다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 7일 (2)

 

마가복음 13:14-13:37

예수께서는 무화과나무의 비유와 깨어 있는 문지기의 비유를 들어 대환난과 예수님의 재림에 관하여 예언하셨다. 예수님은 대환난 때 미혹당하지 않게 깨어 있으라고 말씀하셨다.
 
  재림의 예언(13:14-13:37)    
 
  1. 멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저) 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
  2. 지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며
  3. 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다
  4. 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
  5. 이 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하라
  1. 「憎むべき 破壞者が 立ってはならない 所に 立つのを 見たら ――讀者は 悟れ ――, そのとき, ユダヤ にいる 人¿は 山に 逃げなさい.
  2. 屋上にいる 者は 下に 降りてはならない. 家にある 物を 何か 取り 出そうとして 中に 入ってはならない.
  3. 畑にいる 者は, 上着を 取りに 歸ってはならない.
  4. それらの 日には, 身重の 女と 乳飮み 子を 持つ 女は 不幸だ.
  5. このことが 冬に 起こらないように, 祈りなさい.
  1. 이는 그 날들이 환난의 날이 되겠음이라 하나님께서 창조하신 시초부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
  2. 만일 주께서 그 날들을 감하지 아니하셨더라면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이거늘 자기가 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하셨느니라
  3. 그 때에 어떤 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라
  4. 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 자들을 미혹하려 하리라
  5. 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
  1. それらの 日には, 神が 天地を 造られた 創造の 初めから 今までなく, 今後も 決してないほどの 苦難が 來るからである.
  2. 主がその 期間を 縮めてくださらなければ, だれ 一人救われない. しかし, 主は 御自分のものとして 選んだ 人たちのために, その 期間を 縮めてくださったのである.
  3. そのとき, 『見よ, ここに メシア がいる 』『見よ, あそこだ 』と 言う 者がいても, 信じてはならない.
  4. 僞 メシア や 僞預言者が 現れて, しるしや 不思議な 業を 行い, できれば, 選ばれた 人たちを 惑わそうとするからである.
  5. だから, あなたがたは 氣をつけていなさい. 一切の 事を 前もって 言っておく. 」
  1. 그 때에 그 환난 후 가 어두워지며 을 내지 아니하며
  2. 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
  3. 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
  4. 또 그 때에 그가 천사들을 보내어 자기가 택하신 자들을 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라
  5. 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄 아나니
  1. 「それらの 日には, このような 苦難の 後, /太陽は 暗くなり, /月は 光を 放たず,
  2. 星は 空から 落ち, /天體は ¿り 動かされる.
  3. そのとき, 人の 子が 大いなる 力と 榮光を 帶びて に 乘って 來るのを, 人¿は 見る.
  4. そのとき, 人の 子は 天使たちを 遣わし, 地の 果てから 天の 果てまで, 彼によって 選ばれた 人たちを 四方から 呼び 集める. 」
  5. 「いちじくの 木から 敎えを 學びなさい. 枝が 柔らかくなり, 葉が 伸びると, 夏の 近づいたことが 分かる.
  1. 이와 같이 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라
  2. 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 일어나리라
  3. 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
  4. 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도, 아들도 모르고 아버지만 아시느니라
  5. 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이라
  1. それと 同じように, あなたがたは, これらのことが 起こるのを 見たら, 人の 子が 戶口に 近づいていると 悟りなさい.
  2. はっきり 言っておく. これらのことがみな 起こるまでは, この 時代は 決して 滅びない.
  3. 天地は 滅びるが, わたしの 言葉は 決して 滅びない. 」
  4. 「その 日, その 時は, だれも 知らない. 天使たちも 子も 知らない. 父だけがご 存じである.
  5. 氣をつけて, 目を 覺ましていなさい. その 時がいつなのか, あなたがたには 分からないからである.
  1. 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니
  2. 그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때일는지, 밤중일는지, 울 때일는지, 새벽일는지 너희가 알지 못함이라
  3. 그가 홀연히 와서 너희가 자는 것을 보지 않도록 하라
  4. 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말은 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라
  1. それは, ちょうど, 家を 後に 旅に 出る 人が, 僕たちに 仕事を 割り 當てて 責任を 持たせ, 門番には 目を 覺ましているようにと, 言いつけておくようなものだ.
  2. だから, 目を 覺ましていなさい. いつ 家の 主人が 歸って 來るのか, 夕方か, 夜中か, 鷄の 鳴くころか, 明け 方か, あなたがたには 分からないからである.
  3. 主人が 突然歸って 來て, あなたがたが 眠っているのを 見つけるかもしれない.
  4. あなたがたに 言うことは, すべての 人に 言うのだ. 目を 覺ましていなさい. 」
 

  - 3월 7일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >