다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 8월 21일 (1)

 

에스더 3:1-5:14

신분이 높아진 하만에게 모르드개가 절하지 않자, 이에 앙심을 품은 하만은 모르드개와 그의 민족 유다인들을 죽일 음모를 꾸며 왕의 조서를 받아냈다. 이 사실을 안 모르드개와 유다인들은 애통하며 금식하였고, 왕후 에스더는 죽음을 각오하고 왕께 나아가 하만과 함께 잔치에 참석해 줄 것을 간청했다. 그러나 하만은 모르드개를 처형할 계획을 세웠다.
 
  하만의 유다인 박멸 계획(3:1-3:15)    
 
  1. 그 후에 아하수에로 왕이 아각 사람 함므다다의 아들 하만의 지위를 높이 올려 함께 있는 모든 대신 위에 두니
  2. 대궐 문에 있는 왕의 모든 신하들이 다 왕의 명령대로 하만에게 꿇어 절하되 모르드개는 꿇지도 아니하고 절하지도 아니하니
  3. 대궐 문에 있는 왕의 신하들이 모르드개에게 이르되 너는 어찌하여 왕의 명령을 거역하느냐 하고
  4. 마다 권하되 모르드개가 듣지 아니하고 자기는 유다인임을 알렸더니 그들이 모르드개의 일이 어찌 되나 보고자 하여 하만에게 전하였더라
  5. 하만이 모르드개가 무릎을 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 매우 노하더니
  1. この 出來事の 後, アハシュエロス 王は, アガグ 人 ハメダタ の 子 ハマン を 重んじ, 彼を 昇進させて, その 席を, 彼とともにいるすべての 首長たちの 上に 置いた.
  2. それで, 王の 門のところにいる 王の 家來たちはみな, ハマン に 對してひざをかがめてひれ 伏した. 王が 彼についてこのように 命じたからである. しかし, モルデカイ はひざもかがめず, ひれ 伏そうともしなかった.
  3. 王の 門のところにいる 王の 家來たちは モルデカイ に, 「あなたはなぜ, 王の 命令にそむくのか. 」と 言った.
  4. 彼らは, 每そう 言ったが, モルデカイ が 耳を 貸さなかったので, モルデカイ のこの 態度が 續けられてよいものかどうかを 見ようと, これを ハマン に 告げた. モルデカイ は 自分が ユダヤ 人であることを 彼らに 打ち 明けていたからである.
  5. ハマン は モルデカイ が 自分に 對してひざもかがめず, ひれ 伏そうともしないのを 見て, 憤りに 滿たされた.
  1. 그들이 모르드개의 민족을 하만에게 알리므로 하만이 모르드개만 죽이는 것이 부족하다고 생각하고 아하수에로의 온 나라에 있는 유다인 곧 모르드개의 민족을 다 멸하고자 하더라
  2. 아하수에로 왕 제십이년 첫째 곧 니산월에 무리가 하만 앞에서 에 대하여 부르 곧 제비를 뽑아 열두째 곧 아달월을 얻은지라
  3. 하만아하수에로 왕에게 아뢰되 한 민족이 왕의 나라 각 지방 백성 중에 흩어져 거하는데 그 법률이 만민의 것과 달라서 왕의 법률을 지키지 아니하오니 용납하는 것이 왕에게 무익하니이다
  4. 왕이 옳게 여기시거든 조서를 내려 그들을 진멸하소서 내가 은 일만 달란트를 왕의 일을 맡은 자의 손에 맡겨 왕의 금고에 드리리이다 하니
  5. 왕이 반지를 에서 빼어 유다인의 대적 곧 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
  1. ところが, ハマン は モルデカイ ひとりに 手を 下すことだけで 滿足しなかった. 彼らが モルデカイ の 民族のことを, ハマン に 知らせていたからである. それで ハマン は, アハシュエロス の 王中のすべての ユダヤ 人, すなわち モルデカイ の 民族を, 根絶やしにしようとした.
  2. アハシュエロス 王の 第十二年の 第一の 月, すなわち ニサン の 月に, と 月とを 決めるために ハマン の 前で, プル , すなわちくじが 投げられ, くじは 第十二の 月, すなわち アダル の 月に 當たった.
  3. ハマン は アハシュエロス 王に 言った. 「あなたの 王のすべての 州にいる 諸民族の に, 散らされて 離れ 離れになっている 一つの 民族がいます. 彼らの 法令は, どの 民族のものとも 違っていて, 彼らは 王の 法令を 守っていません. それで, 彼らをそのままにさせておくことは, 王のためになりません.
  4. もしも 王さま, よろしければ, 彼らを 滅ぼすようにと 書いてください. 私はその 仕事をする 者たちに 銀一万 タラント を 量って 渡します. そうして, それを 王の 金庫に 納めさせましょう. 」
  5. そこで, 王は 自分の 手から 指輪をはずして, アガグ 人 ハメダタ の 子で, ユダヤ 人の 敵である ハマン に, それを 渡した.
  1. 이르되 그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하노니 너의 소견에 좋을 대로 행하라 하더라
  2. 첫째 십삼일에 왕의 서기관이 소집되어 하만의 명령을 따라 왕의 대신과 각 지방의 관리와 각 민족의 관원에게 아하수에로 왕의 이름으로 조서를 쓰되 곧 각 지방의 문자와 각 민족의 언어로 쓰고 왕의 반지로 인치니라
  3. 이에 그 조서를 역졸에게 맡겨 왕의 각 지방에 보내니 열두째 곧 아달월 십삼일 하루 동안에 모든 유다인을 젊은이 늙은이 어린이 여인들을 막론하고 죽이고 도륙하고 진멸하고 또 그 재산을 탈취하라 하였고
  4. 이 명령을 각 지방에 전하기 위하여 조서의 초본을 모든 민족에게 선포하여 그 을 위하여 준비하게 하라 하였더라
  5. 역졸이 왕의 명령을 받들어 급히 나가매 그 조서가 도성 수산에도 반포되니 왕은 하만과 함께 앉아 마시되 수산 성은 어지럽더라
  1. そして, 王は ハマン に 言った. 「その 銀はあなたに 授けよう. また, その 民族もあなたの 好きなようにしなさい. 」
  2. そこで, 第一の 月の 十三日に, 王の 書記官が 召集され, ハマン が, 王の 太守や, 各州を 治めている 總督や, 各民族の 首長たちに 命じたことが 全部, 各州にはその 文字で, 各民族にはそのことばでしるされた. それは, アハシュエロス の 名で 書かれ, 王の 指輪で 印が 押された.
  3. 書簡は 急使によって 王のすべての 州へ 送られた. それには, 第十二の 月, すなわち アダル の 月の 十三日の 一日のうちに, 若い 者も 年寄りも, 子どもも 女も, すべての ユダヤ 人を 根絶やしにし, 殺害し, 滅ぼし, 彼らの 家財をかすめ 奪えとあった.
  4. 各州に 法令として 發布される 文書の 寫しが, この の 準備のために, すべての 民族に 公示された.
  5. 急使は 王の 命令によって 急いで 出て 行った. この 法令は シュシャン の 城でも 發布された. このとき, 王と ハマン は 酒をくみかわしていたが, シュシャン の 町は 混亂に 陷った.
 
  에스더와 모르드개(4:1-4:17)    
 
  1. 모르드개가 이 모든 일을 알고 자기의 옷을 찢고 굵은 베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 성중에 나가서 대성 통곡하며
  2. 대궐 문 앞까지 이르렀으니 굵은 베 옷을 입은 자는 대궐 문에 들어가지 못함이라
  3. 왕의 명령과 조서가 각 지방에 이르매 유다인이 크게 애통하여 금식하며 울며 부르짖고 굵은 베 옷을 입고 재에 누운 자가 무수하더라
  4. 에스더의 시녀와 내시가 나아와 전하니 왕후가 매우 근심하여 입을 의복을 모르드개에게 보내어 그 굵은 베 옷을 벗기고자 하나 모르드개가 받지 아니하는지라
  5. 에스더가 왕의 어명으로 자기에게 가까이 있는 내시 하닥을 불러 명령하여 모르드개에게 가서 이것이 무슨 일이며 무엇 때문인가 알아보라 하매
  1. モルデカイ は, なされたすべてのことを 知った. すると, モルデカイ は 着物を 引き 裂き, 荒布をまとい, 灰をかぶり, 大聲でひどくわめき 叫びながら 町の 眞中に 出て 行き,
  2. 王の 門の 前まで 來た. だれも 荒布をまとったままでは, 王の 門にはいることができなかったからである.
  3. 王の 命令とその 法令が 屆いたどの 州においても, ユダヤ 人のうちに 大きな 悲しみと, 斷食と, 泣き 聲と, 嘆きとが 起こり, 多くの 者は 荒布を 着て 灰の 上にすわった.
  4. そのとき, エステル の 侍女たちと, その 宦官たちがはいって 來て, 彼女にこのことを 告げたので, 王妃はひどく 悲しみ, モルデカイ に 着物を 送って, それを 着させ, 荒布を 脫がせようとしたが, 彼はそれを 受け 取らなかった.
  5. そこで エステル は, 王の 宦官のひとりで, 王が 彼女に 仕えさせるために 任命していた ハタク を 呼び 寄せ, モルデカイ のところへ 行って, これはどういうわけか, また 何のためかと 聞いて 來るように 命じた.
  1. 하닥이 대궐 문 앞 성 중 광장에 있는 모르드개에게 이르니
  2. 모르드개가 자기가 당한 모든 일과 하만이 유다인을 멸하려고 왕의 금고에 바치기로 한 은의 정확한 액수를 하닥에게 말하고
  3. 또 유다인을 진멸하라고 수산 궁에서 내린 조서 초본을 하닥에게 주어 에스더에게 보여 알게 하고 또 그에게 부탁하여 왕에게 나아가서 그 앞에서 자기 민족을 위하여 간절히 구하라 하니
  4. 하닥이 돌아와 모르드개의 말을 에스더에게 알리매
  5. 에스더하닥에게 이르되 너는 모르드개에게 전하기를
  1. それで, ハタク は 王の 門の 前の 町の 廣場にいる モルデカイ のところに 出て 行った.
  2. モルデカイ は 自分の 身に 起こったことを 全部, 彼に 告げ, ハマン が ユダヤ 人を 滅ぼすために, 王の 金庫に 納めると 約束した 正確な 金額をも 告げた.
  3. モルデカイ はまた, ユダヤ 人を 滅ぼすために シュシャン で 發布された 法令の 文書の 寫しを ハタク に 渡し, それを エステル に 見せて, 事情を 知らせてくれと 言い, また, 彼女が 王のところに 行って, 自分の 民族のために 王にあわれみを 求めるように 彼女に 言いつけてくれと 賴んだ.
  4. ハタク は 歸って 來て, モルデカイ の 傳言を エステル に 傳えた.
  5. すると エステル は ハタク に 命じて, モルデカイ にこう 傳えさせた.
  1. 왕의 신하들과 왕의 각 지방 백성이 다 알거니와 남녀를 막론하고 부름을 받지 아니하고 안뜰에 들어가서 왕에게 나가면 오직 죽이는 법이요 왕이 그 자에게 규를 내밀어야 살 것이라 이제 내가 부름을 입어 왕에게 나가지 못한 지가 이미 삼십 일이라 하라 하니라
  2. 그가 에스더의 말을 모르드개에게 전하매
  3. 모르드개가 그를 시켜 에스더에게 회답하되 너는 왕궁에 있으니 모든 유다인 중에 홀로 목숨을 건지리라 생각하지 말라
  4. 이 때에 네가 만일 잠잠하여 말이 없으면 유다인은 다른 데로 말미암아 놓임과 구원을 얻으려니와 너와 네 아버지 집은 멸망하리라 네가 왕후의 자리를 얻은 것이 이 때를 위함이 아닌지 누가 알겠느냐 하니
  5. 에스더가 모르드개에게 회답하여 이르되
  1. 「王の 家臣も, 王の 諸州の 民族もみな, 男でも 女でも, だれでも, 召されないで 內庭にはいり, 王のところに 行く 者は 死刑に 處せられるという 一つの 法令があることを 知っております. しかし, 王がその 者に 金の ヴ を 差し 伸ばせば, その 者は 生きます. でも, 私はこの 三十日, まだ, 王のところへ 行くようにと 召されていません. 」
  2. 彼が エステル のことばを モルデカイ に 傳えると,
  3. モルデカイ は エステル に 返事を 送って 言った. 「あなたはすべての ユダヤ 人から 離れて 王宮にいるから 助かるだろうと 考えてはならない.
  4. もし, あなたがこのような 時に 沈默を 守るなら, 別の 所から, 助けと 救いが ユダヤ 人のために 起ころう. しかしあなたも, あなたの 父の 家も 滅びよう. あなたがこの 王國に 來たのは, もしかすると, この 時のためであるかもしれない. 」
  5. エステル は モルデカイ に 返事を 送って 言った.
  1. 당신은 가서 수산에 있는 유다인을 다 모으고 나를 위하여 금식하되 밤낮 삼 일을 먹지도 말고 마시지도 마소서 나도 나의 시녀와 더불어 이렇게 금식한 후에 규례를 어기고 왕에게 나아가리니 죽으면 죽으리이다 하니라
  2. 모르드개가 가서 에스더가 명령한 대로 다 행하니라
  1. 「行って, シュシャン にいる ユダヤ 人をみな 集め, 私のために 斷食をしてください. 三日三晩, 食べたり 飮んだりしないように. 私も, 私の 侍女たちも, 同じように 斷食をしましょう. たとい 法令にそむいても 私は 王のところへまいります. 私は, 死ななければならないのでしたら, 死にます. 」
  2. そこで, モルデカイ は 出て 行って, エステル が 彼に 命じたとおりにした.
 
  에스더의 간청(5:1-5:14)    
 
  1. 제삼일에 에스더가 왕후의 예복을 입고 왕궁 안 뜰 곧 어전 맞은편에 서니 왕이 어전에서 전 문을 대하여 왕좌에 앉았다가
  2. 왕후 에스더가 뜰에 선 것을 본즉 매우 사랑스러우므로 에 잡았던 규를 그에게 내미니 에스더가 가까이 가서 규 끝을 만진지라
  3. 왕이 이르되 왕후 에스더여 그대의 소원이 무엇이며 요구가 무엇이냐 나라의 절반이라도 그대에게 주겠노라 하니
  4. 에스더가 이르되 오늘 내가 왕을 위하여 잔치를 베풀었사오니 왕이 좋게 여기시거든 하만과 함께 오소서 하니
  5. 왕이 이르되 에스더가 말한 대로 하도록 하만을 급히 부르라 하고 이에 왕이 하만과 함께 에스더가 베푼 잔치에 가니라
  1. さて, 三目に エステル は 王妃の 衣裝を 着て, 王室の 正面にある 王宮の 內庭に 立った. 王は 王室の 入口の 正面にある 王宮の 玉座にすわっていた.
  2. 王が, 庭に 立っている 王妃 エステル を 見たとき, 彼女は 王の 好意を 受けたので, 王は 手に 持っていた 金の ヴ を エステル に 差し 伸ばした. そこで, エステル は 近寄って, その ヴ の 先にさわった.
  3. 王は 彼女に 言った. 「どうしたのだ. 王妃 エステル . 何がほしいのか. 王の 半分でも, あなたにやれるのだが. 」
  4. エステル は 答えた. 「もしも, 王さまがよろしければ, きょう, 私が 王さまのために 設ける 宴會に ハマン とごいっしょにお 越しください. 」
  5. すると, 王は, 「ハマン をせきたてて, エステル の 言ったようにしよう. 」と 言った. 王と ハマン は エステル が 設けた 宴會に 出た.
  1. 잔치의 술을 마실 때에 왕이 에스더에게 이르되 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라 하니
  2. 에스더가 대답하여 이르되 나의 소청, 나의 요구가 이러하니이다
  3. 내가 만일 왕의 목전에서 은혜를 입었고 왕이 내 소청을 허락하시며 내 요구를 시행하시기를 좋게 여기시면 내가 왕과 하만을 위하여 베푸는 잔치에 또 오소서 내일은 왕의 말씀대로 하리이다 하니라
  4. 하만이 마음이 기뻐 즐거이 나오더니 모르드개가 대궐 문에 있어 일어나지도 아니하고 몸을 움직이지도 아니하는 것을 보고 매우 노하나
  5. 참고 집에 돌아와서 사람을 보내어 그의 친구들과 그의 아내 세레스를 청하여
  1. その 酒宴の 席上, 王は エステル に 尋ねた. 「あなたは 何を 願っているのか. それを 授けてやろう. 何を 望んでいるのか. 王の 半分でも, それをかなえてやろう. 」
  2. エステル は 答えて 言った. 「私が 願い, 望んでいることは,
  3. もしも 王さまのお 許しが 得られ, 王さまがよろしくて, 私の 願いをゆるし, 私の 望みをかなえていただけますなら, 私が 設ける 宴會に, ハマン とごいっしょに, もう 一度お 越しください. そうすれば, あす, 私は 王さまのおっしゃったとおりにいたします. 」
  4. ハマン はその , 喜び, 上きげんで 出て 行った. ところが, ハマン は, 王の 門のところにいる モルデカイ が 立ち 上がろうともせず, 自分を 少しも 恐れていないのを 見て, モルデカイ に 對する 憤りに 滿たされた.
  5. しかし, ハマン はがまんして 家に 歸り, 人をやって, 友人たちと 妻 ゼレシュ を 連れて 來させた.
  1. 자기의 큰 영광과 자녀가 많은 것과 왕이 자기를 들어 왕의 모든 지방관이나 신하들보다 높인 것을 다 말하고
  2. 하만이 이르되 왕후 에스더가 그 베푼 잔치에 왕과 함께 오기를 허락 받은 자는 나밖에 없었고 내일도 왕과 함께 청함을 받았느니라
  3. 그러나 유다 사람 모르드개가 대궐 문에 앉은 것을 보는 동안에는 이 모든 일이 만족하지 아니하도다 하니
  4. 그의 아내 세레스와 모든 친구들이 이르되 높이가 오십 규빗 되는 나무를 세우고 내일 왕에게 모르드개를 그 나무에 매달기를 구하고 왕과 함께 즐거이 잔치에 가소서 하니 하만이 그 말을 좋게 여기고 명령하여 나무를 세우니라
  1. ハマン は 自分の 輝かしい 富について, また, 子どもが 大ぜいいることや, 王が 自分を 重んじ, 王の 首長や 家臣たちの 上に 自分を 昇進させてくれたことなどを 全部彼らに 話した.
  2. そして, ハマン は 言った. 「しかも, 王妃 エステル は, 王妃が 設けた 宴會に, 私のほかはだれも 王といっしょに 來させなかった. あすもまた, 私は 王といっしょに 王妃に 招かれている.
  3. しかし, 私が, 王の 門のところにすわっているあの ユダヤ 人 モルデカイ を 見なければならない は, これらのことはいっさい 私のためにならない. 」
  4. すると, 彼の 妻 ゼレシュ とすべての 友人たちは, 彼に 言った. 「高さ 五十 キュビト の 柱を 立てさせ, あしたの 朝, 王に 話して, モルデカイ をそれにかけ, それから, 王といっしょに 喜んでその 宴會においでなさい. 」この 進言は ハマン の 氣に 入ったので, 彼はその 柱を 立てさせた.
 
  금홀(金笏, 4:11)  금으로 만든 지휘봉, 왕권을 상징함  

  - 8월 21일 목록 -- 에스더 -- 고린도전서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >