다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 8월 29일 (1)

 

욥기 16:1-19:29

욥은 친구들을 ‘번뇌케 하는 위로자’라고 고백하였으며, 하나님께 눈물의 기도를 드리면서 자신의 결백함을 보증해 줄 보증물을 달라고 요청하였다. 빌닷은 친구들을 원망하는 욥을 책망하며 욥을 악인에 비유하여 그에게 닥칠 외적인 재앙을 장황하게 묘사하였다. 그러자 욥은 자신에게 닥친 고난은 하나님의 주권적 의사로 말미암았으며, 이제 근거 없는 비방은 그만 두고 긍휼한 마음을 가져 줄 것과 끝까지 비방하면 하나님의 심판을 피하지 못할 것이라고 하였다. 그리고 죽은 후에 하나님 보기를 사모하였다.
 
  욥의 변증(16:1-17:16)    
 
  1. 욥이 대답하여 이르되
  2. 이런 말은 내가 많이 들었나니 너희는 다 재난을 주는 위로자들이로구나
  3. 헛된 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 자극을 받아 이같이 대답하는가
  4. 나도 너희처럼 말할 수 있나니 가령 너희 마음이 내 마음 자리에 있다 하자 나도 그럴 듯한 말로 너희를 치며 너희를 향하여 머리를 흔들 수 있느니라
  5. 그래도 입으로 너희를 강하게 하며 입술의 위로로 너희의 근심을 풀었으리라
  1. そこで ヨブ は 答えて 言った,
  2. 「わたしはこのような 事を 數多く 聞いた. あなたがたは 皆人を 慰めようとして, /かえって 人を 煩わす 者だ.
  3. むなしき 言葉に, はてしがあろうか. あなたは 何に 激して 答をするのか.
  4. わたしもあなたがたのように 語ることができる. もしあなたがたがわたしと 代ったならば, /わたしは 言葉を 練って, あなたがたを 攻め, /あなたがたに 向かって 頭を 振ることができる.
  5. また 口をもって, あなたがたを 强くし, /くちびるの 慰めをもって, あなたがたの 苦しみを /和らげることができる.
  1. 내가 말하여도 내 근심이 풀리지 아니하고 잠잠하여도 내 아픔이 줄어들지 않으리라
  2. 이제 주께서 나를 피로하게 하시고 나의 온 집안을 패망하게 하셨나이다
  3. 주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모습이 일어나서 대면하여 내 앞에서 증언하리이다
  4. 그는 진노하사 나를 찢고 적대시 하시며 나를 향하여 이를 갈고 원수가 되어 날카로운 눈초리로 나를 보시고
  5. 무리들은 나를 향하여 입을 크게 벌리며 나를 모욕하여 뺨을 치며 함께 모여 나를 대적하는구나
  1. たといわたしは 語っても, /わたしの 苦しみは 和らげられない. たといわたしは 忍んでも, /どれほどそれがわたしを 去るであろうか.
  2. まことに 神は 今わたしを 疲れさせた. 彼はわたしのやからをことごとく 荒した.
  3. 彼はわたしを, しわ 寄らせた. これがわたしに 對する 證據である. またわたしのやせ 衰えた 姿が 立って, わたしを 攻め, /わたしの 顔にむかって 證明する.
  4. 彼は 怒ってわたしをかき 裂き, わたしを 憎み, /わたしに 向かって 齒をかみ 鳴らした. わたしの 敵は 目を 銳くして, わたしを 攻める.
  5. 人¿はわたしに 向かって 口を 張り, /侮ってわたしのほおを 打ち, /ともに 集まってわたしを 攻める.
  1. 하나님이 나를 악인에게 넘기시며 행악자의 손에 던지셨구나
  2. 내가 평안하더니 그가 나를 꺾으시며 내 목을 잡아 나를 부숴뜨리시며 나를 세워 과녁을 삼으시고
  3. 그의 화살들이 사방에서 날아와 사정 없이 나를 쏨으로 그는 내 콩팥들을 꿰뚫고 그는 내 쓸개가 땅에 흘러나오게 하시는구나
  4. 그가 나를 치고 다시 치며 용사 같이 내게 달려드시니
  5. 내가 굵은 베를 꿰매어 내 피부에 덮고 내 뿔을 티끌에 더럽혔구나
  1. 神はわたしをよこしまな 者に 渡し, /惡人の 手に 投げいれられる.
  2. わたしは 安らかであったのに, /彼はわたしを 切り 裂き, /首を 捕えて, わたしを 打ち ¿き, /わたしを 立てて 的とされた.
  3. その 射手はわたしを 圍む. 彼は 無慈悲にもわたしの 腰を 射通し, /わたしの を 地に 流れ 出させられる.
  4. 彼はわたしを 打ち 破って, 破れに 破れを 加え, /勇士のようにわたしに, はせかかられる.
  5. わたしは 荒布を 膚に 縫いつけ, /わたしの 角をちりに 伏せた.
  1. 내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나
  2. 그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라
  3. 아 내 를 가리지 말라 나의 부르짖음이 쉴 자리를 잡지 못하게 하라
  4. 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 중보자가 높은 데 계시니라
  5. 나의 친구는 나를 조롱하고 내 눈은 하나님을 향하여 눈물을 흘리니
  1. わたしの 顔は 泣いて 赤くなり, /わたしのまぶたには 深いやみがある.
  2. しかし, わたしの 手には 暴虐がなく, /わたしの 祈は 淸い.
  3. 地よ, わたしの 血をおおってくれるな. わたしの 叫びに, 休む 所を 得させるな.
  4. 見よ, 今でもわたしの 證人は 天にある. わたしのために 保證してくれる 者は 高い 所にある.
  5. わたしの 友はわたしをあざける, /しかしわたしの 目は 神に 向かって 淚を 注ぐ.
  1. 사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 중재하시기를 원하노니
  2. 수년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라
  1. どうか 彼が 人のために 神と 弁論し, /人とその 友との をさばいてくれるように.
  2. 數年過ぎ 去れば, /わたしは 歸らぬ 旅路に 行くであろう.
 
 
  1. 나의 기운이 쇠하였으며 나의 이 다하였고 무덤이 나를 위하여 준비되었구나
  2. 나를 조롱하는 자들이 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 충동함을 항상 보는구나
  3. 청하건대 나에게 담보물을 주소서 나의 손을 잡아 줄 자가 누구리이까
  4. 주께서 그들의 마음을 가리어 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 마소서
  5. 보상을 얻으려고 친구를 비난하는 자는 그의 자손들의 눈이 멀게 되리라
  1. わが は 破れ, わが は 盡き, /墓はわたしを 待っている.
  2. まことにあざける 者どもはわたしのまわりにあり, /わが 目は 常に 彼らの 侮りを 見る.
  3. どうか, あなた 自ら 保證となられるように. ほかにだれがわたしのために /保證となってくれる 者があろうか.
  4. あなたは 彼らの 心を 閉じて, /悟ることのないようにされた. それゆえ, 彼らに 勝利を 得させられるはずはない.
  5. 分け 前を 得るために 友を 訴えるものは, /その 子らの 目がつぶれるであろう.
  1. 하나님이 나를 백성의 속담거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
  2. 내 눈은 근심 때문에 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
  3. 정직한 자는 이로 말미암아 놀라고 없는 자는 경건하지 못한 자 때문에 분을 내나니
  4. 그러므로 의인은 그 을 꾸준히 가고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
  5. 너희는 모두 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라
  1. 彼はわたしを 民の 笑い 草とされた. わたしは 顔につばきされる 者となる.
  2. わが 目は 憂いによってかすみ, /わがからだはすべて 影のようだ.
  3. 正しい 者はこれに 驚き, /なき 者は 神を 信ぜぬ 者に 對して 憤る.
  4. それでもなお 正しい 者はその を 堅く 保ち, /潔い 手をもつ 者はますます 力を 得る.
  5. しかし, あなたがたは 皆再び 來るがよい, /わたしはあなたがたのうちに 賢い 者を 見ないのだ.
  1. 나의 이 지나갔고 내 계획, 내 마음의 소원이 다 끊어졌구나
  2. 그들은 밤으로 을 삼고 앞에서 어둠이 가깝다 하는구나
  3. 내가 스올이 내 집이 되기를 희망하여 내 침상을 흑암에 펴놓으매
  4. 무덤에게 너는 내 아버지라, 구더기에게 너는 내 어머니, 내 자매라 할지라도
  5. 나의 희망이 어디 있으며 나의 희망을 누가 보겠느냐
  1. わが は 過ぎ 去り, わが 計りごとは 敗れ, /わが 心の 願いも 敗れた.
  2. 彼らは 夜を ¿に 變える. 彼らは 言う, 『光が 暗やみに 近づいている 』と.
  3. わたしがもし 陰府をわたしの 家として 望み, /暗やみに 寢床をのべ,
  4. 穴に 向かって『あなたはわたしの 父である 』と 言い, /うじに 向かって『あなたはわたしの 母, /わたしの 姉妹である 』と 言うならば,
  5. わたしの 望みはどこにあるか, /だれがわたしの 望みを 見ることができようか.
  1. 우리가 흙 속에서 쉴 때에는 희망이 스올의 문으로 내려갈 뿐이니라
  1. これは 下って 陰府の 關門にいたり, /われわれは 共にちりに 下るであろうか 」.
 
  빌닷의 두번째 충고(18:1-18:21)    
 
  1. 수아 사람 빌닷이 대답하여 이르되
  2. 너희가 어느 때에 가서 말의 끝을 맺겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
  3. 어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
  4. 울분을 터뜨리며 자기 자신을 찢는 사람아 너 때문에 이 버림을 받겠느냐 바위가 그 자리에서 옮겨지겠느냐
  5. 악인의 은 꺼지고 그의 불꽃은 나지 않을 것이요
  1. そこで シュヒ びと ビルダデ は 答えて 言った,
  2. 「あなたはいつまで 言葉にわなを 設けるのか. あなたはまず 悟るがよい, /それからわれわれは 論じよう.
  3. なぜ, われわれは ¿のように 思われるのか. なぜ, あなたの 目に 愚かな 者と 見えるのか.
  4. 怒っておのが 身を 裂く 者よ, /あなたのために 地は 捨てられるだろうか. 岩はその 所から 移されるだろうか.
  5. 惡しき 者の 光は 消え, /その 火の 炎は 光を 放たず,
  1. 그의 장막 안의 은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
  2. 그의 활기찬 걸음이 피곤하여지고 그가 마련한 꾀에 스스로 빠질 것이니
  3. 이는 그의 발이 그물에 빠지고 올가미에 걸려들며
  4. 그의 발 뒤꿈치는 덫에 치이고 그의 몸은 올무에 얽힐 것이며
  5. 그를 잡을 덫이 땅에 숨겨져 있고 그를 빠뜨릴 함정이 목에 있으며
  1. その 天幕のうちの 光は 暗く, /彼の 上のともしびは 消える.
  2. その 力ある 步みはせばめられ, /その 計りごとは 彼を 倒す.
  3. 彼は 自分の 足で 網にかかり, /また 落し 穴の 上を 步む.
  4. わなは 彼のかかとを 捕え, /網わなは 彼を 捕える.
  5. 輪なわは 彼を 捕えるために 地に 隱され, /張り 網は 彼を 捕えるために に 設けられる.
  1. 무서운 것이 사방에서 그를 놀라게 하고 그 뒤를 쫓아갈 것이며
  2. 그의 힘은 기근으로 말미암아 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
  3. 질병이 그의 피부를 삼키리니 곧 사망의 장자가 그의 지체를 먹을 것이며
  4. 그가 의지하던 것들이 장막에서 뽑히며 그는 공포의 왕에게로 잡혀가고
  5. 그에게 속하지 않은 자가 그의 장막에 거하리니 유황이 그의 처소에 뿌려질 것이며
  1. 恐ろしい 事が 四方にあって 彼を 恐れさせ, /その 步みにしたがって 彼を 追う.
  2. その 力は 飢え, /災は 彼をつまずかすために 備わっている.
  3. その 皮膚は 病によって 食いつくされ, /死のういごは 彼の 手足を 食いつくす.
  4. 彼はその 賴む 所の 天幕から 引き 離されて, /恐れの 王のもとに 追いやられる.
  5. 彼に 屬さない 者が 彼の 天幕に 住み, /硫黃が 彼のすまいの 上にまき 散らされる.
  1. 밑으로 그의 뿌리가 마르고 위로는 그의 가지가 시들 것이며
  2. 그를 기념함이 에서 사라지고 거리에서는 그의 이름이 전해지지 않을 것이며
  3. 그는 광명으로부터 흑암으로 쫓겨 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
  4. 그는 그의 백성 가운데 후손도 없고 후예도 없을 것이며 그가 거하던 곳에는 남은 자가 한 사람도 없을 것이라
  5. 그의 운명에 서쪽에서 오는 자와 동쪽에서 오는 자가 깜짝 놀라리라
  1. 下ではその 根が 枯れ, /上ではその 枝が 切られる.
  2. 彼の 形見は 地から 滅び, /彼の 名はちまたに 消える.
  3. 彼は 光からやみに 追いやられ, /世の 中から 追い 出される.
  4. 彼はその 民の 中に 子もなく, 孫もなく, /彼のすみかには, ひとりも 生き 殘る 者はない.
  5. 西の 者は 彼の について 驚き, /東の 者はおじ 恐れる.
  1. 참으로 불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 이러하니라
  1. まことに, 惡しき 者のすまいはこのようであり, /神を 知らない 者の 所はこのようである 」.
 
  욥의 답변(19:1-19:29)    
 
  1. 욥이 대답하여 이르되
  2. 너희가 내 마음을 괴롭히며 말로 나를 짓부수기를 어느 때까지 하겠느냐
  3. 너희가 열 번이나 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
  4. 비록 내게 허물이 있다 할지라도 그 허물이 내게만 있느냐
  5. 너희가 참으로 나를 향하여 자만하며 내게 수치스러운 행위가 있다고 증언하려면 하려니와
  1. そこで ヨブ は 答えて 言った,
  2. 「あなたがたはいつまでわたしを 惱まし, /言葉をもってわたしを 打ち ¿くのか.
  3. あなたがたはすでに 十度もわたしをはずかしめ, /わたしを 惡くあしらってもなお 恥じないのか.
  4. たといわたしが, まことにあやまったとしても, /そのあやまちは, わたし 自身にとどまる.
  5. もしあなたがたが, /まことにわたしに 向かって 高ぶり, /わたしの 恥を 論じるならば,
  1. 하나님이 나를 억울하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄을 알아야 할지니라
  2. 내가 폭행을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 도움을 간구하였으나 정의가 없구나
  3. 그가 내 을 막아 지나가지 못하게 하시고 내 앞길에 어둠을 두셨으며
  4. 나의 영광을 거두어가시며 나의 모를 머리에서 벗기시고
  5. 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 희망을 나무 뽑듯 뽑으시고
  1. 『神がわたしをしえたげ, /その 網でわたしを 圍まれたのだ 』と 知るべきだ.
  2. 見よ, わたしが『暴虐 』と 叫んでも 答えられず, /助けを 呼び 求めても, さばきはない.
  3. 彼はわたしの にかきをめぐらして, /越えることのできないようにし, /わたしの 行く に 暗やみを 置かれた.
  4. 彼はわたしの 榮えをわたしからはぎ 取り, /わたしのこうべから を 奪い,
  5. 四方からわたしを 取りこわして, うせさせ, /わたしの 望みを 木のように 拔き 去り,
  1. 나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나
  2. 그 군대가 일제히 나아와서 을 돋우고 나를 치며 내 장막을 둘러 진을 쳤구나
  3. 나의 형제들이 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 낯선 사람이 되었구나
  4. 내 친척은 나를 버렸으며 가까운 친지들은 나를 잊었구나
  5. 내 집에 머물러 사는 자와 내 여종들은 나를 낯선 사람으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
  1. わたしに 向かって 怒りを 燃やし, /わたしを 敵のひとりのように 思われた.
  2. その 軍勢がいっせいに 來て, /壘を 築いて 攻め 寄せ, /わたしの 天幕のまわりに 陣を 張った.
  3. 彼はわたしの 兄弟たちを /わたしから 遠く 離れさせられた. わたしを 知る 人¿は 全くわたしに 疎遠になった.
  4. わたしの 親類および 親しい 友はわたしを 見捨て,
  5. わたしの 家に 宿る 者はわたしを 忘れ, /わたしのはしためらはわたしを 他人のように 思い, /わたしは 彼らの 目に 他國人となった.
  1. 내가 내 종을 불러도 대답하지 아니하니 내 입으로 그에게 간청하여야 하겠구나
  2. 아내도 내 숨결을 싫어하며 내 허리의 자식들도 나를 가련하게 여기는구나
  3. 어린 아이들까지도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
  4. 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 내가 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 원수가 되었구나
  5. 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇몸 뿐이로구나
  1. わたしがしもべを 呼んでも, 彼は 答えず, /わたしは 口をもって 彼に 請わなければならない.
  2. わたしの 息はわが 妻にいとわれ, /わたしは 同じ 腹の 子たちにきらわれる.
  3. わらべたちさえもわたしを 侮り, /わたしが 起き 上がれば, わたしをあざける.
  4. 親しい 人¿は 皆わたしをいみきらい, /わたしの 愛した 人¿はわたしにそむいた.
  5. わたしの 骨は 皮と 肉につき, /わたしはわずかに 齒の 皮をもってのがれた.
  1. 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여겨다오 나를 불쌍히 여겨다오 하나님의 이 나를 치셨구나
  2. 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 박해하느냐 내 살로도 부족하냐
  3. 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
  4. 철필과 으로 영원히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
  5. 내가 알기에는 나의 대속자가 살아 계시니 마침내 그가 위에 서실 것이라
  1. わが 友よ, わたしをあわれめ, わたしをあわれめ, /神のみ 手がわたしを 打ったからである.
  2. あなたがたは, なにゆえ 神のようにわたしを 責め, /わたしの 肉をもって 滿足しないのか.
  3. どうか, わたしの 言葉が, 書きとめられるように. どうか, わたしの 言葉が, 書物にしるされるように.
  4. 鐵の 筆と とをもって, /ながく 岩に 刻みつけられるように.
  5. わたしは 知る, /わたしをあがなう 者は 生きておられる, /後の に 彼は 必ず 地の 上に 立たれる.
  1. 가죽이 벗김을 당한 뒤에도 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
  2. 내가 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 낯선 사람처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초조하구나
  3. 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠까 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
  4. 너희는 칼을 두려워 할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판장이 있는 줄을 알게 되리라
  1. わたしの 皮がこのように 滅ぼされたのち, /わたしは 肉を 離れて 神を 見るであろう.
  2. しかもわたしの 味方として 見るであろう. わたしの 見る 者はこれ 以外のものではない. わたしの 心はこれを 望んでこがれる.
  3. あなたがたがもし『われわれはどうして /彼を 責めようか 』と 言い, /また『事の 根源は 彼のうちに 見いだされる 』/と 言うならば,
  4. つるぎを 恐れよ, /怒りはつるぎの 罰をきたらすからだ. これによって, あなたがたは, /さばきのあることを 知るであろう 」.
 
  보인(保人, 16:19)  대변자  

  - 8월 29일 목록 -- 욥기 -- 고린도후서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >