다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 1일 (1)

 

창세기

  본서는 성경의 전체적 배경을 제공해 주는 시작의 책으로 주전 1440년 경 모세에 의해 기록된 것으로 믿어지고 있다. 본서는 모든 만물의 기원이 하나님의 창조에서 비롯되었으며 특히 인간은 하나님의 형상을 따라 창조되었으나 하나님의 뜻을 거역하여 타락했고 이에 하나님께서는 타락한 인간을 구원하시기 위한 구원의 역사를 펼쳐나가고 계시다는 것을 보여주기 위해 기록되었다.

 

 

창세기 1:1-2:25

하나님께서 말씀으로 천지 만물을 엿새 동안 창조하시고 제7일째는 안식하셨다. 하나님께서는 특별히 인간을 흙으로 지으시고 에덴 동산을 만들어 그 곳에서 선악을 알게 하는 나무의 실과를 제외한 모든 실과를 먹으며 살게 하셨다. 그리고 아담의 갈빗대를 취하여 돕는 배필, 즉 여자를 만드셨다.
 
  천지창조(1:1-2:3)    
 
  1. 태초하나님천지창조하시니라
  2. 혼돈하고 공허하며 흑암깊음 위에 있고 하나님은 수면 위에 운행하시니라
  3. 하나님이 이르시되 이 있으라 하시니 이 있었고
  4. 하나님이 보시기에 좋았더라 하나님과 어둠을 나누사
  5. 하나님이라 부르시고 어둠을 밤이라 부르시니저녁이 되고 아침이 되니 이는 첫째 이니라
  1. 初めに, 天地創造された.
  2. 地は 混沌であって, 闇が 深淵の 面にあり, が 水の 面を 動いていた.
  3. は 言われた. 「光あれ. 」こうして, 光があった.
  4. は 光を 見て, 良しとされた. は 光と 闇を 分け,
  5. 光を ¿と 呼び, 闇を 夜と 呼ばれた. 夕べがあり, 朝があった. 第一の である.
  1. 하나님이 이르시되 가운데에 궁창이 있어 로 나뉘라 하시고
  2. 하나님궁창을 만드사 궁창 아래의 궁창 위의 로 나뉘게 하시니 그대로 되니라
  3. 하나님궁창하늘이라 부르시니저녁이 되고 아침이 되니 이는 둘째 이니라
  4. 하나님이 이르시되 천하의 이 한 곳으로 모이고 이 드러나라 하시니 그대로 되니라
  5. 하나님이라 부르시고 모인 물을 바다라 부르시니 하나님이 보시기에 좋았더라
  1. は 言われた. 「水の 中に 大空あれ. 水と 水を 分けよ. 」
  2. は 大空を 造り, 大空の 下と 大空の 上に 水を 分けさせられた. そのようになった.
  3. は 大空を 天と 呼ばれた. 夕べがあり, 朝があった. 第二の である.
  4. は 言われた. 「天の 下の 水は 一つ 所に 集まれ. 乾いた 所が 現れよ. 」そのようになった.
  5. は 乾いた 所を 地と 呼び, 水の 集まった 所を 海と 呼ばれた. はこれを 見て, 良しとされた.
  1. 하나님이 이르시되 맺는 채소와 각기 종류대로 가진 열매 맺는 나무를 내라 하시니 그대로 되어
  2. 과 각기 종류대로 맺는 채소와 각기 종류대로 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님이 보시기에 좋았더라
  3. 저녁이 되고 아침이 되니 이는 셋째 이니라
  4. 하나님이 이르시되 하늘궁창에 광명체들이 있어 과 밤을 나뉘게 하고 그것들로 징조와 계절과 과 해를 이루게 하라
  5. 또 광명체들이 하늘궁창에 있어 을 비추라 하시니 그대로 되니라
  1. は 言われた. 「地は 草を 芽生えさせよ. 種を 持つ 草と, それぞれの 種を 持つ 實をつける 果樹を, 地に 芽生えさせよ. 」そのようになった.
  2. 地は 草を 芽生えさせ, それぞれの 種を 持つ 草と, それぞれの 種を 持つ 實をつける 木を 芽生えさせた. はこれを 見て, 良しとされた.
  3. 夕べがあり, 朝があった. 第三の である.
  4. は 言われた. 「天の 大空に 光る 物があって, ¿と 夜を 分け, 季節のしるし, や 年のしるしとなれ.
  5. 天の 大空に 光る 物があって, 地を 照らせ. 」そのようになった.
  1. 하나님이 두 큰 광명체를 만드사 큰 광명체로 을 주관하게 하시고 작은 광명체로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고
  2. 하나님이 그것들을 하늘궁창에 두어 을 비추게 하시며
  3. 과 밤을 주관하게 하시고 과 어둠을 나뉘게 하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
  4. 저녁이 되고 아침이 되니 이는 넷째 이니라
  5. 하나님이 이르시되 들은 생물을 번성하게 하라 하늘궁창에는 가 날으라 하시고
  1. は 二つの 大きな 光る 物と 星を 造り, 大きな 方に ¿を 治めさせ, 小さな 方に 夜を 治めさせられた.
  2. はそれらを 天の 大空に 置いて, 地を 照らさせ,
  3. ¿と 夜を 治めさせ, 光と 闇を 分けさせられた. はこれを 見て, 良しとされた.
  4. 夕べがあり, 朝があった. 第四の である.
  5. は 言われた. 「生き 物が 水の 中に 群がれ. 鳥は 地の 上, 天の 大空の 面を 飛べ. 」
  1. 하나님이 큰 바다 짐승들과 에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 를 그 종류대로 창조하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
  2. 하나님이 그들에게 복을 주시며 이르시되 생육하고 번성하여 여러 바닷물에 충만하라 들도 에 번성하라 하시니라
  3. 저녁이 되고 아침이 되니 이는 다섯째 이니라
  4. 하나님이 이르시되 생물을 그 종류대로 내되 가축과 기는 것과 의 짐승을 종류대로 내라 하시니 그대로 되니라
  5. 하나님의 짐승을 그 종류대로, 가축을 그 종류대로, 에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드시니 하나님이 보시기에 좋았더라
  1. は 水に 群がるもの, すなわち 大きな 怪物, うごめく 生き 物をそれぞれに, また, 翼ある 鳥をそれぞれに 創造された. はこれを 見て, 良しとされた.
  2. はそれらのものを 祝福して 言われた. 「産めよ, 增えよ, 海の 水に 滿ちよ. 鳥は 地の 上に 增えよ. 」
  3. 夕べがあり, 朝があった. 第五の である.
  4. は 言われた. 「地は, それぞれの 生き 物を 産み 出せ. 家畜, 這うもの, 地の ¿をそれぞれに 産み 出せ. 」そのようになった.
  5. はそれぞれの 地の ¿, それぞれの 家畜, それぞれの 土を 這うものを 造られた. はこれを 見て, 良しとされた.
  1. 하나님이 이르시되 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그들로 바다의 물고기와 하늘의 가축과 온 에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고
  2. 하나님이 자기 형상하나님형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고
  3. 하나님이 그들에게 복을 주시며 하나님이 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 에 충만하라, 을 정복하라, 바다의 물고기와 하늘의 에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라
  4. 하나님이 이르시되 내가 온 지면의 맺는 모든 채소와 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희의 먹을 거리가 되리라
  5. 의 모든 짐승과 하늘의 모든 생명이 있어 에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 먹을 거리로 주노라 하시니 그대로 되니라
  1. は 言われた. 「我¿にかたどり, 我¿に 似せて, 人を 造ろう. そして 海の 魚, 空の 鳥, 家畜, 地の ¿, 地を 這うものすべてを 支配させよう. 」
  2. は 御自分にかたどって 人を 創造された. にかたどって 創造された. 男と 女に 創造された.
  3. は 彼らを 祝福して 言われた. 「産めよ, 增えよ, 地に 滿ちて 地を 從わせよ. 海の 魚, 空の 鳥, 地の 上を 這う 生き 物をすべて 支配せよ. 」
  4. は 言われた. 「見よ, 全地に 生える, 種を 持つ 草と 種を 持つ 實をつける 木を, すべてあなたたちに 與えよう. それがあなたたちの 食べ 物となる.
  5. 地の ¿, 空の 鳥, 地を 這うものなど, すべて 命あるものにはあらゆる 靑草を 食べさせよう. 」そのようになった.
  1. 하나님이 지으신 그 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 여섯째 이니라
  1. はお 造りになったすべてのものを 御覽になった. 見よ, それは 極めて 良かった. 夕べがあり, 朝があった. 第六の である.
 
 
  1. 천지만물이 다 이루어지니라
  2. 하나님이 그가 하시던 일을 일곱째 에 마치시니 그가 하시던 모든 일을 그치고 일곱째 안식하시니라
  3. 하나님이 그 일곱째 을 복되게 하사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 그 안식하셨음이니라
  1. 天地万物は 完成された.
  2. 第七の に, は 御自分の 仕事を 完成され, 第七の に, は 御自分の 仕事を 離れ, 安息なさった.
  3. この はすべての 創造の 仕事を 離れ, 安息なさったので, 第七の は 祝福し, 聖別された.
 
  아담과 하와(2:4-2:25)    
 
  1. 이것이 천지창조될 때에 하늘의 내력이니 여호와 하나님하늘을 만드시던 날에
  2. 여호와 하나님를 내리지 아니하셨고 을 갈 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며
  3. 안개에서 올라와 온 지면을 적셨더라
  4. 여호와 하나님이 땅의 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어넣으시니 사람이 생령이 되니라
  5. 여호와 하나님동방에덴동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시니라
  1. これが 天地創造の 由來である. 主なる が 地と 天を 造られたとき,
  2. 地上にはまだ 野の 木も, 野の 草も 生えていなかった. 主なる が 地上に 雨をお 送りにならなかったからである. また 土を 耕す 人もいなかった.
  3. しかし, 水が 地下から 湧き 出て, 土の 面をすべて 潤した.
  4. 主なる は, 土(アダマ )の 塵で 人(アダム )を 形づくり, その 鼻に 命の 息を 吹き 入れられた. 人はこうして 生きる 者となった.
  5. 主なる は, 東の 方の エデン に 園を 設け, 自ら 形づくった 人をそこに 置かれた.
  1. 여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명 나무선악을 알게 하는 나무도 있더라
  2. 강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니
  3. 첫째의 이름은 비손이라 이 있는 하윌라 온 땅을 둘렀으며
  4. 그 땅의 은 순금이요 그 곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며
  5. 둘째 강의 이름은 기혼이라 구스 온 땅을 둘렀고
  1. 主なる は, 見るからに 好ましく, 食べるに 良いものをもたらすあらゆる 木を 地に 生えいでさせ, また 園の 中央には, 命の 木と 善惡の 知識の 木を 生えいでさせられた.
  2. エデン から 一つの 川が 流れ 出ていた. 園を 潤し, そこで 分かれて, 四つの 川となっていた.
  3. 第一の 川の 名は ピション で, 金を 産出する ハビラ 地方全域を 巡っていた.
  4. その 金は 良質であり, そこではまた, ∵≡の 類や ラピス · ラズリ も 産出した.
  5. 第二の 川の 名は ギホン で, クシュ 地方全域を 巡っていた.
  1. 셋째 강의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동쪽으로 흘렀으며 넷째 강은 유브라데더라
  2. 여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두어 그것을 경작하며 지키게 하시고
  3. 여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 이르시되 동산 각종 나무의 열매는 네가 임의로 먹되
  4. 선악을 알게 하는 나무의 열매는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 반드시 죽으리라 하시니라
  5. 여호와 하나님이 이르시되 사람이 혼자 사는 것이 좋지 아니하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라
  1. 第三の 川の 名は チグリス で, アシュル の 東の 方を 流れており, 第四の 川は ユ ― フラテス であった.
  2. 主なる は 人を 連れて 來て, エデン の 園に 住まわせ, 人がそこを 耕し, 守るようにされた.
  3. 主なる は 人に 命じて 言われた. 「園のすべての 木から 取って 食べなさい.
  4. ただし, 善惡の 知識の 木からは, 決して 食べてはならない. 食べると 必ず 死んでしまう. 」
  5. 主なる は 言われた. 「人が 獨りでいるのは 良くない. 彼に 合う 助ける 者を 造ろう. 」
  1. 여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 를 지으시고 아담이 무엇이라고 부르나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 가시니 아담이 각 생물을 부르는 것이 곧 그 이름이 되었더라
  2. 아담이 모든 가축공중와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로
  3. 여호와 하나님아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 취하고 살로 대신 채우시고
  4. 여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대여자만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니
  5. 아담이 이르되 이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이라 이것을 남자에게서 취하였은즉 여자라 부르리라 하니라
  1. 主なる は, 野のあらゆる ¿, 空のあらゆる 鳥を 土で 形づくり, 人のところへ 持って 來て, 人がそれぞれをどう 呼ぶか 見ておられた. 人が 呼ぶと, それはすべて, 生き 物の 名となった.
  2. 人はあらゆる 家畜, 空の 鳥, 野のあらゆる ¿に 名を 付けたが, 自分に 合う 助ける 者は 見つけることができなかった.
  3. 主なる はそこで, 人を 深い 眠りに 落とされた. 人が 眠り ¿むと, あばら 骨の 一部を 拔き 取り, その 跡を 肉でふさがれた.
  4. そして, 人から 拔き 取ったあばら 骨で 女を 造り 上げられた. 主なる が 彼女を 人のところへ 連れて 來られると,
  5. 人は 言った. 「ついに, これこそ /わたしの 骨の 骨 /わたしの 肉の 肉. これをこそ, 女(イシャ ―)と 呼ぼう /まさに, 男(イシュ )から 取られたものだから. 」
  1. 이러므로 남자가 부모를 떠나 그의 아내와 합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다
  2. 아담과 그의 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하니라
  1. こういうわけで, 男は 父母を 離れて 女と 結ばれ, 二人は 一體となる.
  2. 人と 妻は 二人とも 裸であったが, 恥ずかしがりはしなかった.
 
  궁창(穹蒼, 1:6)  ‘두들겨 넓게 펼친 판’이라는 의미로 대기권의 하늘을 가리킴  

  - 1월 1일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >