다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 12월 28일 (1)

 

스가랴 10:1-12:14

스가랴는 우상과 거짓 목자들을 심판하고 열방 가운데 흩어진 이스라엘 백성들을 다시 모아 견고케 하시겠다는 하나님의 말씀을 전하였다. 그는 이스라엘 백성들이 선한 목자로 오실 메시아를 배척하고 거짓 목자 아래에서 고통당하게 되지만, 훗날 하나님의 보호로 구원과 승리를 얻게 됨을 예언하였다. 그리고 이를 위해 진정한 회개가 선행되어야 한다고 선포하였다.
 
  심판과 승리(10:1-12:14)    
 
  1. 봄비가 올 때에 여호와 곧 구름을 일게 하시는 여호와께 를 구하라 무리에게 소낙비를 내려서 밭의 채소를 각 사람에게 주시리라
  2. 드라빔들은 허탄한 것을 말하며 복술자는 진실하지 않은 것을 보고 거짓 을 말한즉 그 위로가 헛되므로 백성들이 같이 유리하며 목자가 없으므로 곤고를 당하나니
  3. 내가 목자들에게 노를 발하며 내가 숫염소들을 벌하리라 만군의 여호와가 그 무리 곧 유다 족속을 돌보아 그들을 전쟁의 준마와 같게 하리니
  4. 모퉁잇돌이 그에게서, 말뚝이 그에게서, 싸우는 활이 그에게서, 권세 잡은 자가 다 일제히 그에게서 나와서
  5. 싸울 때에 용사 같이 거리의 진흙 중에 원수를 밟을 것이라 여호와가 그들과 함께 한즉 그들이 싸워 말 탄 자들을 부끄럽게 하리라
  1. 後の 雨のときに, 主に 雨を 求めよ. 主はいなびかりを 造り, 大雨を 人¿に 與え, 野の 草をすべての 人に 下さる.
  2. テラフィム はつまらないことをしゃべり, 占い 師は 僞りを 見, 見る 者はむなしいことを 語り, むなしい 慰めを 與えた. それゆえ, 人¿は 羊のようにさまよい, 羊飼いがいないので 惱む.
  3. わたしの 怒りは 羊飼いたちに 向かって 燃える. わたしは 雄やぎを 罰しよう. 万軍の 主はご 自分の 群れである ユダ の 家を 訪れ, 彼らを 戰場のすばらしい 馬のようにされる.
  4. この 群れからかしら 石が, この 群れから 鐵のくいが, この 群れからいくさ 弓が, この 群れからすべての 指揮者が, ともどもに 出て 來る.
  5. ばたの 泥を 踏みつける 勇士のようになって, 彼らは 戰場で 戰う. 主が 彼らとともにおられるからだ. 馬に 乘る 者どもは 恥を 見る.
  1. 내가 유다 족속을 견고하게 하며 요셉 족속을 구원할지라 내가 그들을 긍휼히 여김으로 그들이 돌아오게 하리니 그들은 내가 내버린 일이 없었음 같이 되리라 나는 그들의 하나님 여호와라 내가 그들에게 들으리라
  2. 에브라임이 용사 같아서 포도주를 마심 같이 마음이 즐거울 것이요 그들의 자손은 보고 기뻐하며 여호와로 말미암아 마음에 즐거워하리라
  3. 내가 그들을 향하여 휘파람을 불어 그들을 모을 것은 내가 그들을 구속하였음이라 그들이 전에 번성하던 것 같이 번성하리라
  4. 내가 그들을 여러 백성들 가운데 흩으려니와 그들이 먼 곳에서 나를 기억하고 그들이 살아서 그들의 자녀들과 함께 돌아올지라
  5. 내가 그들을 애굽 땅에서 돌아오게 하며 그들을 앗수르에서부터 모으며 길르앗 땅과 레바논으로 그들을 이끌어 가리니 그들이 거할 곳이 부족하리라
  1. わたしは ユダ の 家を 强め, ヨセフ の 家を 救う. わたしは 彼らを 連れ 戾す. わたしが 彼らをあわれむからだ. 彼らは, わたしに 捨てられなかった 者のようになる. わたしが, 彼らの 神, 主であり, 彼らに 答えるからだ.
  2. エフライム は 勇士のようになり, その 心はぶどう 酒に 醉ったように 喜ぶ. 彼らの 子らは 見て 喜び, その 心は 主にあって 大いに 樂しむ.
  3. わたしは 彼らに 合圖して, 彼らを 集める. わたしが 彼らを ·ったからだ. 彼らは 以前のように 數がふえる.
  4. わたしは 彼らを 國¿の 民の 間にまき 散らすが, 彼らは 遠くの 國¿でわたしを 思い 出し, その 子らとともに 生きながらえて 歸って 來る.
  5. わたしは 彼らを エジプト の 地から 連れ 歸り, アッシリヤ から 彼らを 寄せ 集める. わたしは ギルアデ の 地と レバノン へ 彼らを 連れて 行くが, そこも 彼らには 足りなくなる.
  1. 내가 그들이 고난의 바다를 지나갈 때에 바다 물결을 치리니 나일의 깊은 곳이 다 마르겠고 앗수르교만이 낮아지겠고 애굽의 규가 없어지리라
  2. 내가 그들로 나 여호와를 의지하여 견고하게 하리니 그들이 내 이름으로 행하리라 나 여호와의 말이니라
  1. 彼らは 苦難の 海を 渡り, 海では 波を 打つ. 彼らは ナイル 川のすべての 淵をからす. アッシリヤ の 誇りは 低くされ, エジプト の 杖は 離れる.
  2. 彼らの 力は 主にあり, 彼らは 主の 名によって 步き 回る. ··主の 御告げ. ··
 
 
  1. 레바논아 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라
  2. 너 잣나무여 곡할지어다 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무들이 쓰러졌음이로다 바산상수리나무들아 곡할지어다 무성한 숲이 엎드러졌도다
  3. 목자들의 곡하는 소리가 남이여 그들의 영화로운 것이 쓰러졌음이로다 어린 사자의 부르짖는 소리가 남이여 이는 요단의 자랑이 쓰러졌음이로다
  4. 여호와 나의 하나님이 이르시되 너는 잡혀 죽을 양 떼를 먹이라
  5. 사들인 자들은 그들을 잡아도 가 없다 하고 판 자들은 말하기를 내가 부요하게 되었은즉 여호와께 찬송하리라 하고 그들의 목자들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는도다
  1. レバノン よ. おまえの 門をあけよ. 火が, おまえの 杉の 木を 燒き 盡くそう.
  2. もみの 木よ. 泣きわめけ. 杉の 木は 倒れ, みごとな 木¿が 荒らされたからだ. バシャン の ¿の 木よ. 泣きわめけ. 深い 森が 倒れたからだ.
  3. 聞け. 牧者たちの 嘆きを. 彼らのみごとな 木¿が 荒らされたからだ. 聞け. 若い 獅子のほえる 聲を. ヨルダン の 茂みが 荒らされたからだ.
  4. 私の 神, 主は, こう 仰せられる. 「ほふるための 羊の 群れを 養え.
  5. これを 買った 者が, これをほふっても, にならない. これを 賣る 者は, 『主はほむべきかな. 私も 富みますように. 』と 言っている. その 牧者たちは, これを 惜しまない.
  1. 여호와가 말하노라 내가 다시는 이 땅 주민을 불쌍히 여기지 아니하고 그 사람들을 각각 그 이웃의 과 임금의 에 넘기리니 그들이 이 땅을 칠지라도 내가 그들의 에서 건져내지 아니하리라 하시기로
  2. 내가 잡혀 죽을 양 떼를 먹이니 참으로 가련한 양들이라 내가 막대기 둘을 취하여 하나는 은총이라 하며 하나는 연합이라 하고 양 떼를 먹일새
  3. 동안에 내가 그 세 목자를 제거하였으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라
  4. 내가 이르되 내가 너희를 먹이지 아니하리라 죽는 자는 죽는 대로, 망하는 자는 망하는 대로, 나머지는 서로 살을 먹는 대로 두리라 하고
  5. 이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 꺾었으니 이는 모든 백성들과 세운 언약을 폐하려 하였음이라
  1. わたしが, もう, この 地の 住民を 惜しまないからだ. ··主の 御告げ. ··見よ. わたしは, 人をそれぞれ 隣人の 手に 渡し, 王の 手に 渡す. 彼らはこの 地を 打ち ¿くが, わたしは 彼らの 手からこれを 救い 出さない. 」
  2. 私は 羊の 商人たちのために, ほふられる 羊の 群れを 飼った. 私は 二本の 杖を 取り, 一本を「慈愛 」と 名づけ, 他の 一本を, 「結合 」と 名づけた. こうして, 私は 群れを 飼った.
  3. 私は 一月のうちに 三人の 牧者を 消し 去った. 私の 心は, 彼らにがまんできなくなり, 彼らの 心も, 私をいやがった.
  4. 私は 言った. 「私はもう, あなたがたを 飼わない. 死にたい 者は 死ね. 隱されたい 者は 隱されよ. 殘りの 者は, 互いに 相手の 肉を 食べるがよい. 」
  5. 私は, 私の 杖, 慈愛の 杖を 取り 上げ, それを 折った. 私がすべての 民と 結んだ 私の 契約を 破るためである.
  1. 당일에 곧 폐하매 내 말을 지키던 가련한 양들은 이것이 여호와의 말씀이었던 줄 안지라
  2. 내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 품삯을 내게 주고 그렇지 아니하거든 그만두라 그들이 곧 은 삼십 개를 달아서 내 품삯을 삼은지라
  3. 여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린 바 그 삯을 토기장이에게 던지라 하시기로 내가 곧 그 은 삼십 개를 여호와의 전에서 토기장이에게 던지고
  4. 내가 또 연합이라 하는 둘째 막대기를 꺾었으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의리를 끊으려 함이었느니라
  5. 여호와께서 내게 이르시되 너는 또 어리석은 목자의 기구들을 빼앗을지니라
  1. その 日, それは 破られた. そのとき, 私を 見守っていた 羊の 商人たちは, それが 主のことばであったことを 知った.
  2. 私は 彼らに 言った. 「あなたがたがよいと 思うなら, 私に 賃金を 拂いなさい. もし, そうでないなら, やめなさい. 」すると 彼らは, 私の 賃金として, 銀三十 シェケル を 量った.
  3. 主は 私に 仰せられた. 「彼らによってわたしが 値積もりされた 尊い 價を, 陶器師に 投げ 與えよ. 」そこで, 私は 銀三十を 取り, それを 主の 宮の 陶器師に 投げ 與えた.
  4. そして 私は, 結合という 私のもう 一本の 杖を 折った. これは ユダ と イスラエル との 間の 兄弟關係を 破るためであった.
  5. 主は 私に 仰せられた. 「あなたは, もう 一度, 愚かな 牧者の 道具を 取れ.
  1. 보라 내가 한 목자를 이 땅에 일으키리니 그가 없어진 자를 마음에 두지 아니하며 흩어진 자를 찾지 아니하며 상한 자를 고치지 아니하며 강건한 자를 먹이지 아니하고 오히려 살진 자의 고기를 먹으며 또 그 굽을 찢으리라
  2. 화 있을진저 양 떼를 버린 못된 목자여 칼이 그의 팔과 오른쪽 눈에 내리리니 그의 팔이 아주 마르고 그의 오른쪽 눈이 아주 멀어 버릴 것이라 하시니라
  1. 見よ. わたしはひとりの 牧者をこの 地に 起こすから. 彼は 迷い 出たものを 尋ねず, 散らされたものを 搜さず, 傷ついたものをいやさず, 飢えているものに 食べ 物を 與えない. かえって 肥えた ¿の 肉を 食らい, そのひづめを 裂く.
  2. ああ. 羊の 群れを 見捨てる, 能なしの 牧者. 劍がその 腕とその 右の 目を 打ち, その 腕はなえ, その 右の 目は 視力が 衰える. 」
 
 
  1. 이스라엘에 관한 여호와의 경고의 말씀이라 여호와 곧 하늘을 펴시며 의 터를 세우시며 사람 안에 심령을 지으신 이가 이르시되
  2. 보라 내가 예루살렘으로 그 사면 모든 민족에게 취하게 하는 잔이 되게 할 것이라 예루살렘이 에워싸일 때에 유다에까지 이르리라
  3. 그 날에는 내가 예루살렘을 모든 민족에게 무거운 돌이 되게 하리니 그것을 드는 모든 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 치려고 모이리라
  4. 여호와가 하노라 그 날에 내가 모든 을 쳐서 놀라게 하며 그 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 족속은 내가 돌보고 모든 민족의 을 쳐서 눈이 멀게 하리니
  5. 유다의 우두머리들이 마음속에 이르기를 예루살렘 주민이 그들의 하나님 만군의 여호와로 말미암아 힘을 얻었다 할지라
  1. 宣告. イスラエル についての 主のことば. ··天を 張り, 地の 基を 定め, 人の をその 中に 造られた 方, 主の 御告げ. ··
  2. 見よ. わたしは エルサレム を, その 回りのすべての 國¿の 民をよろめかす 杯とする. ユダ についてもそうなる. エルサレム の 包圍されるときに.
  3. その 日, わたしは エルサレム を, すべての ¿の 民にとって 重い 石とする. すべてそれをかつぐ 者は, ひどく 傷を 受ける. 地のすべての ¿は, それに 向かって 集まって 來よう.
  4. その 日, ··主の 御告げ. ··わたしは, すべての 馬を 打って 驚かせ, その 乘り 手を 打って 狂わせる. しかし, わたしは, ユダ の 家の 上に 目を 開き, 國¿の 民のすべての 馬を 打って 盲にする.
  5. ユダ の 首長たちは 心の 中で 言おう. エルサレム の 住民の 力は 彼らの 神, 万軍の 主にある, と.
  1. 그 날에 내가 유다 지도자들을 나무 가운데에 화로 같게 하며 곡식단 사이에 횃불 같게 하리니 그들이 그 좌우에 에워싼 모든 민족들을 불사를 것이요 예루살렘 사람들은 다시 그 본 곳 예루살렘에 살게 되리라
  2. 여호와가 먼저 유다 장막을 구원하리니 이는 다윗의 집의 영광과 예루살렘 주민의 영광이 유다보다 더하지 못하게 하려 함이니라
  3. 그 날에 여호와가 예루살렘 주민을 보호하리니 그 중에 약한 자가 그 날에는 다윗 같겠고 다윗의 족속은 하나님 같고 무리 앞에 있는 여호와의 사자 같을 것이라
  4. 예루살렘을 치러 오는 이방 나라들을 그 날에 내가 멸하기를 힘쓰리라
  5. 내가 다윗의 집과 예루살렘 주민에게 은총과 간구하는 심령을 부어 주리니 그들이 그 찌른 바 그를 바라보고 그를 위하여 애통하기를 독자를 위하여 애통하듯 하며 그를 위하여 통곡하기를 장자를 위하여 통곡하듯 하리로다
  1. その 日, わたしは, ユダ の 首長たちを, たきぎの 中にある 火鉢のようにし, 麥束の 中にある 燃えているたいまつのようにする. 彼らは 右も 左も, 回りのすべての 國¿の 民を 燒き 盡くす. しかし, エルサレム は, エルサレム のもとの 所にそのまま 殘る.
  2. 主は 初めに, ユダ の 天幕を 救われる. それは, ダビデ の 家の 榮えと, エルサレム の 住民の 榮えとが, ユダ 以上に 大きくならないためである.
  3. その 日, 主は, エルサレム の 住民をかばわれる. その 日, 彼らのうちのよろめき 倒れた 者も ダビデ のようになり, ダビデ の 家は 神のようになり, 彼らの 先頭に 立つ 主の 使いのようになる.
  4. その 日, わたしは, エルサレム に 攻めて 來るすべての ¿を 搜して 滅ぼそう.
  5. わたしは, ダビデ の 家と エルサレム の 住民の 上に, 惠みと 哀願の を 注ぐ. 彼らは, 自分たちが 突き 刺した 者, わたしを 仰ぎ 見, ひとり 子を 失って 嘆くように, その 者のために 嘆き, 初子を 失って 激しく 泣くように, その 者のために 激しく 泣く.
  1. 그 날에 예루살렘에 큰 애통이 있으리니 므깃도 골짜기 하다드림몬에 있던 애통과 같을 것이라
  2. 온 땅 각 족속이 따로 애통하되 다윗의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 나단의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며
  3. 레위의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 시므이의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며
  4. 모든 남은 족속도 각기 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하리라
  1. その 日, エルサレム での 嘆きは, メギド の 平地の ハダデ · リモン のための 嘆きのように 大きいであろう.
  2. この 地はあの 氏族もこの 氏族もひとり 嘆く. ダビデ の 家の 氏族はひとり 嘆き, その 妻たちもひとり 嘆く. ナタン の 家の 氏族はひとり 嘆き, その 妻たちもひとり 嘆く.
  3. レビ の 家の 氏族はひとり 嘆き, その 妻たちもひとり 嘆く. シムイ の 氏族はひとり 嘆き, その 妻たちもひとり 嘆く.
  4. 殘りのすべての 氏族はあの 氏族もこの 氏族もひとり 嘆き, その 妻たちもひとり 嘆く.
 

  - 12월 28일 목록 -- 스가랴 -- 요한계시록 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >