다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 23일 (1)

 

이사야 26:1-28:29

이사야는 구원받은 유다 백성들은 새 왕국에서 야웨께 감사 찬양을 부를 것이라고 했다. 야웨께서 원수를 죽이시고 이스라엘의 죄를 없이 하시고 이스라엘 백성들로 하여금 예루살렘 성산에서 다시 야웨께 경배하게 하실 것이라고 하였다. 또한 하나님께서 교만한 에브라임에 화가 있을 것이라고 하시면서 선민의 타락에 책임이 있는 종교 지도자들과 정치 지도자들에게 경고하셨다.
 
  구원의 노래(26:1-27:13)    
 
  1. 에 유다 땅에서 이 노래를 부르리라 우리에게 견고한 성읍이 있음이여 여호와께서 구원을 성벽과 외벽으로 삼으시리로다
  2. 너희는 문들을 열고 신의를 지키는 의로운 나라가 들어오게 할지어다
  3. 주께서 심지가 견고한 자를 평강하고 평강하도록 지키시리니 이는 그가 주를 신뢰함이니이다
  4. 너희는 여호와를 영원히 신뢰하라 주 여호와는 영원한 반석이심이로다
  5. 높은 데에 거주하는 자를 낮추시며 솟은 성을 헐어 땅에 엎으시되 진토에 미치게 하셨도다
  1. その ユダ の 國で, この をうたう, 「われわれは 堅固な 町をもつ. 主は 救をその 石がきとし, またとりでとされる.
  2. 門を 開いて, 信仰を 守る 正しい 民を 入れよ.
  3. あなたは 全き 平安をもって /こころざしの 堅固なものを 守られる. 彼はあなたに 信賴しているからである.
  4. とこしえに 主に 信賴せよ, 主なる 神はとこしえの 岩だからである.
  5. 主は 高き 所, そびえたつ 町に 住む 者をひきおろし, これを 伏させ, これを 地に 伏させて, ちりにかえされる.
  1. 발이 그것을 밟으리니 곧 빈궁한 자의 발과 곤핍한 자의 걸음이리로다
  2. 의인은 정직함이여 정직하신 주께서 의인의 첩경을 평탄하게 하시도다
  3. 여호와여 주께서 심판하시는 에서 우리가 주를 기다렸사오며 주의 이름을 위하여 또 주를 기억하려고 우리 영혼이 사모하나이다
  4. 밤에 내 혼이 주를 사모하였사온즉 내 중심이 주를 간절히 구하오리니 이는 주께서 에서 심판하시는 때에 세계의 거민이 의를 배움이니이다
  5. 악인은 은총을 입을지라도 의를 배우지 아니하며 정직한 자의 땅에서 불의를 행하고 여호와의 위엄을 돌아보지 아니하는도다
  1. こうして 足で 踏まれ, 貧しい 者の 足で 踏まれ, 乏しい 者はその 上を 步む 」.
  2. 正しい 者の は 平らである. あなたは 正しい 者の をなめらかにされる.
  3. 主よ, あなたがさばきをなさる で, われわれはあなたを 待ち 望む. われわれの 魂の 慕うものは, あなたの 記念の 名である.
  4. わが 魂は 夜あなたを 慕い, わがうちなる は, せつにあなたを 求める. あなたのさばきが 地に 行われるとき, 世に 住む 者は 正義を 學ぶからである.
  5. 惡しき 者は 惠まれても, なお 正義を 學ばず, 正しい 地にあっても 不義を 行い, 主の 威光を 仰ぐことをしない.
  1. 여호와여 주의 이 높이 들릴지라도 그들이 보지 아니하오나 백성을 위하시는 주의 열성을 보면 부끄러워할 것이라 불이 주의 대적들을 사르리이다
  2. 여호와여 주께서 우리를 위하여 평강을 베푸시오리니 주께서 우리의 모든 일도 우리를 위하여 이루심이니이다
  3. 여호와 우리 하나님이시여 주 외에 다른 주들이 우리를 관할하였사오나 우리는 주만 의지하고 주의 이름을 부르리이다
  4. 그들은 죽었은즉 다시 살지 못하겠고 사망하였은즉 일어나지 못할 것이니 이는 주께서 벌하여 그들을 멸하사 그들의 모든 기억을 없이하셨음이니이다
  5. 여호와여 주께서 이 나라를 더 크게 하셨고 이 나라를 더 크게 하셨나이다 스스로 영광을 얻으시고 이 의 모든 경계를 확장하셨나이다
  1. 主よ, あなたのみ 手が 高くあがるけれども, 彼らはそれを 顧みない. どうか, あなたの, おのが 民を 救われる 熱心を /彼らに 見させて, 大いに 恥じさせ, 火をもってあなたの 敵を 燒き 滅ぼしてください.
  2. 主よ, あなたはわれわれのために /平和を 設けられる. あなたはわれわれのために /われわれのすべてのわざをなし 遂げられた.
  3. われわれの 神, 主よ, あなた 以外のもろもろの 主がわれわれを 治めた. しかし, われわれはただ, あなたの 名のみをあがめる.
  4. 死んだ 者はまた 生きない. 亡は 生き 返らない. それで, あなたは 彼らを 罰して 滅ぼし, 彼らの 思い 出をことごとく 消し 去られた.
  5. 主よ, あなたはこの 民を 增し 加えられた. あなたはこの 民を 增し 加えられた. あなたは 榮光をあらわされた. あなたは 地の 境を 四方に 廣げられた.
  1. 여호와여 그들이 환난 중에 주를 앙모하였사오며 주의 징벌이 그들에게 임할 때에 그들이 간절히 주께 기도하였나이다
  2. 여호와여 잉태한 여인이 산기가 임박하여 산고를 겪으며 부르짖음 같이 우리가 주 앞에서 그와 같으니이다
  3. 우리가 잉태하고 산고를 당하였을지라도 바람을 낳은 것 같아서 구원을 베풀지 못하였고 세계의 거민을 출산하지 못하였나이다
  4. 주의 죽은 자들은 살아나고 그들의 시체들은 일어나리이다 티끌에 누운 자들아 너희는 깨어 노래하라 주의 이슬은 빛난 이슬이니 이 죽은 자들을 내놓으리로다
  5. 내 백성아 갈지어다 네 밀실에 들어가서 네 문을 닫고 분노가 지나기까지 잠깐 숨을지어다
  1. 主よ, 彼らは 惱みのとき, あなたに 求めた. 彼らがあなたの 懲らしめにあったとき, 祈をささげた.
  2. 主よ, はらめる 女の 産むときが 近づいて 苦しみ, その 痛みによって 叫ぶように, われわれはあなたのゆえに, そのようであった.
  3. われわれは, はらみ, 苦しんだ. しかしわれわれの 産んだものは 風にすぎなかった. われわれは 救を 地に 施すこともせず, また 世に 住む 者を 滅ぼすこともしなかった.
  4. あなたの 死者は 生き, 彼らのなきがらは 起きる. ちりに 伏す 者よ, さめて 喜びうたえ. あなたの 露は 光の 露であって, それを 亡の 國の 上に 降らされるからである.
  5. さあ, わが 民よ, あなたのへやにはいり, あなたのうしろの 戶を 閉じて, 憤りの 過ぎ 去るまで, しばらく 隱れよ.
  1. 보라 여호와께서 그의 처소에서 나오사 의 거민의 악을 벌하실 것이라 이 그 위에 잦았던 를 드러내고 그 살해 당한 자를 다시는 덮지 아니하리라
  1. 見よ, 主はそのおられる 所を 出て, 地に 住む 者の 不義を 罰せられる. 地はその 上に 流された 血をあらわして, 殺された 者を, もはやおおうことがない.
 
 
  1. 에 여호와께서 그의 견고하고 크고 강한 칼로 리워야단 곧 꼬불꼬불한 리워야단을 벌하시며 바다에 있는 을 죽이시리라
  2. 에 너희는 아름다운 포도원을 두고 노래를 부를지어다
  3. 나 여호와는 포도원지기가 됨이여 때때로 을 주며 밤낮으로 간수하여 아무든지 이를 해치지 못하게 하리로다
  4. 나는 포도원에 대하여 노함이 없나니 찔레와 가시가 나를 대적하여 싸운다 하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라
  5. 그리하지 아니하면 내 힘을 의지하고 나와 화친하며 나와 화친할 것이니라
  1. その , 主は 堅く 大いなる 强いつるぎで 逃げるへび レビヤタン , 曲りくねるへび レビヤタン を 罰し, また 海におる 龍を 殺される.
  2. その /「麗しきぶどう 畑よ, このことを え.
  3. 主なるわたしはこれを 守り, 常に 水をそそぎ, 夜も ¿も 守って, そこなう 者のないようにする.
  4. わたしは 憤らない. いばら, おどろがわたしと 戰うなら, わたしは 進んでこれを 攻め, 皆もろともに 燒きつくす.
  5. それを 望まないなら, わたしの 保護にたよって, わたしと 和らぎをなせ, わたしと 和らぎをなせ 」.
  1. 후일에는 야곱의 뿌리가 박히며 이스라엘의 움이 돋고 이 필 것이라 그들이 그 결실로 지면을 채우리로다
  2. 주께서 그 백성을 치셨던들 그 백성을 친 자들을 치심과 같았겠으며 백성이 죽임을 당하였던들 백성을 죽인 자가 죽임을 당함과 같았겠느냐
  3. 주께서 백성을 적당하게 견책하사 쫓아내실 때에 동풍 부는 에 폭풍으로 그들을 옮기셨느니라
  4. 야곱의 불의가 속함을 얻으며 그의 없이함을 받을 결과는 이로 말미암나니 곧 그가 제단의 모든 돌을 부서진 횟돌 같게 하며 아세라와 태양상이 다시 서지 못하게 함에 있는 것이라
  5. 대저 견고한 성읍은 적막하고 거처가 황무하며 버림 받아 광야와 같은즉 송아지가 거기에서 먹고 거기에 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라
  1. 後になれば, ヤコブ は 根をはり, イスラエル は 芽を 出して ¿き, その 實を 全世界に 滿たす.
  2. 主は 彼らを 擊った 者を 擊たれたように /彼らを 擊たれたか. あるいは 彼らを 殺した 者が 殺されたように /彼らは 殺されたか.
  3. あなたは 彼らと 爭って, 彼らを 追放された. 主は 東風の に, その 激しい 風をもって /彼らを 移しやられた.
  4. それゆえ, ヤコブ の 不義は /これによって, あがなわれる. これによって 結ぶ 實は 彼の を 除く. すなわち 彼が 祭壇のすべての 石を /¿けた 白堊のようにし, アシラ 像と 香の 祭壇とを 再び 建てないことである.
  5. 堅固な 町は 荒れてさびしく, 捨て 去られたすまいは 荒野のようだ. 子牛はそこに 草を 食い, そこに 伏して, その 木の 枝を 裸にする.
  1. 가지가 마르면 꺾이나니 여인들이 와서 그것을 불사를 것이라 백성이 지각이 없으므로 그들을 지으신 이가 불쌍히 여기지 아니하시며 그들을 조성하신 이가 은혜를 베풀지 아니하시리라
  2. 너희 이스라엘 자손들아 그 에 여호와께서 창일하는 하수에서부터 애굽 시내에까지 과실을 떠는 것 같이 너희를 하나하나 모으시리라
  3. 에 큰 나팔을 불리니 앗수르 땅에서 멸망하는 자들과 애굽 땅으로 쫓겨난 자들이 돌아와서 예루살렘 성산에서 여호와께 예배하리라
  1. その 枝が 枯れると, 折り 取られ, 女が 來てそれを 燃やす. これは 無知の 民だからである. それゆえ, 彼らを 造られた 主は /彼らをあわれまれない. 彼らを 形造られた 主は, 彼らを 惠まれない.
  2. イスラエル の 人¿よ, その , 主は ユフラテ 川から エジプト の 川にいたるまで 穀物の 穗を 打ち 落される. そしてあなたがたは, ひとりびとり 集められる.
  3. その 大いなる ラッパ が 鳴りひびき, アッスリヤ の 地にある 失われた 者と, エジプト の 地に 追いやられた 者とがきて, エルサレム の 聖山で 主を 拜む.
 
  에브라임이 당할 화(28:1-28:29)    
 
  1. 에브라임의 술취한 자들의 교만한 면류관은 화 있을진저 술에 빠진 자의 성 곧 영화로운 같이 기름골짜기 꼭대기에 세운 성이여 쇠잔해 가는 같으니 화 있을진저
  2. 보라 주께 있는 강하고 힘 있는 자가 쏟아지는 우박 같이, 파괴하는 광풍 같이, 큰 물이 넘침 같이 으로 그 면류관을 에 던지리니
  3. 에브라임의 술취한 자들의 교만한 면류관이 발에 밟힐 것이라
  4. 기름골짜기 꼭대기에 있는 그의 영화가 쇠잔해 가는 이 여름 전에 처음 익은 무화과와 같으리니 보는 자가 그것을 보고 얼른 따서 먹으리로다
  5. 에 만군의 여호와께서 자기 백성의 남은 자에게 영화로운 면류관이 되시며 아름다운 화관이 되실 것이라
  1. エフライム の 醉いどれの 誇る と, 酒におぼれた 者の 肥えた 谷のかしらにある /しぼみゆく の 美しい 飾りは, わざわいだ.
  2. 見よ, 主はひとりの 力ある 强い 者を 持っておられる. これはひょうをまじえた 暴風のように, 破り, そこなう 暴風雨のように, 大水のあふれみなぎる 暴風のように, それを 激しく 地に 投げうつ.
  3. エフライム の 醉いどれの 誇る は /足で 踏みにじられる.
  4. 肥えた 谷のかしらにある /しぼみゆく の 美しい 飾りは, 夏前に 熟した 初なりのいちじくのようだ. 人がこれを 見ると, 取るやいなや, 食べてしまう.
  5. その , 万軍の 主はその 民の 殘った 者のために, 榮えの となり, 麗しい となられる.
  1. 재판석에 앉은 자에게는 판결하는 이 되시며 성문에서 싸움을 물리치는 자에게는 힘이 되시리로다
  2. 그리하여도 이들은 포도주로 말미암아 옆 걸음 치며 독주로 말미암아 비틀거리며 제사장과 선지자도 독주로 말미암아 옆 걸음 치며 포도주에 빠지며 독주로 말미암아 비틀거리며 환상을 잘못 풀며 재판할 때에 실수하나니
  3. 모든 상에는 토한 것, 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다
  4. 그들이 이르기를 그가 누구에게 지식을 가르치며 누구에게 도를 전하여 깨닫게 하려는가 젖 떨어져 품을 떠난 자들에게 하려는가
  5. 대저 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하되 여기서도 조금, 저기서도 조금 하는구나 하는도다
  1. また, さばきの 席に 座する 者にはさばきの となり, 戰いを 門まで 追い 返す 者には 力となられる.
  2. しかし, これらもまた 酒のゆえによろめき, 濃き 酒のゆえによろける. 祭司と 預言者とは 濃き 酒のゆえによろめき, 酒のゆえに 心みだれ, 濃き 酒のゆえによろける. 彼らは 幻を 見るときに 誤り, さばきを 行うときにつまづく.
  3. すべての 食卓は 吐いた 物で 滿ち, 淸い 所はない.
  4. 「彼はだれに 知識を 敎えようとするのか. だれにおとずれを 說きあかそうとするのか. 乳をやめ, 乳ぶさを 離れた 者にするのだろうか.
  5. それは 敎訓に 敎訓, 敎訓に 敎訓, 規則に 規則, 規則に 規則. ここにも 少し, そこにも 少し 敎えるのだ 」.
  1. 그러므로 더듬는 입술과 다른 방언으로 그가 이 백성에게 말씀하시리라
  2. 전에 그들에게 이르시기를 이것이 너희 안식이요 이것이 너희 상쾌함이니 너희는 곤비한 자에게 안식을 주라 하셨으나 그들이 듣지 아니하였으므로
  3. 여호와께서 그들에게 말씀하시되 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하고 여기서도 조금, 저기서도 조금 하사 그들이 가다가 뒤로 넘어져 부러지며 걸리며 붙잡히게 하시리라
  4. 이러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자여 여호와의 말씀을 들을지어다
  5. 너희가 말하기를 우리는 사망과 언약하였고 스올과 맹약하였은즉 넘치는 재앙이 밀려올지라도 우리에게 미치지 못하리니 우리는 거짓을 우리의 피난처로 삼았고 허위 아래에 우리를 숨겼음이라 하는도다
  1. 否, むしろ 主は 異のくちびると, 異の 舌とをもってこの 民に 語られる.
  2. 主はさきに 彼らに 言われた, 「これが 安息だ, 疲れた 者に 安息を 與えよ. これが 休息だ 」と. しかし 彼らは 聞こうとはしなかった.
  3. それゆえ, 主の 言葉は 彼らに, 敎訓に 敎訓, 敎訓に 敎訓, 規則に 規則, 規則に 規則, ここにも 少し, そこにも 少しとなる. これは 彼らが 行って, うしろに 倒れ, 破られ, わなにかけられ, 捕えられるためである.
  4. それゆえ, エルサレム にあるこの 民を 治める /あざける 人¿よ, 主の 言葉を 聞け.
  5. あなたがたは 言った, 「われわれは 死と 契約をなし, 陰府と 協定を 結んだ. みなぎりあふれる 災の 過ぎる 時にも, それはわれわれに 來ない. われわれはうそを 避け 所となし, 僞りをもって 身をかくしたからである 」.
  1. 그러므로 주 여호와께서 이같이 이르시되 보라 내가 한 돌을 시온에 두어 기초를 삼았노니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기촛돌이라 그것을 믿는 이는 다급하게 되지 아니하리로다
  2. 나는 정의를 측량줄로 삼고 공의를 저울추로 삼으니 우박이 거짓의 피난처를 소탕하며 이 그 숨는 곳에 넘칠 것인즉
  3. 너희가 사망과 더불어 세운 언약이 폐하며 스올과 더불어 맺은 맹약이 서지 못하여 넘치는 재앙이 밀려올 때에 너희가 그것에게 밟힘을 당할 것이라
  4. 그것이 지나갈 때마다 너희를 잡을 것이니 아침마다 지나가며 주야로 지나가리니 소식을 깨닫는 것이 오직 두려움이라
  5. 침상이 짧아서 능히 몸을 펴지 못하며 이불이 좁아서 능히 몸을 싸지 못함 같으리라 하셨느니라
  1. それゆえ, 主なる 神はこう 言われる, 「見よ, わたしは シオン に /一つの 石をすえて 基とした. これは 試みを た 石, 堅くすえた 尊い 隅の 石である. 『信ずる 者はあわてることはない 』.
  2. わたしは 公平を, 測りなわとし, 正義を, 下げ 振りとする. ひょうは 僞りの 避け 所を 滅ぼし, 水は 隱れ 場を 押し 倒す 」.
  3. その 時あなたがたが 死とたてた 契約は 取り 消され, 陰府と 結んだ 協定は 行われない. みなぎりあふれる 災の 過ぎるとき, あなたがたはこれによって 打ち 倒される.
  4. それが 過ぎるごとに, あなたがたを 捕える. それは 朝な 朝な 過ぎ, ¿も 夜も 過ぎるからだ. このおとずれを 聞きわきまえることは, 全くの 恐れである.
  5. 床が 短くて 身を 伸べることができず, かける 夜具が 狹くて /身をおおうことができないからだ.
  1. 대저 여호와께서 브라심 산에서와 같이 일어나시며 기브온 골짜기에서와 같이 진노하사 자기의 일을 행하시리니 그의 일이 비상할 것이며 자기의 사역을 이루시리니 그의 사역이 기이할 것임이라
  2. 그러므로 너희는 오만한 자가 되지 말라 너희 결박이 단단해질까 하노라 대저 온 을 멸망시키기로 작정하신 것을 내가 만군의 주 여호와께로부터 들었느니라
  3. 너희는 귀를 기울여 내 목소리를 들으라 자세히 내 말을 들으라
  4. 파종하려고 가는 자가 어찌 쉬지 않고 갈기만 하겠느냐 자기 땅을 개간하며 고르게만 하겠느냐
  5. 지면을 이미 평평히 하였으면 소회향을 뿌리며 대회향을 뿌리며 소맥을 줄줄이 심으며 대맥을 정한 곳에 심으며 귀리를 그 가에 심지 아니하겠느냐
  1. 主は ペラジム 山で 立たれたように 立ちあがり, ギベオン の 谷で 憤られたように 憤られて, その 行いをなされる. その 行いは 類のないものである. またそのわざをなされる. そのわざは 異なったものである.
  2. それゆえ, あなたがたはあざけってはならない. さもないと, あなたがたのなわめは, きびしくなる. わたしは 主なる 万軍の 神から /全地の 上に 臨む 滅びの 宣言を 聞いたからである.
  3. あなたがたは 耳を 傾けて, わが 聲を 聞くがよい. 心してわが 言葉を 聞くがよい.
  4. 種をまくために 耕す 者は 絶えず 耕すだろうか. 彼は 絶えずその 地をひらき, まぐわをもって 土をならすだろうか.
  5. 地のおもてを 平らにしたならば, いのんどをまき, クミン をまき, 小麥をうねに 植え, 大麥を 定めた 所に 植え, スペルト 麥をその 境に 植えないだろうか.
  1. 이는 그의 하나님이 그에게 적당한 방법을 보이사 가르치셨음이며
  2. 소회향은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떨며
  3. 곡식은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니
  4. 이도 만군의 여호와께로부터 난 것이라 그의 경영은 기묘하며 지혜는 광대하니라
  1. これは 彼の 神が 正しく, 彼を 導き 敎えられるからである.
  2. いのんどは 麥こき 板でこかない, クミン はその 上に 車輪をころがさない. いのんどを 打つには 棒を 用い, クミン を 打つにはさおを 用いる.
  3. 人は パン 用の 麥を 打つとき ¿くだろうか, 否, それが ¿けるまでいつまでも 打つことをしない. 馬をもってその 上に 車輪を 引かせるとき, それを ¿くことをしない.
  4. これもまた 万軍の 主から 出ることである. その 計りごとは 驚くべく, その 知惠はすぐれている.
 

  - 9월 23일 목록 -- 이사야 -- 에베소서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >