다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 15일 (1)

 

민수기 10:1-11:23

하나님께서는 가나안 대장정 행군에 필수적인 은나팔 신호 약속을 제정하셨다. 이스라엘 백성들은 시내 산을 떠나 진영의 순서에 따라 가나안을 향해 출발하였다. 호밥이 광야의 길 안내자로 선정되었다. 이스라엘 백성들은 광야 생활 동안 고기를 먹고 싶은 탐욕으로 모세에게 불평하여 하나님의 진노를 샀다.
 
  이스라엘의 진행(10:1-10:36)    
 
  1. 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
  2. 은 나팔 둘을 만들되 두들겨 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진영을 출발하게 할 것이라
  3. 나팔 두 개를 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요
  4. 하나만 불 때에는 이스라엘의 천부장 된 지휘관들이 모여서 네게로 나아올 것이며
  5. 너희가 그것을 크게 불 때에는 동쪽 진영들이 행진할 것이며
  1. 主は モ ― セ に 仰せになった.
  2. 銀の ラッパ を 二本作りなさい. それは 打ち 出し 作りとし, 共同體を 呼び 集めたり, 宿營を 旅立たせるために 用いなさい.
  3. 二つとも 吹くときには, 共同體全體があなたのもとに, 臨在の 幕屋の 入り 口に 集まる.
  4. 一つだけを 吹くときには, イスラエル の 部族の 長である 指導者があなたのもとに 集まる.
  5. あなたたちが 出陣 ラッパ を 吹くと, 東に 宿營している 者が 旅立つ.
  1. 두 번째로 크게 불 때에는 쪽 진영들이 행진할 것이라 떠나려 할 때에는 나팔 소리를 크게 불 것이며
  2. 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 크게 내지 말며
  3. 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라
  4. 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 크게 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희의 대적에게서 구원하시리라
  5. 또 너희의 희락의 과 너희가 정한 절기와 초하루에는 번제물을 드리고 화목제물을 드리며 나팔을 불라 그로 말미암아 너희의 하나님이 너희를 기억하시리라 나는 너희의 하나님 여호와니라
  1. 二度目の 出陣 ラッパ を 吹くと, に 宿營している 者が 旅立つ. 彼らの 出發に 際しては ラッパ を 吹く.
  2. 會衆を 集めるときも ラッパ を 吹くが, 出陣 ラッパ は 鳴らさない.
  3. ラッパ を 吹くのは, 祭司である アロン の 子らの 役目であって, それはあなたたちが 代¿にわたって 守るべき 不變の 定めである.
  4. あなたたちの 國に 攻め ¿む 敵を 迎え 擊つときは, 出陣 ラッパ を 吹きなさい. そうすれば, あなたたちは, あなたたちの , 主の 御前に 覺えられて, 敵から 救われるであろう.
  5. また, あなたたちの 喜び 祝う 祝, 每月一には, 燒き 盡くす 獻げ 物や 和解の 獻げ 物に 向かって ラッパ を 吹きなさい. そうすれば, あなたたちは, あなたたちの の 御前に 覺えられる. わたしはあなたたちの , 主である.
  1. 둘째 해 둘째 스무날에 구름이 증거의 성막에서 떠오르매
  2. 이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 가더니 바란 광야구름이 머무니라
  3. 이와 같이 그들이 여호와께서 모세에게 명령하신 것을 따라 행진하기를 시작하였는데
  4. 선두로 유다 자손의 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 이끌었고
  5. 잇사갈 자손 지파의 군대수알의 아들 느다넬이 이끌었고
  1. 第二年の 第二の 月の 二十日のことであった. は ¿の 幕屋を 離れて 昇り,
  2. イスラエル の 人¿は シナイ の 荒れ 野を 旅立った. は パラン の 荒れ 野にとどまった.
  3. 彼らは, モ ― セ を 通してなされた 主の 命令によって, 初めて 旅立った.
  4. まず, ユダ の 人¿がその 宿營の 旗を 先頭にして, 部隊ごとに 出發した. その 隊長は アミナダブ の 子 ナフション ,
  5. イサカル の 人¿の 部族の 隊長は ツアル の 子 ネタンエル ,
  1. 스불론 자손 지파의 군대헬론의 아들 엘리압이 이끌었더라
  2. 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 출발하였으며
  3. 다음으로 르우벤 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 출발하였으니 르우벤군대스데울의 아들 엘리술이 이끌었고
  4. 시므온 자손 지파의 군대수리삿대의 아들 슬루미엘이 이끌었고
  5. 갓 자손 지파의 군대드우엘의 아들 엘리아삽이 이끌었더라
  1. ゼブルン の 人¿の 部族の 隊長は ヘロン の 子 エリアブ であった.
  2. 幕屋を 疊むと, その 幕屋を 運搬する ゲルション の 子らと メラリ の 子らが 出發した.
  3. 次に, ルベン 族がその 陣營の 旗を 先頭にして, 部隊ごとに 出發した. その 隊長は シェデウル の 子 エリツル ,
  4. シメオン の 人¿の 部族の 隊長は ツリシャダイ の 子 シェルミエル ,
  5. ガド の 人¿の 部族の 隊長は デウエル の 子 エルヤサフ であった.
  1. 고핫인은 성물을 메고 행진하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
  2. 다음으로 에브라임 자손 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 에브라임 군대암미훗의 아들 엘리사마가 이끌었고
  3. 므낫세 자손 지파의 군대브다술의 아들 가말리엘이 이끌었고
  4. 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 이끌었더라
  5. 다음으로 자손 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 이 군대는 모든 진영의 마지막 진영이었더라 군대암미삿대의 아들 아히에셀이 이끌었고
  1. その 後で, 聖なる 祭具を 運搬する ケハト 人が 出發した. 彼らが 到着する 前に, 幕屋が 建てられることになっていた.
  2. 次に, エフライム の 人¿がその 陣營の 旗を 先頭にして, 部隊ごとに 出發した. その 隊長は アミフド の 子 エリシャマ ,
  3. マナセ の 人¿の 部族の 隊長は ペダツル の 子 ガムリエル ,
  4. ベニヤミン の 人¿の 部族の 隊長は ギドオニ の 子 アビダン であった.
  5. 全陣營のしんがりとして, ダン の 人¿がその 陣營の 旗を 先頭にして, 部隊ごとに 出發した. その 隊長は アミシャダイ の 子 アヒエゼル ,
  1. 아셀 자손 지파의 군대오그란의 아들 바기엘이 이끌었고
  2. 납달리 자손 지파의 군대에난의 아들 아히라가 이끌었더라
  3. 이스라엘 자손이 행진할 때에 이와 같이 그들의 군대를 따라 나아갔더라
  4. 모세모세의 장인 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 이르되 여호와께서 주마 하신 곳으로 우리가 행진하나니 우리와 동행하자 그리하면 선대하리라 여호와께서 이스라엘에게 복을 내리리라 하셨느니라
  5. 호밥이 그에게 이르되 나는 가지 아니하고 내 고향 내 친족에게로 가리라
  1. アシェル の 人¿の 部族の 隊長は オクラン の 子 パグイエル ,
  2. ナフタリ の 人¿の 部族の 隊長は エナン の 子 アヒラ であった.
  3. このような 順序で イスラエル の 人¿は 部隊ごとに 旅立った.
  4. モ ― セ は, 義兄に 當たる ミディアン 人 レウエル の 子 ホバブ に 言った. 「わたしたちは, 主が 與えると 約束してくださった 場所に 旅立ちます. 一緖に 行きましょう. わたしたちはあなたを 幸せにします. 主が イスラエル の 幸せを 約束しておられます. 」
  5. ホバブ が, 「いや, 行くつもりはない. 生まれ 故鄕に 歸りたいと 思う 」と 答えると,
  1. 모세가 이르되 청하건대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠지를 아나니 우리의 눈이 되리이다
  2. 우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다
  3. 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼 일 을 갈 때에 여호와의 언약궤가 그 삼 일 에 앞서 가며 그들의 쉴 곳을 찾았고
  4. 그들이 진영을 떠날 때에 에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
  5. 궤가 떠날 때에는 모세가 말하되 여호와여 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자가 주 앞에서 도망하게 하소서 하였고
  1. モ ― セ は 言った. 「どうか, わたしたちを 見捨てないでください. あなたは, 荒れ 野のどこに 天幕を 張ればよいか, よくご 存じです. わたしたちの 目となってください.
  2. 一緖に 來てくだされば, そして 主がわたしたちに 幸せをくださるなら, わたしたちは 必ずあなたを 幸せにします. 」
  3. 人¿は 主の 山を 旅立ち, 三日の のりを 進んだ. 主の 契約の 箱はこの 三日の のりを 彼らの 先頭に 進み, 彼らの 休む 場所を 探した.
  4. 彼らが 宿營を 旅立つとき, ¿は 主の が 彼らの 上にあった.
  5. 主の 箱が 出發するとき, モ ― セ はこう 言った. 「主よ, 立ち 上がってください. あなたの 敵は 散らされ /あなたを 憎む 者は 御前から 逃げ 去りますように. 」
  1. 궤가 쉴 때에는 말하되 여호와여 이스라엘 종족들에게로 돌아오소서 하였더라
  1. その 箱がとどまるときには, こう 言った. 「主よ, 歸って 來てください / イスラエル の 幾千幾万の 民のもとに. 」
 
  백성들의 불평(11:1-11:23)    
 
  1. 여호와께서 들으시기에 백성이 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불을 그들 중에 붙여서 진영 끝을 사르게 하시매
  2. 백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
  3. 그 곳 이름을 다베라라 불렀으니 이는 여호와의 불이 그들 중에 붙은 까닭이었더라
  4. 그들 중에 섞여 사는 다른 인종들이 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 이르되 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 하랴
  5. 우리가 애굽에 있을 때에는 값없이 생선과 오이와 참외와 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘
  1. 民は 主の 耳に 達するほど, 激しく 不滿を 言った. 主はそれを 聞いて 憤られ, 主の 火が 彼らに 對して 燃え 上がり, 宿營を 端から 燒き 盡くそうとした.
  2. 民は モ ― セ に 助けを 求めて 叫びをあげた. モ ― セ が 主に 祈ると, 火は ¿まった.
  3. 主の 火が 彼らに 對して 燃え 上がったというので, 人¿はその 場所を タブエラ (燃える )と 呼んだ.
  4. 民に 加わっていた 雜多な 他國人は 飢えと 渴きを 訴え, イスラエル の 人¿も 再び 泣き 言を 言った. 「誰か 肉を 食べさせてくれないものか.
  5. エジプト では 魚をただで 食べていたし, きゅうりや メロン , ¿や 玉¿やにんにくが 忘れられない.
  1. 이제는 우리의 기력이 다하여 이 만나 외에는 보이는 것이 아무 것도 없도다 하니
  2. 만나깟씨와 같고 모양은 진주와 같은 것이라
  3. 백성이 두루 다니며 그것을 거두어 맷돌에 갈기도 하며 절구에 찧기도 하고 가마에 삶기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 기름 섞은 과자 맛 같았더라
  4. 밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 함께 내렸더라
  5. 백성의 온 종족들이 각기 자기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라 이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여
  1. 今では, わたしたちの 唾は 干上がり, どこを 見回しても マナ ばかりで, 何もない. 」
  2. マナ は, コエンドロ の 種のようで, 一見, ∵≡の 類のようであった.
  3. 民は 步き 回って 拾い 集め, 臼で 粉にひくか, 鉢ですりつぶし, 鍋で 煮て, 菓子にした. それは, こくのある クリ ― ム のような 味であった.
  4. 夜, 宿營に 露が 降りると, マナ も 降った.
  5. モ ― セ は, 民がどの 家族もそれぞれの 天幕の 入り 口で 泣き 言を 言っているのを 聞いた. 主が 激しく 憤られたので, モ ― セ は 苦しんだ.
  1. 모세가 여호와께 여짜오되 어찌하여 주께서 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 내게 주의 목전에서 은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 내가 그 짐을 지게 하시나이까
  2. 이 모든 백성을 내가 배었나이까 내가 그들을 낳았나이까 어찌 주께서 내게 양육하는 아버지가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까
  3. 이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 그들이 나를 향하여 울며 이르되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉
  4. 책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 감당할 수 없나이다
  5. 주께서 내게 이같이 행하실진대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 내가 고난 당함을 내가 보지 않게 하옵소서
  1. モ ― セ は 主に 言った. 「あなたは, なぜ, 僕を 苦しめられるのですか. なぜわたしはあなたの 惠みを 得ることなく, この 民すべてを 重荷として 負わされねばならないのですか.
  2. わたしがこの 民すべてをはらみ, わたしが 彼らを 生んだのでしょうか. あなたはわたしに, 乳母が 乳飮み 子を 抱くように 彼らを 胸に 抱き, あなたが 先祖に 誓われた 土地に 連れて 行けと 言われます.
  3. この 民すべてに 食べさせる 肉をどこで 見つければよいのでしょうか. 彼らはわたしに 泣き 言を 言い, 肉を 食べさせよと 言うのです.
  4. わたし 一人では, とてもこの 民すべてを 負うことはできません. わたしには 重すぎます.
  5. どうしてもこのようになさりたいなら, どうかむしろ, 殺してください. あなたの 惠みを 得ているのであれば, どうかわたしを 苦しみに 遭わせないでください. 」
  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 이스라엘 노인 중에 네가 알기로 백성의 장로와 지도자가 될 만한 자 칠십 명을 모아 내게 데리고 와 회막에 이르러 거기서 너와 함께 서게 하라
  2. 내가 강림하여 거기서 너와 말하고 네게 임한 을 그들에게도 임하게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 담당하지 아니하리라
  3. 또 백성에게 이르기를 너희의 몸을 거룩히 하여 내일 고기 먹기를 기다리라 너희가 울며 이르기를 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 하랴 애굽에 있을 때가 우리에게 좋았다 하는 말이 여호와께 들렸으므로 여호와께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하실 것이라
  4. 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 만 먹을 뿐 아니라
  5. 냄새도 싫어하기까지 한 동안 먹게 하시리니 이는 너희가 너희 중에 계시는 여호와를 멸시하고 그 앞에서 울며 이르기를 우리가 어찌하여 애굽에서 나왔던가 함이라 하라
  1. 主は モ ― セ に 言われた. 「イスラエル の 長老たちのうちから, あなたが, 民の 長老およびその 役人として 認めうる 者を 七十人集め, 臨在の 幕屋に 連れて 來てあなたの 傍らに 立たせなさい.
  2. わたしはそこに 降って, あなたと 語ろう. そして, あなたに 授けてある の 一部を 取って, 彼らに 授ける. そうすれば, 彼らは 民の 重荷をあなたと 共に 負うことができるようになり, あなたひとりで 負うことはなくなる.
  3. 民に 告げなさい. 明日のために 自分自身を 聖別しなさい. あなたたちは 肉を 食べることができる. 主の 耳に 達するほど, 泣き 言を 言い, 誰か 肉を 食べさせてくれないものか, エジプト では 幸せだったと 訴えたから, 主はあなたたちに 肉をお 與えになり, あなたたちは 食べることができる.
  4. あなたたちがそれを 食べるのは, 一や 二や 五や 十や 二十ではない.
  5. 一か 月に 及び, ついにあなたたちの 鼻から 出るようになり, 吐き 氣を 催すほどになる. あなたたちは, あなたたちのうちにいます 主を 拒み, 主の 面前で, どうして 我¿は エジプト を 出て 來てしまったのか, と 泣き 言を 言ったからだ. 」
  1. 모세가 이르되 나와 함께 있는 이 백성의 보행자가 육십만 명이온데 주의 말씀이 한 동안 고기를 주어 먹게 하겠다 하시오니
  2. 그들을 위하여 양 떼와 소 떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
  3. 여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 이 짧으냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라
  1. モ ― セ は 言った. 「わたしの 率いる 民は 男だけで 六十万人います. それなのに, あなたは, 『肉を 彼らに 與え, 一か 月の 食べさせよう 』と 言われます.
  2. しかし, 彼らのために 羊や 牛の 群れを 屠れば, 足りるのでしょうか. 海の 魚を 全部集めれば, 足りるのでしょうか. 」
  3. 主は モ ― セ に 言われた. 「主の 手が 短いというのか. わたしの 言葉どおりになるかならないか, 今, あなたに 見せよう. 」
 

  - 3월 15일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >