다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 20일 (1)

 

사무엘상 17:1-17:58

블레셋과의 전쟁이 벌어지자 다윗의 형들이 사울을 따라 전투에 참여했다. 아버지의 심부름으로 싸움터에 간 다윗은 골리앗을 두려워하는 이스라엘 군인들 대신 골리앗과 대결하여 그를 죽임으로써 이스라엘을 승리로 이끌었다.
 
  골리앗을 죽인 다윗(17:1-17:58)    
 
  1. 블레셋 사람들이 그들의 군대를 모으고 싸우고자 하여 유다에 속한 소고에 모여 소고아세가 사이의 에베스담밈에 진 치매
  2. 사울이스라엘 사람들이 모여서 엘라 골짜기에 진 치고 블레셋 사람들을 대하여 전열을 벌였으니
  3. 블레셋 사람들은 이쪽 산에 섰고 이스라엘은 저쪽 산에 섰고 그 사이에는 골짜기가 있었더라
  4. 블레셋 사람들의 진영에서 싸움을 돋우는 자가 왔는데 그의 이름은 골리앗이요 가드 사람이라 그의 키는 여섯 규빗 한 뼘이요
  5. 머리에는 투구를 썼고 몸에는 비늘 갑옷을 입었으니 그 갑옷의 무게가 오천 세겔이며
  1. ペリシテ 人は 戰いのために 軍隊を 召集した. 彼らは ユダ の ソコ に 集まり, ソコ と アゼカ との にある エフェス · ダミム に 陣を 敷いた.
  2. サウル と イスラエル 人は 集まって, エラ の 谷に 陣を 敷き, ペリシテ 人を 迎え 擊つため, 戰いの 備えをした.
  3. ペリシテ 人は 向こう 側の 山の 上に, イスラエル 人はこちら 側の 山の 上に, 谷を 隔てて 相對した.
  4. ときに, ペリシテ 人の 陣營から, ひとりの 代表戰士が 出て 來た. その 名は ゴリヤテ , ガテ の 生まれで, その 背の 高さは 六 キュビト 半.
  5. 頭には 靑銅のかぶとをかぶり, 身にはうろことじのよろいを 着けていた. よろいの 重さは 靑銅で 五千 シェケル .
  1. 그의 다리에는 각반을 쳤고 어깨 사이에는 단창을 메었으니
  2. 그 창 자루는 베틀 채 같고 창 날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자가 앞서 행하더라
  3. 그가 서서 이스라엘 군대를 향하여 외쳐 이르되 너희가 어찌하여 나와서 전열을 벌였느냐 나는 블레셋 사람이 아니며 너희는 사울의 신복이 아니냐 너희는 한 사람을 택하여 내게로 내려보내라
  4. 그가 나와 싸워서 나를 죽이면 우리가 너희의 종이 되겠고 만일 내가 이겨 그를 죽이면 너희가 우리의 종이 되어 우리를 섬길 것이니라
  5. 그 블레셋 사람이 또 이르되 내가 오늘 이스라엘의 군대를 모욕하였으니 사람을 보내어 나와 더불어 싸우게 하라 한지라
  1. 足には 靑銅のすね 當てを 着け, 肩には 靑銅の 投げ 槍を 背負っていた.
  2. 槍の 柄は 機織の 卷き 棒のようであり, 槍の 穗先は, 鐵で 六百 シェケル . 盾持ちが 彼の 先を 步いていた.
  3. ゴリヤテ は 立って, イスラエル 人の 陣に 向かって 叫んで 言った. 「おまえらは, なぜ, ¿んで 出て 來たのか. おれは ペリシテ 人だし, おまえらは サウル の 奴隷ではないのか. ひとりを 選んで, おれのところによこせ.
  4. おれと 勝負して 勝ち, おれを 打ち 殺すなら, おれたちはおまえらの 奴隷となる. もし, おれが 勝って, そいつを 殺せば, おまえらがおれたちの 奴隷となり, おれたちに 仕えるのだ. 」
  5. その ペリシテ 人はまた 言った. 「きょうこそ, イスラエル の 陣をなぶってやる. ひとりをよこせ. ひとつ 勝負をしよう. 」
  1. 사울과 온 이스라엘블레셋 사람의 이 말을 듣고 놀라 크게 두려워하니라
  2. 다윗은 유다 베들레헴 에브랏 사람 이새라 하는 사람의 아들이었는데 이새사울 당시 사람 중에 나이가 많아 늙은 사람으로서 여덟 아들이 있는 중
  3. 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요 그 다음은 아비나답이요 셋째는 삼마
  4. 다윗은 막내라 장성한 세 사람은 사울을 따랐고
  5. 다윗사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그의 아버지을 칠 때에
  1. サウル と イスラエル のすべては, この ペリシテ 人のことばを 聞いたとき, 意氣消沈し, 非常に 恐れた.
  2. ダビデ は ユダ の ベツレヘム の エフラテ 人で エッサイ という 名の 人の 息子であった. エッサイ には 八人の 息子がいた. この 人は サウル の 時代には, 年をとって 老人になっていた.
  3. エッサイ の 上の 三人の 息子たちは, サウル に 從って 戰いに 出て 行った. 戰いに 行った 三人の 息子の 名は, 長男 エリアブ , 次男 アビナダブ , 三男 シャマ であった.
  4. ダビデ は 末っ 子で, 上の 三人が サウル に 從って 出ていた.
  5. ダビデ は, サウル のところへ 行ったり, 歸ったりしていた. ベツレヘム の 父の 羊を 飼うためであった.
  1. 그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라
  2. 이새가 그의 아들 다윗에게 이르되 지금 네 형들을 위하여 이 볶은 곡식에바와 이 떡 열 덩이를 가지고 진영으로 속히 가서 네 형들에게 주고
  3. 이 치즈 열 덩이를 가져다가 그들의 천부장에게 주고 네 형들의 안부를 살피고 증표를 가져오라
  4. 그 때에 사울과 그들과 이스라엘 모든 사람들은 엘라 골짜기에서 블레셋 사람들과 싸우는 중이더라
  5. 다윗이 아침에 일찍이 일어나서 지키는 자에게 맡기고 이새가 명령한 대로 가지고 가서 진영에 이른즉 마침 군대가 전장에 나와서 싸우려고 고함치며,
  1. 例の ペリシテ 人は, 四十日, 朝早くと 夕暮れに 出て 來て 姿を 現わした.
  2. エッサイ は 息子の ダビデ に 言った. 「さあ, 兄さんたちのために, この ·り 麥一 エパ と, この パン 十個を 取り, 兄さんたちの 陣營に 急いで 持って 行きなさい.
  3. この 十個の チ ― ズ は 千人隊の 長に 屆け, 兄さんたちの 安否を 調べなさい. そしてしるしを 持って 來なさい.
  4. サウル と 兄さんたち, それに イスラエル の 人たちはみな, エラ の 谷で ペリシテ 人と 戰っているのだから. 」
  5. ダビデ は 翌朝早く, 羊を 番人に 預け, エッサイ が 命じたとおりに, 品物を 持って 出かけた. 彼が 野營地に 來ると, 軍勢はときの 聲をあげて, 陣地に 出るところであった.
  1. 이스라엘블레셋 사람들이 전열을 벌이고 양군이 서로 대치하였더라
  2. 다윗이 자기의 짐을 짐 지키는 자의 에 맡기고 군대로 달려가서 형들에게 문안하고
  3. 그들과 함께 말할 때에 마침 블레셋 사람의 싸움 돋우는 가드 사람 골리앗이라 하는 자가 그 전열에서 나와서 전과 같은 말을 하매 다윗이 들으니라
  4. 이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며
  5. 이스라엘 사람들이 이르되 너희가 이 올라 온 사람을 보았느냐 참으로 이스라엘을 모욕하러 왔도다 그를 죽이는 사람은 왕이 많은 재물로 부하게 하고 그의 딸을 그에게 주고 그 아버지의 집을 이스라엘 중에서 세금을 면제하게 하시리라
  1. イスラエル 人と ペリシテ 人とは, それぞれ 向かい 合って 陣を 敷いていた.
  2. ダビデ は, その 品物を 武器を 守る 者に 預け, 陣地に 走って 行き, 兄たちの 安否を 尋ねた.
  3. ダビデ が 兄たちと 話していると, ちょうどその 時, ガテ の ペリシテ 人で, その 名を ゴリヤテ という 代表戰士が, ペリシテ 人の 陣地から 上って 來て, いつもと 同じ 文句をくり 返した. ダビデ はこれを 聞いた.
  4. イスラエル の 人はみな, この 男を 見たとき, その 前を 逃げて, 非常に 恐れた.
  5. イスラエル の 人たちは 言った. 「あの 上って 來た 男を 見たか. イスラエル をなぶるために 上って 來たのだ. あれを 殺す 者がいれば, 王はその 者を 大いに 富ませ, その 者に 自分の 娘を 與え, その 父の 家に イスラエル では 何も 義務を 負わせないそうだ. 」
  1. 다윗이 곁에 서 있는 사람들에게 말하여 이르되 이 블레셋 사람을 죽여 이스라엘의 치욕을 제거하는 사람에게는 어떠한 대우를 하겠느냐 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이 누구이기에 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕하겠느냐
  2. 백성이 전과 같이 말하여 이르되 그를 죽이는 사람에게는 이러이러하게 하시리라 하니라
  3. 큰형 엘리압다윗이 사람들에게 하는 말을 들은지라 그가 다윗에게 노를 발하여 이르되 네가 어찌하여 이리로 내려왔느냐 들에 있는 들을 누구에게 맡겼느냐 나는 네 교만과 네 마음의 완악함을 아노니 네가 전쟁을 구경하러 왔도다
  4. 다윗이 이르되 내가 무엇을 하였나이까 어찌 이유가 없으리이까 하고
  5. 돌아서서 다른 사람을 향하여 전과 같이 말하매 백성이 전과 같이 대답하니라
  1. ダビデ は, そばに 立っている 人たちに, こう 言った. 「この ペリシテ 人を 打って, イスラエル のそしりをすすぐ 者には, どうされるのですか. この 割禮を 受けていない ペリシテ 人は 何者ですか. 生ける 神の 陣をなぶるとは. 」
  2. 民は, 先のことばのように, 彼を 殺した 者には, このようにされる, と 答えた.
  3. 兄の エリアブ は, ダビデ が 人¿と 話しているのを 聞いた. エリアブ は ダビデ に 怒りを 燃やして, 言った. 「いったいおまえはなぜやって 來たのか. 荒野にいるあのわずかな 羊を, だれに 預けて 來たのか. 私には, おまえのうぬぼれと 惡い 心がわかっている. 戰いを 見にやって 來たのだろう. 」
  4. ダビデ は 言った. 「私が 今, 何をしたというのですか. 一言も 話してはいけないのですか. 」
  5. ダビデ は エリアブ から, ほかの 人のほうを 振り 向いて, 同じことを 尋ねた. すると 民は, 先ほどと 同じ 返事をした.
  1. 어떤 사람이 다윗이 한 말을 듣고 그것을 사울에게 전하였으므로 사울다윗을 부른지라
  2. 다윗사울에게 말하되 그로 말미암아 사람이 낙담하지 말 것이라 주의 종이 가서 저 블레셋 사람과 싸우리이다 하니
  3. 사울다윗에게 이르되 네가 가서 저 블레셋 사람과 싸울 수 없으리니 너는 소년이요 그는 어려서부터 용사임이니라
  4. 다윗사울에게 말하되 주의 종이 아버지을 지킬 때에 사자이 와서 떼에서 새끼를 물어가면
  5. 내가 따라가서 그것을 치고 그 입에서 새끼를 건져내었고 그것이 일어나 나를 해하고자 하면 내가 그 수염을 잡고 그것을 쳐죽였나이다
  1. ダビデ が 言ったことを 人¿が 聞いて, それを サウル に 知らせたので, サウル は ダビデ を 呼び 寄せた.
  2. ダビデ は サウル に 言った. 「あの 男のために, だれも 氣を 落としてはなりません. このしもべが 行って, あの ペリシテ 人と 戰いましょう. 」
  3. サウル は ダビデ に 言った. 「あなたは, あの ペリシテ 人のところへ 行って, あれと 戰うことはできない. あなたはまだ 若いし, あれは 若い 時から 戰士だったのだから. 」
  4. ダビデ は サウル に 言った. 「しもべは, 父のために 羊の 群れを 飼っています. 獅子や, 熊が 來て, 群れの 羊を 取って 行くと,
  5. 私はそのあとを 追って 出て, それを 殺し, その 口から 羊を 救い 出します. それが 私に 襲いかかるときは, そのひげをつかんで 打ち 殺しています.
  1. 주의 종이 사자도 쳤은즉 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕한 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이리이까 그가 그 짐승의 하나와 같이 되리이다
  2. 다윗이 이르되 여호와께서 나를 사자의 발톱과 의 발톱에서 건져내셨은즉 나를 이 블레셋 사람의 에서도 건져내시리이다 사울다윗에게 이르되 가라 여호와께서 너와 함께 계시기를 원하노라
  3. 이에 사울이 자기 군복다윗에게 입히고 투구를 그의 머리에 씌우고 또 그에게 갑옷을 입히매
  4. 다윗이 칼을 군복 위에 차고는 익숙하지 못하므로 시험적으로 걸어 보다가 사울에게 말하되 익숙하지 못하니 이것을 입고 가지 못하겠나이다 하고 곧 벗고
  5. 에 막대기를 가지고 시내에서 매끄러운 돌 다섯을 골라서 자기 목자의 제구 곧 주머니에 넣고 에 물매를 가지고 블레셋 사람에게로 나아가니라
  1. このしもべは, 獅子でも, 熊でも 打ち 殺しました. あの 割禮を 受けていない ペリシテ 人も, これらの ¿の 一匹のようになるでしょう. 生ける 神の 陣をなぶったのですから. 」
  2. ついで, ダビデ は 言った. 「獅子や, 熊の 爪から 私を 救い 出してくださった 主は, あの ペリシテ 人の 手からも 私を 救い 出してくださいます. 」 サウル は ダビデ に 言った. 「行きなさい. 主があなたとともにおられるように. 」
  3. サウル は ダビデ に 自分のよろいかぶとを 着させた. 頭には 靑銅のかぶとをかぶらせ, 身にはよろいを 着けさせた.
  4. ダビデ は, そのよろいの 上に, サウル の 劍を 帶び, 思い 切って 步いてみた. 慣れていなかったからである. それから, ダビデ は サウル に 言った. 「こんなものを 着けては, 步くこともできません. 慣れていないからです. 」 ダビデ はそれを 脫ぎ,
  5. 自分の 杖を 手に 取り, 川から 五つのなめらかな 石を 選んできて, それを 羊飼いの 使う 袋, 投石袋に 入れ, 石投げを 手にして, あの ペリシテ 人に 近づいた.
  1. 블레셋 사람이 방패 든 사람을 앞세우고 다윗에게로 점점 가까이 나아가니라
  2. 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 업신여기니 이는 그가 젊고 붉고 용모가 아름다움이라
  3. 블레셋 사람이 다윗에게 이르되 네가 나를 로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 하고 그의 신들의 이름으로 다윗을 저주하고
  4. 그 블레셋 사람이 또 다윗에게 이르되 내게로 오라 내가 네 살을 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라 하는지라
  5. 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 너는 칼과 창과 단창으로 내게 나아 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 나아가노라
  1. その ペリシテ 人も 盾持ちを 先に 立て, ダビデ のほうにじりじりと 進んで 來た.
  2. ペリシテ 人はあたりを 見おろして, ダビデ に 目を 留めたとき, 彼をさげすんだ. ダビデ が 若くて, 紅顔の 美少年だったからである.
  3. ペリシテ 人は ダビデ に 言った. 「おれは 犬なのか. 杖を 持って 向かって 來るが. 」 ペリシテ 人は 自分の 神¿によって ダビデ をのろった.
  4. ペリシテ 人は ダビデ に 言った. 「さあ, 來い. おまえの 肉を 空の 鳥や 野の ¿にくれてやろう. 」
  5. ダビデ は ペリシテ 人に 言った. 「おまえは, 劍と, 槍と, 投げ 槍を 持って, 私に 向かって 來るが, 私は, おまえがなぶった イスラエル の 戰陣の 神, 万軍の 主の 御名によって, おまえに 立ち 向かうのだ.
  1. 오늘 여호와께서 너를 내 에 넘기시리니 내가 너를 쳐서 네 목을 베고 블레셋 군대의 시체를 오늘 공중의 새와 의 들짐승에게 주어 온 으로 이스라엘하나님이 계신 줄 알게 하겠고
  2. 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리에게 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 넘기시리라
  3. 블레셋 사람이 일어나 다윗에게로 마주 가까이 올 때에 다윗이 블레셋 사람을 향하여 빨리 달리며
  4. 을 주머니에 넣어 돌을 가지고 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 치매 돌이 그의 이마에 박히니 에 엎드러지니라
  5. 다윗이 이같이 물매와 돌로 블레셋 사람을 이기고 그를 쳐죽였으나 자기 에는 칼이 없었더라
  1. きょう, 主はおまえを 私の 手に 渡される. 私はおまえを 打って, おまえの 頭を 胴體から 離し, きょう, ペリシテ 人の 陣營のしかばねを, 空の 鳥, 地の ¿に 與える. すべての 國は, イスラエル に 神がおられることを 知るであろう.
  2. この 全集團も, 主が 劍や 槍を 使わずに 救うことを 知るであろう. この 戰いは 主の 戰いだ. 主はお 前たちをわれわれの 手に 渡される. 」
  3. その ペリシテ 人は, 立ち 上がり, ダビデ を 迎え 擊とうと 近づいて 來た. ダビデ もすばやく 戰場を 走って 行き, ペリシテ 人に 立ち 向かった.
  4. ダビデ は 袋の 中に 手を 差し 入れ, 石を 一つ 取り, 石投げでそれを 放ち, ペリシテ 人の 額を 打った. 石は 額に 食い ¿み, 彼はうつぶせに 倒れた.
  5. こうして ダビデ は, 石投げと 一つの 石で, この ペリシテ 人に 勝った. ダビデ の 手には, 一振りの 劍もなかったが, この ペリシテ 人を 打ち 殺してしまった.
  1. 다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼 집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라
  2. 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리 지르며 블레셋 사람들을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람들의 부상자들은 사아라임 가는 에서부터 가드와 에그론까지 엎드러졌더라
  3. 이스라엘 자손이 블레셋 사람들을 쫓다가 돌아와서 그들의 진영을 노략하였고
  4. 다윗은 그 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져가고 갑주는 자기 장막에 두니라
  5. 사울다윗이 블레셋 사람을 향하여 나아감을 보고 군사령관 아브넬에게 묻되 아브넬아 이 소년이 누구의 아들이냐 아브넬이 이르되 왕이여 왕의 사심으로 맹세하옵나니 내가 알지 못하나이다 하매
  1. ダビデ は 走って 行って, この ペリシテ 人の 上にまたがり, 彼の 劍を 奪って, さやから 拔き, とどめを 刺して 首をはねた. ペリシテ 人たちは, 彼らの 勇士が 死んだのを 見て 逃げた.
  2. イスラエル と ユダ の 人¿は 立ち 上がり, ときの 聲をあげて, ペリシテ 人を ガテ に 至るまで, エクロン の 門まで 追った. それで ペリシテ 人は, シャアライム から ガテ と エクロン に 至る 途上で 刺し 殺されて 倒れた.
  3. イスラエル 人は ペリシテ 人追擊から 引き 返して, ペリシテ 人の 陣營を 略奪した.
  4. ダビデ は, あの ペリシテ 人の 首を 取って, エルサレム に 持ち 歸った. 武具は 彼の 天幕に 置いた.
  5. サウル は, ダビデ があの ペリシテ 人に 立ち 向かって 出て 行くのを 見たとき, 將軍 アブネル に 言った. 「アブネル . あの 若者はだれの 子だ. 」 アブネル は 言った. 「王さま. 私はあなたに 誓います. 私は 存じません. 」
  1. 왕이 이르되 너는 이 청년이 누구의 아들인가 물어보라 하였더니
  2. 다윗이 그 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 그 블레셋 사람의 머리가 그의 에 있는 채 아브넬이 그를 사울 앞으로 인도하니
  3. 사울이 그에게 묻되 소년이여 누구의 아들이냐 하니 다윗이 대답하되 나는 주의 종 베들레헴 사람 이새의 아들이니이다 하니라
  1. すると 王は 命じた. 「あなたは, あの 少年がだれの 子か 尋ねなさい. 」
  2. ダビデ が, あの ペリシテ 人を 打って 歸って 來たとき, アブネル は 彼を サウル の 前に 連れて 行った. ダビデ は ペリシテ 人の 首を 手にしていた.
  3. サウル は ダビデ に 言った. 「若者. あなたはだれの 子か. 」 ダビデ は 言った. 「私は, あなたのしもべ, ベツレヘム 人 エッサイ の 子です. 」
 
  어린갑(魚鱗甲, 17:5)  물고기 비늘 모양의 갑옷  
  갑주(甲胄, 17:54)  갑옷과 투구  

  - 5월 20일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >