다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 7일 (2)

 

마태복음 6:1-6:24

예수님은 당시의 종교 지도자들이 빠져 있던 위선을 지적하시며 그들을 본받지 않도록 교훈하셨다. 특히 주기도문을 통해 참된 기도의 대상과 내용, 자세를 가르치셨다.
 
  위선에 대한 경고(6:1-6:24)    
 
  1. 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행하지 않도록 주의하라 그리하지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 받지 못하느니라
  2. 그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게서 영광을 받으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라
  3. 너는 구제할 때에 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  4. 네 구제함을 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지께서 갚으시리라
  5. 또 너희는 기도할 때에 외식하는 자와 같이 하지 말라 그들은 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라
  1. 「見てもらおうとして, 人の 前で 善行をしないように 注意しなさい. さもないと, あなたがたの 天の 父のもとで 報いをいただけないことになる.
  2. だから, あなたは 施しをするときには, 僞善者たちが 人からほめられようと 會堂や 街角でするように, 自分の 前で ラッパ を 吹き 鳴らしてはならない. はっきりあなたがたに 言っておく. 彼らは 旣に 報いを 受けている.
  3. 施しをするときは, 右の 手のすることを 左の 手に 知らせてはならない.
  4. あなたの 施しを 人目につかせないためである. そうすれば, 隱れたことを 見ておられる 父が, あなたに 報いてくださる. 」
  5. 「祈るときにも, あなたがたは 僞善者のようであってはならない. 僞善者たちは, 人に 見てもらおうと, 會堂や 大通りの 角に 立って 祈りたがる. はっきり 言っておく. 彼らは 旣に 報いを 受けている.
  1. 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
  2. 또 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라 그들은 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라
  3. 그러므로 그들을 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라
  4. 그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
  5. 나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 에서도 이루어지이다
  1. だから, あなたが 祈るときは, 奧まった 自分の 部屋に 入って 戶を 閉め, 隱れたところにおられるあなたの 父に 祈りなさい. そうすれば, 隱れたことを 見ておられるあなたの 父が 報いてくださる.
  2. また, あなたがたが 祈るときは, 異邦人のようにくどくどと 述べてはならない. 異邦人は, 言葉數が 多ければ, 聞き 入れられると 思い ¿んでいる.
  3. 彼らのまねをしてはならない. あなたがたの 父は, 願う 前から, あなたがたに 必要なものをご 存じなのだ.
  4. だから, こう 祈りなさい. 『天におられるわたしたちの 父よ, /御名が 崇められますように.
  5. が 來ますように. 御心が 行われますように, /天におけるように 地の 上にも.
  1. 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고
  2. 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주시옵고
  3. 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 다만 악에서 구하시옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘
  4. 너희가 사람의 잘못을 용서하면 너희 하늘 아버지께서도 너희 잘못을 용서하시려니와
  5. 너희가 사람의 잘못을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 잘못을 용서하지 아니하시리라
  1. わたしたちに 必要な 糧を 今日與えてください.
  2. わたしたちの 負い 目を 赦してください, /わたしたちも 自分に 負い 目のある 人を /赦しましたように.
  3. わたしたちを 誘惑に 遭わせず, /惡い 者から 救ってください. 』
  4. もし 人の 過ちを 赦すなら, あなたがたの 天の 父もあなたがたの 過ちをお 赦しになる.
  5. しかし, もし 人を 赦さないなら, あなたがたの 父もあなたがたの 過ちをお 赦しにならない. 」
  1. 금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 보이지 말라 그들은 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라
  2. 너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라
  3. 이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
  4. 너희를 위하여 보물을 에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도둑이 구멍을 뚫고 도둑질하느니라
  5. 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 거기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도둑이 구멍을 뚫지도 못하고 도둑질도 못하느니라
  1. 「斷食するときには, あなたがたは 僞善者のように 沈んだ 顔つきをしてはならない. 僞善者は, 斷食しているのを 人に 見てもらおうと, 顔を 見苦しくする. はっきり 言っておく. 彼らは 旣に 報いを 受けている.
  2. あなたは, 斷食するとき, 頭に 油をつけ, 顔を 洗いなさい.
  3. それは, あなたの 斷食が 人に 氣づかれず, 隱れたところにおられるあなたの 父に 見ていただくためである. そうすれば, 隱れたことを 見ておられるあなたの 父が 報いてくださる. 」
  4. 「あなたがたは 地上に 富を 積んではならない. そこでは, 蟲が 食ったり, さび 付いたりするし, また, 盜人が 忍び ¿んで 盜み 出したりする.
  5. 富は, 天に 積みなさい. そこでは, 蟲が 食うことも, さび 付くこともなく, また, 盜人が 忍び ¿むことも 盜み 出すこともない.
  1. 네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라
  2. 눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
  3. 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 이 어두우면 그 어둠이 얼마나 더하겠느냐
  4. 한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라
  1. あなたの 富のあるところに, あなたの 心もあるのだ. 」
  2. 「體のともし 火は 目である. 目が 澄んでいれば, あなたの 全身が 明るいが,
  3. 濁っていれば, 全身が 暗い. だから, あなたの 中にある 光が 消えれば, その 暗さはどれほどであろう. 」
  4. 「だれも, 二人の 主人に 仕えることはできない. 一方を 憎んで 他方を 愛するか, 一方に 親しんで 他方を 輕んじるか, どちらかである. あなたがたは, 神と 富とに 仕えることはできない. 」
 
  중언 부언(重言復言, 6:7)  공허한 말을 반복하여 중얼거림  
  동록(銅綠, 6:19)  철이나 동을 부식시키는 푸른 녹  

  - 1월 7일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >