- 그가 준 그대로 그에게 주고 그의 행위대로 갑절을 갚아 주고 그가 섞은 잔에도 갑절이나 섞어 그에게 주라
- 그가 얼마나 자기를 영화롭게 하였으며 사치하였든지 그만큼 고통과 애통함으로 갚아 주라 그가 마음에 말하기를 나는 여왕으로 앉은 자요 과부가 아니라 결단코 애통함을 당하지 아니하리라 하니
- 그러므로 하루 동안에 그 재앙들이 이르리니 곧 사망과 애통함과 흉년이라 그가 또한 불에 살라지리니 그를 심판하시는 주 하나님은 강하신 자이심이라
- 그와 함께 음행하고 사치하던 땅의 왕들이 그가 불타는 연기를 보고 위하여 울고 가슴을 치며
- 그의 고통을 무서워하여 멀리 서서 이르되 화 있도다 화 있도다 큰 성, 견고한 성 바벨론이여 한 시간에 네 심판이 이르렀다 하리로다
|
- 彼女がしたとおりに 彼女にし 返し, そのしわざに 應じて 二倍に 報復をし, 彼女が 混ぜて 入れた 杯の 中に, その 倍の 量を, 入れてやれ.
- 彼女が 自ら 高ぶり, ぜいたくをほしいままにしたので, それに 對して, 同じほどの 苦しみと 悲しみとを 味わわせてやれ. 彼女は 心の 中で『わたしは 女王の 位についている 者であって, やもめではないのだから, 悲しみを 知らない 』と 言っている.
- それゆえ, さまざまの 災害が, 死と 悲しみとききんとが, 一日のうちに 彼女を 襲い, そして, 彼女は 火で 燒かれてしまう. 彼女をさばく 主なる 神は, 力强いかたなのである.
- 彼女と 姦淫を 行い, ぜいたくをほしいままにしていた 地の 王たちは, 彼女が 燒かれる 火の 煙を 見て, 彼女のために 胸を 打って 泣き 悲しみ,
- 彼女の 苦しみに 恐れをいだき, 遠くに 立って 言うであろう, 『ああ, わざわいだ, 大いなる 都, 不落の 都, バビロン は, わざわいだ. おまえに 對するさばきは, 一瞬にしてきた 』.
|