다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 24일 (2)

 

베드로전서 2:11-3:7

베드로는 나그네와 행인 같은 성도들은 국가의 위정자와 주인에게 순종하여야 한다고 강조했으며, 아내는 남편에게 순복하고 남편은 아내를 귀히 여기도록 권면하였다.
 
  나그네의 삶(2:11-2:17)    
 
  1. 사랑하는 자들아 거류민과 나그네 같은 너희를 권하노니 영혼을 거슬러 싸우는 육체의 정욕을 제어하라
  2. 너희가 이방인 중에서 행실을 선하게 가져 너희를 악행한다고 비방하는 자들로 하여금 너희 선한 일을 보고 오시는 날에 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라
  3. 인간의 모든 제도를 주를 위하여 순종하되 혹은 위에 있는 왕이나
  4. 혹은 그가 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포상하기 위하여 보낸 총독에게 하라
  5. 곧 선행으로 어리석은 사람들의 무식한 말을 막으시는 것이라
  1. 愛する 者たちよ. あなたがたにお 勸めします. 旅人であり 寄留者であるあなたがたは, たましいに 戰いをいどむ 肉の 欲を 遠ざけなさい.
  2. 異邦人の 中にあって, りっぱにふるまいなさい. そうすれば, 彼らは, 何かのことであなたがたを 惡人呼ばわりしていても, あなたがたのそのりっぱな 行ないを 見て, おとずれの 日に 神をほめたたえるようになります.
  3. 人の 立てたすべての 制度に, 主のゆえに 從いなさい. それが 主權者である 王であっても,
  4. また, 惡を 行なう 者を 罰し, 善を 行なう 者をほめるように 王から 遣わされた 總督であっても, そうしなさい.
  5. というのは, 善を 行なって, 愚かな 人¿の 無知の 口を 封じることは, 神のみこころだからです.
  1. 너희는 자유가 있으나 그 자유로 악을 가리는 데 쓰지 말고 오직 하나님의 종과 같이 하라
  2. 뭇 사람을 공경하며 형제사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 존대하라
  1. あなたがたは 自由人として 行動しなさい. その 自由を, 惡の 口實に 用いないで, 神の 奴隷として 用いなさい.
  2. すべての 人を 敬いなさい. 兄弟たちを 愛し, 神を 恐れ, 王を 尊びなさい.
 
  그리스도의 고난(2:18-2:25)    
 
  1. 사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순종하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
  2. 부당하게 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나
  3. 죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 그러나 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라
  4. 이를 위하여 너희가 부르심을 받았으니 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라오게 하려 하셨느니라
  5. 그는 죄를 범하지 아니하시고 그 입에 거짓도 없으시며
  1. しもべたちよ. 尊敬の 心を ¿めて 主人に 服從しなさい. 善良で 優しい 主人に 對してだけでなく, 橫暴な 主人に 對しても 從いなさい.
  2. 人がもし, 不當な 苦しみを 受けながらも, 神の 前における 良心のゆえに, 悲しみをこらえるなら, それは 喜ばれることです.
  3. 罪を 犯したために 打ちたたかれて, それを 耐え 忍んだからといって, 何の 譽れになるでしょう. けれども, 善を 行なっていて 苦しみを 受け, それを 耐え 忍ぶとしたら, それは, 神に 喜ばれることです.
  4. あなたがたが 召されたのは, 實にそのためです. キリスト も, あなたがたのために 苦しみを 受け, その 足跡に 從うようにと, あなたがたに 模範を 殘されました.
  5. キリスト は 罪を 犯したことがなく, その 口に 何の 僞りも 見いだされませんでした.
  1. 욕을 당하시되 맞대어 욕하지 아니하시고 고난을 당하시되 위협하지 아니하시고 오직 공의로 심판하시는 이에게 부탁하시며
  2. 친히 나무에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니 이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라 그가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니
  3. 너희가 전에는 과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라
  1. ののしられても, ののしり 返さず, 苦しめられても, おどすことをせず, 正しくさばかれる 方にお 任せになりました.
  2. そして 自分から 十字架の 上で, 私たちの 罪をその 身に 負われました. それは, 私たちが 罪を 離れ, 義のために 生きるためです. キリスト の 打ち 傷のゆえに, あなたがたは, いやされたのです.
  3. あなたがたは, 羊のようにさまよっていましたが, 今は, 自分のたましいの 牧者であり 監督者である 方のもとに 歸ったのです.
 
  아내와 남편의 자세(3:1-3:7)    
 
  1. 아내들아 이와 같이 자기 남편에게 순종하라 이는 혹 말씀을 순종하지 않는 자라도 말로 말미암지 않고 그 아내의 행실로 말미암아 구원을 받게 하려 함이니
  2. 너희의 두려워하며 정결한 행실을 봄이라
  3. 너희의 단장은 머리를 꾸미고 을 차고 아름다운 옷을 입는 외모로 하지 말고
  4. 오직 마음에 숨은 사람을 온유하고 안정한 심령의 썩지 아니할 것으로 하라 이는 하나님 앞에 값진 것이니라
  5. 전에 하나님께 소망을 두었던 거룩한 부녀들도 이와 같이 자기 남편에게 순종함으로 자기를 단장하였나니
  1. 同じように, 妻たちよ. 自分の 夫に 服從しなさい. たとい, みことばに 從わない 夫であっても, 妻の 無言のふるまいによって, 神のものとされるようになるためです.
  2. それは, あなたがたの, 神を 恐れかしこむ 淸い 生き 方を 彼らが 見るからです.
  3. あなたがたは, 髮を 編んだり, 金の 飾りをつけたり, 着物を 着飾るような 外面的なものでなく,
  4. むしろ, 柔和で 穩やかな という 朽ちることのないものを 持つ, 心の 中の 隱れた 人がらを 飾りにしなさい. これこそ, 神の 御前に 價値あるものです.
  5. むかし 神に 望みを 置いた 敬 ·な 婦人たちも, このように 自分を 飾って, 夫に 從ったのです.
  1. 사라아브라함을 주라 칭하여 순종한 것 같이 너희는 선을 행하고 아무 두려운 일에도 놀라지 아니하면 그의 딸이 된 것이니라
  2. 남편들아 이와 같이 지식을 따라 너희 아내와 동거하고 그를 더 연약한 그릇이요 또 생명은혜를 함께 이어받을 자로 알아 귀히 여기라 이는 너희 기도가 막히지 아니하게 하려 함이라
  1. たとえば サラ も, アブラハム を 主と 呼んで 彼に 從いました. あなたがたも, どんなことをも 恐れないで 善を 行なえば, サラ の 子となるのです.
  2. 同じように, 夫たちよ. 妻が 女性であって, 自分よりも 弱い 器だということをわきまえて 妻とともに 生活し, いのちの 惠みをともに 受け 繼ぐ 者として 尊敬しなさい. それは, あなたがたの 祈りが 妨げられないためです.
 
  제어(制馭, 2:11)  적당한 상태가 되도록 조절함  
  포장(褒奬, 2:14)  칭찬하여 장려함  

  - 11월 24일 목록 -- 에스겔 -- 베드로전서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >