다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (2)

 

마태복음 9:9-9:26

예수님은 마태를 부르신 후 이 땅에 죄인을 부르러 왔다고 하셨다. 예수님은 혈루증 여인을 치료하고 회당장의 죽은 딸을 살리심으로 친히 그리스도가 되심을 보여 주셨다.
 
  회당장의 딸을 살리심(9:9-9:26)    
 
  1. 예수께서 그 곳을 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 이르시되 나를 따르라 하시니 일어나 따르니라
  2. 예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그의 제자들과 함께 앉았더니
  3. 바리새인들이 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐
  4. 예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라
  5. 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라
  1. さて イエス はそこから 進んで 行かれ, マタイ という 人が 收稅所にすわっているのを 見て, 「わたしに 從ってきなさい 」と 言われた. すると 彼は 立ちあがって, イエス に 從った.
  2. それから, イエス が 家で 食事の 席についておられた 時のことである. 多くの 取稅人や 罪人たちがきて, イエス や 弟子たちと 共にその 席に 着いていた.
  3. パリサイ 人たちはこれを 見て, 弟子たちに 言った, 「なぜ, あなたがたの 先生は, 取稅人や 罪人などと 食事を 共にするのか 」.
  4. イエス はこれを 聞いて 言われた, 「丈夫な 人には 醫者はいらない. いるのは 病人である.
  5. 『わたしが 好むのは, あわれみであって, いけにえではない 』とはどういう 意味か, 學んできなさい. わたしがきたのは, 義人を 招くためではなく, 罪人を 招くためである 」.
  1. 그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 이르되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까
  2. 예수께서 그들에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느냐 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라
  3. 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
  4. 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라
  5. 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 관리가 와서 절하며 이르되 내 딸이 방금 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹어 주소서 그러면 살아나겠나이다 하니
  1. そのとき, ヨハネ の 弟子たちが イエス のところにきて 言った, 「わたしたちと パリサイ 人たちとが 斷食をしているのに, あなたの 弟子たちは, なぜ 斷食をしないのですか 」.
  2. すると イエス は 言われた, 「婚禮の 客は, 花¿が 一緖にいる 間は, 悲しんでおられようか. しかし, 花¿が 奪い 去られる 日が 來る. その 時には 斷食をするであろう.
  3. だれも, 眞新しい 布ぎれで, 古い 着物につぎを 當てはしない. そのつぎきれは 着物を 引き 破り, そして, 破れがもっとひどくなるから.
  4. だれも, 新しいぶどう 酒を 古い 皮袋に 入れはしない. もしそんなことをしたら, その 皮袋は 張り 裂け, 酒は 流れ 出るし, 皮袋もむだになる. だから, 新しいぶどう 酒は 新しい 皮袋に 入れるべきである. そうすれば 兩方とも 長もちがするであろう 」.
  5. これらのことを 彼らに 話しておられると, そこにひとりの 會堂司がきて, イエス を 拜して 言った, 「わたしの 娘がただ 今死にました. しかしおいでになって 手をその 上においてやって 下さい. そうしたら, 娘は 生き 返るでしょう 」.
  1. 예수께서 일어나 따라가시매 제자들도 가더니
  2. 열두 해 동안이나 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니
  3. 이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라
  4. 예수께서 돌이켜 그를 보시며 이르시되 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 즉시 구원을 받으니라
  5. 예수께서 그 관리의 집에 가사 피리 부는 자들과 떠드는 무리를 보시고
  1. そこで, イエス が 立って 彼について 行かれると, 弟子たちも 一緖に 行った.
  2. するとそのとき, 十二年間も 長血をわずらっている 女が 近寄ってきて, イエス のうしろからみ 衣のふさにさわった.
  3. み 衣にさわりさえすれば, なおしていただけるだろう, と 心の 中で 思っていたからである.
  4. イエス は 振り 向いて, この 女を 見て 言われた, 「娘よ, しっかりしなさい. あなたの 信仰があなたを 救ったのです 」. するとこの 女はその 時に, いやされた.
  5. それから イエス は 司の 家に 着き, 笛吹きどもや ¿いでいる 群衆を 見て 言われた.
  1. 이르시되 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 그들이 비웃더라
  2. 무리를 내보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라
  3. 그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라
  1. 「あちらへ 行っていなさい. 少女は 死んだのではない. 眠っているだけである 」. すると 人¿は イエス をあざ 笑った.
  2. しかし, 群衆を 外へ 出したのち, イエス は 內へはいって, 少女の 手をお 取りになると, 少女は 起きあがった.
  3. そして, そのうわさがこの 地方全體にひろまった.
 
  혈루증(血漏症, 9:20)  부인병의 일종인 하혈 증상  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >