブス すなわち エルサレム の 向かい 側にやって 來た. 鞍をつけた 一くびきのろばと 彼のそばめとが, いっしょだった.
  1. 그들이 여부스에 가까이 갔을 때에 해가 지려 하는지라 종이 주인에게 이르되 청하건대 우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 성읍에 들어가서 유숙하십시다 하니
  2. 주인이 그에게 이르되 우리가 돌이켜 이스라엘 자손에게 속하지 아니한 이방 사람의 성읍으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라 하고
  3. 또 그 종에게 이르되 우리가 기브아라마 중 한 곳에 가서 거기서 유숙하자 하고
  4. 모두 앞으로 나아가더니 베냐민에 속한 기브아에 가까이 이르러 가 진지라
  5. 기브아에 가서 유숙하려고 그리로 돌아 들어가서 성읍 넓은 거리에 앉아 있으나 그를 집으로 영접하여 유숙하게 하는 자가 없었더라
  1. 彼らが エブス の 近くに 來たとき, は 非常に 低くなっていた. それで, 若い 者は 主人に 言った. 「さあ, この エブス 人の 町に 寄り 道して, そこで 一夜を 明かしましょう. 」
  2. すると, 彼の 主人は 言った. 「私たちは, イスラエル 人ではない 外國人の 町には 立ち 寄らない. さあ, ギブア まで 進もう. 」
  3. それから, 彼は 若い 者に 言った. 「さあ, ギブア か ラマ のどちらかの 地に 着いて, そこで 一夜を 明かそう. 」
  4. こうして, 彼らは 進んで 行った. 彼らが ベニヤミン に 屬する ギブア の 近くに 來たとき, 日は 沈んだ.
  5. 彼らは ギブア に 行って 泊まろうとして, そこに 立ち 寄り, 町にはいって 行って, 廣場にすわった. だれも 彼らを 迎えて 家に 泊めてくれる 者がいなかったからである.
  1. 저녁 때에 한 노인이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 본래 에브라임 산지 사람으로서 기브아에 거류하는 자요 그 곳 사람들은 베냐민 자손이더라
  2. 노인이 눈을 들어 성읍 넓은 거리에 나그네가 있는 것을 본지라 노인이 묻되 그대는 어디로 가며 어디서 왔느냐 하니
  3. 그가 그에게 이르되 우리는 유다 베들레헴에서 에브라임 산지 구석으로 가나이다 나는 그 곳 사람으로서 유다 베들레헴에 갔다가 이제 여호와의 집으로 가는 중인데 나를 자기 집으로 영접하는 사람이 없나이다
  4. 우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 여물이 있고 나와 당신의 여종과 당신의 종인 우리들과 함께 한 청년에게 먹을 양식과 포도주가 있어 무엇이든지 부족함이 없나이다 하는지라
  5. 그 노인이 이르되 그대는 안심하라 그대의 쓸 것은 모두 내가 담당할 것이니 거리에서는 유숙하지 말라 하고
  1. そこへ, 夕暮れになって 野ら 仕事から 歸ったひとりの 老人がやって 來た. この 人は エフライム の 山地の 人で, ギブア に 滯在していた. この 土地の 者たちは ベニヤミン 族であった.
  2. 目を 上げて, 町の 廣場にいる 旅人を 見たとき, この 老人は, 「どちらへおいでですか. どちらからおいでになったのですか. 」と 尋ねた.
  3. そこで, その 人は 彼に 言った. 「私たちは, ユダ の ベツレヘム から, エフライム の 山地の 奧まで 旅を 續けているのです. 私はその 奧地の 者です. ユダ の ベツレヘム まで 行って 來ました. 今, 主の 宮へ 歸る 途中ですが, だれも 私を 家に 迎えてくれる 者がありません.
  4. 私たちのろばのためには, わらも 飼葉もあり, また, 私と, 妻と, 私たちといっしょにいる 若い 者とのためには パン も 酒もあります. 足りないものは 何もありません. 」
  5. すると, この 老人は 言った. 「安心なさい. ただ, 足りないものはみな, 私に 任せて. ただ 廣場では 夜を 過ごさないでください. 」
  1. 그를 데리고 자기 집에 들어가서 나귀에게 먹이니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라
  2. 그들이 마음을 즐겁게 할 때에 그 성읍의 불량배들이 그 집을 에워싸고 문을 두들기며 집 주인 노인에게 말하여 이르되 네 집에 들어온 사람을 끌어내라 우리가 그와 관계하리라 하니
  3. 집 주인 그 사람이 그들에게로 나와서 이르되 아니라 내 형제들아 청하노니 이같은 악행을 저지르지 말라 이 사람이 내 집에 들어왔으니 이런 망령된 일을 행하지 말라
  4. 보라 여기 내 처녀 딸과 이 사람의 첩이 있은즉 내가 그들을 끌어내리니 너희가 그들을 욕보이든지 너희 눈에 좋은 대로 행하되 오직 이 사람에게는 이런 망령된 일을 행하지 말라 하나
  5. 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 자기 첩을 붙잡아 그들에게 밖으로 끌어내매 그들이 그 여자와 관계하였고 밤새도록 그 여자를 능욕하다가 새벽 미명에 놓은지라
  1. こうして 彼は, この 人を 自分の 家に 連れて 行き, ろばに, まぐさをやった. 彼らは 足を 洗って, 食べたり 飮んだりした.
  2. 彼らが 樂しんでいると, 町の 者で, よこしまな 者たちが, その 家を 取り 圍んで, 戶をたたき 續けた. そして 彼らは, その 家の 主人である 老人に 言った. 「あなたの 家に 來たあの 男を 引き 出せ. あの 男を 知りたい. 」
  3. そこで, 家の 主人であるその 人は 彼らのところに 出て 行って 言った. 「いけない. 兄弟たちよ. どうか 惡いことはしないでくれ. この 人が 私の 家にはいって 後に, そんな 恥ずべきことはしないでくれ.
  4. ここに 處女の 私の 娘と, あの 人のそばめがいる. 今, ふたりを 連れ 出すから, 彼らをはずかしめて, あなたがたの 好きなようにしなさい. あの 人には, そのような 恥ずべきことはしないでくれ. 」
  5. しかし, 人¿は 彼に 聞こうとしなかった. そこで, その 人は 自分のそばめをつかんで, 外の 彼らのところへ 出した. すると, 彼らは 彼女を 犯して, 夜通し, 朝まで 暴行を 加え, 夜が 明けかかるころ 彼女を 放した.
  1. 동틀 때에 여인이 자기의 주인이 있는 그 사람의 집 문에 이르러 엎드러져 밝기까지 거기 엎드러져 있더라
  2. 그의 주인이 일찍이 일어나 집 문을 열고 떠나고자 하더니 그 여인이 집 문에 엎드러져 있고 그의 두 손이 문지방에 있는 것을 보고
  3. 그에게 이르되 일어나라 우리가 떠나가자 하나 아무 대답이 없는지라 이에 그의 시체를 나귀에 싣고 행하여 자기 곳에 돌아가서
  4. 그 집에 이르러서는 칼을 가지고 자기 첩의 시체를 거두어 그 마디를 찍어 열두 덩이에 나누고 그것을 이스라엘 사방에 두루 보내매
  5. 그것을 보는 자가 다 이르되 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 올라온 부터 오늘까지 이런 일은 일어나지도 아니하였고 보지도 못하였도다 이 일을 생각하고 상의한 후에 말하자 하니라
  1. 夜明け 前に, その 女は 自分の 主人のいるその 人の 家の 戶口に 來て 倒れ, 明るくなるまでそこにいた.
  2. その 女の 主人は, 朝になって 起き, 家の 戶を 開いて, 旅に 出ようとして 外に 出た. 見ると, そこに 自分のそばめであるその 女が, 手を 敷居にかけて, 家の 入口に 倒れていた.
  3. それで, 彼はその 女に, 「立ちなさい. 行こう. 」と 言ったが, 何の 返事もなかった. それで, その 人は 彼女をろばに 乘せ, 立って 自分の 所へ 向かって 行った.
  4. 彼は 自分の 家に 着くと, 刀を 取り, 自分のそばめをつかんで, その 死體を 十二の 部分に 切り 分けて, イスラエル の 國中に 送った.
  5. それを 見た 者はみな 言った. 「イスラエル 人が エジプト の 地から 上って 來た から 今まで, こんなことは 起こったこともなければ, 見たこともない. このことをよく 考えて, 相談をし, 意見を 述べよ. 」
 
  이스라엘의 결의(20:1-20:16)    
 
  1. 이에 모든 이스라엘 자손이 에서부터 브엘세바까지와 길르앗 땅에서 나와서 그 회중이 일제히 미스바에서 여호와 앞에 모였으니
  2. 온 백성의 어른 곧 이스라엘 모든 지파의 어른들은 하나님 백성의 총회에 섰고 칼을 빼는 보병은 사십만 명이었으며
  3. 이스라엘 자손이 미스바에 올라간 것을 베냐민 자손이 들었더라 이스라엘 자손이 이르되 이 악한 일이 어떻게 일어났는지 우리에게 말하라 하니
  4. 레위 사람 곧 죽임을 당한 여인의 남편이 대답하여 이르되 내가 내 첩과 더불어 베냐민에 속한 기브아에 유숙하러 갔더니
  5. 기브아 사람들이 나를 치러 일어나서 밤에 내가 묵고 있던 집을 에워싸고 나를 죽이려 하고 내 첩을 욕보여 그를 죽게 한지라
  1. そこで, ダン から ベエル · シェバ , および ギルアデ の 地に 至る イスラエル 人はみな, 出て 來て, その 會衆は, こぞって ミツパ の 主のところに 集まった.
  2. イスラエル の 全部族, 民全體のかしらたち, 四十万の 劍を 使う 步兵が の 民の 集まりに 出た.
  3. ·· ベニヤミン 族は, イスラエル 人が ミツパ に 上って 來たことを 聞いた. ·· イスラエル 人は, 「こんな 惡い 事がどうして 起こったのか, 話してください. 」と 言った.
  4. 殺された 女の 夫である レビ 人は 答えて 言った. 「私は, そばめといっしょに, ベニヤミン に 屬する ギブア に 行き, 一夜を 明かそうとしました.
  5. すると, ギブア の 者たちは 私を 襲い, 夜中に 私のいる 家を 取り 圍み, 私を 殺そうと 計りましたが, 彼らは 私のそばめに 暴行を 加えました. それで 彼女は 死にました.
  1. 내가 내 첩의 시체를 거두어 쪼개서 이스라엘 기업의 온 땅에 보냈나니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였기 때문이라
  2. 이스라엘 자손들아 너희가 다 여기 있은즉 너희의 의견과 방책을 낼지니라 하니라
  3. 모든 백성이 일제히 일어나 이르되 우리가 한 사람도 자기 장막으로 돌아가지 말며 한 사람도 자기 집으로 들어가지 말고
  4. 우리가 이제 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비를 뽑아서 그들을 치되
  5. 우리가 이스라엘 모든 지파 중에서 백 명에 열 명, 천 명에 백 명, 만 명에 천 명을 뽑아 그 백성을 위하여 양식을 준비하고 그들에게 베냐민기브아에 가서 그 무리가 이스라엘 중에서 망령된 일을 행한 대로 징계하게 하리라 하니라
  1. そこで 私は, そばめをつかみ, 彼女を 切り 分け, それを イスラエル の 相續地の 全地に 送りました. これは, 彼らが イスラエル の 中で, みだらな 恥ずべきことを 行なったからです.
  2. さあ, あなたがた イスラエル 人のすべてよ. 今ここで, 意見を 述べて, 相談してください. 」
  3. そこで, 民はみな, こぞって 立ち 上がって 言った. 「私たちは, だれも 自分の 天幕に 歸らない. だれも 自分の 家に 戾らない.
  4. 今, 私たちが ギブア に 對してしようとしていることはこうだ. くじを 引いて, 攻め 上ろう.
  5. 私たちは, イスラエル の 全部族について, 百人につき 十人, 千人につき 百人, 一万人につき 千人をとって, 民のための 糧食を 持って 行かせ, 民が ベニヤミン の ギブア に 行って, ベニヤミン が イスラエル でしたこのすべての 恥ずべき 行ないに 對して, 報復させよう. 」
  1. 이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라
  2. 이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에 사람들을 보내어 두루 다니며 이르기를 너희 중에서 생긴 이 악행이 어찌 됨이냐
  3. 그런즉 이제 기브아 사람들 곧 그 불량배들을 우리에게 넘겨 주어서 우리가 그들을 죽여 이스라엘 중에서 악을 제거하여 버리게 하라 하나 베냐민 자손이 그들의 형제 이스라엘 자손의 말을 듣지 아니하고
  4. 도리어 성읍들로부터 기브아에 모이고 나가서 이스라엘 자손과 싸우고자 하니라
  5. 그 때에 그 성읍들로부터 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 빼는 자가 모두 이만 육천 명이요 그 외에 기브아 주민 중 택한 자가 칠백 명인데
  1. こうして, イスラエル 人はみな 團結し, こぞってその 町に 集まって 來た.
  2. それから, イスラエル の 諸部族は, ベニヤミン の 諸族のすべてに 人をやって 言わせた. 「あなたがたのうちに 起こったあの 惡い 事は, 何ということか.
  3. 今, ギブア にいるあのよこしまな 者たちを 渡せ. 彼らを 殺して, イスラエル から 惡を 除き 去ろう. 」 ベニヤミン 族は, 自分たちの 同族 イスラエル 人の 言うことに 聞き 從おうとしなかった.
  4. それどころか, ベニヤミン 族は 町¿から ギブア に 集まり, イスラエル 人との 戰いに 出て 行こうとした.
  5. その , ベニヤミン 族は, 町¿から 二万六千人の 劍を 使う 者を 召集した. そのほかに ギブア の 住民のうちから 七百人の 精銳を 召集した.
  1. 이 모든 백성 중에서 택한 칠백 명은 다 왼손잡이라 물매로 돌을 던지면 조금도 틀림이 없는 자들이더라
  1. この 民全體のうちに, 左ききの 精銳が 七百人いた. 彼らはみな, 一本の 毛をねらって 石を 投げて, 失敗することがなかった.
 
  담책(擔責, 19:20)  모든 비용과 책임을 떠맡음  
  정형(情形, 20:3)  어렵고 딱한 형편  

  - 5월 9일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >