다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 12일 (1)

 

신명기 24:1-26:11

모세는 일상 생활과 관련된 여러 가지 율법들을 제시하면서, 특별히 가난한 자들에 대한 배려를 잊지 말 것을 권고했다. 그리고 범법자에 대한 처벌은 경중을 따져 적절히 시행할 것과, 상거래에 있어 정당한 저울 추를 사용할 것과, 아말렉을 도말할 것을 명령했다. 또한 가나안 정착 후 땅의 첫 소산물을 하나님께 드리며 신앙을 고백하라고 명했다.
 
  가정사에 대한 규례(24:1-24:22)    
 
  1. 사람이 아내를 맞이하여 데려온 후에 그에게 수치되는 일이 있음을 발견하고 그를 기뻐하지 아니하면 이혼 증서를 써서 그의 에 주고 그를 자기 집에서 내보낼 것이요
  2. 그 여자는 그의 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와
  3. 그의 둘째 남편도 그를 미워하여 이혼 증서를 써서 그의 에 주고 그를 자기 집에서 내보냈거나 또는 그를 아내로 맞이한 둘째 남편이 죽었다 하자
  4. 그 여자는 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내보낸 전남편이 그를 다시 아내로 맞이하지 말지니 이 일은 여호와 앞에 가증한 것이라 너는 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 범죄하게 하지 말지니라
  5. 사람이 새로이 아내를 맞이하였으면 그를 군대로 내보내지 말 것이요 아무 직무도 그에게 맡기지 말 것이며 그는 일 년 동안 한가하게 집에 있으면서 그가 맞이한 아내를 즐겁게 할지니라
  1. 人が 妻をめとり, その 夫となってから, 妻に 何か 恥ずべきことを 見いだし, 氣に 入らなくなったときは, 離緣狀を 書いて 彼女の 手に 渡し, 家を 去らせる.
  2. その 女が 家を 出て 行き, 別の 人の 妻となり,
  3. 次の 夫も 彼女を 嫌って 離緣狀を 書き, それを 手に 渡して 家を 去らせるか, あるいは 彼女をめとって 妻とした 次の 夫が 死んだならば,
  4. 彼女は 汚されているのだから, 彼女を 去らせた 最初の 夫は, 彼女を 再び 妻にすることはできない. これは 主の 御前にいとうべきことである. あなたの , 主が 嗣業として 與えられる 土地を で 汚してはならない.
  5. 人が 新妻をめとったならば, 兵役に 服さず, いかなる 公務も 課せられず, 一年は 自分の 家のためにすべてを 免除される. 彼は, めとった 妻を 喜ばせねばならない.
  1. 사람이 맷돌이나 그 위짝을 전당 잡지 말지니 이는 그 생명을 전당 잡음이니라
  2. 사람이 자기 형제이스라엘 자손 중 한 사람을 유인하여 종으로 삼거나 판 것이 발견되면 그 유인한 자를 죽일지니 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지니라
  3. 너는 나병에 대하여 삼가서 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 지켜 행하되 너희는 내가 그들에게 명령한 대로 지켜 행하라
  4. 너희는 애굽에서 나오는 에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라
  5. 네 이웃에게 무엇을 꾸어줄 때에 너는 그의 집에 들어가서 전당물을 취하지 말고
  1. 挽き 臼あるいはその 上石を 質に 取ってはならない. 命そのものを 質に 取ることになるからである.
  2. 同胞である イスラエル の 人¿の 一人を 誘拐して, これを 奴隷のように 扱うか, 人に 賣るのを 見つけたならば, 誘拐したその 者を 殺し, あなたの 中から 惡を 取り 除かねばならない.
  3. 重い 皮膚病については, 細心の 注意を 拂い, すべて レビ 人である 祭司が 指示するとおりに 行いなさい. わたしが 彼らに 命じたとおり 忠實に 守りなさい.
  4. エジプト から 出た 後の 旅路で, あなたの , 主が ミリアム になさったことを 思い 起こしなさい.
  5. あなたが 隣人に 何らかの 貸し 付けをするときは, 擔保を 取るために, その 家に 入ってはならない.
  1. 너는 밖에 서 있고 네게 꾸는 자가 전당물을 밖으로 가지고 나와서 네게 줄 것이며
  2. 그가 가난한 자이면 너는 그의 전당물을 가지고 자지 말고
  3. 질 때에 그 전당물을 반드시 그에게 돌려줄 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 공의로움이 되리라
  4. 곤궁하고 빈한한 품꾼은 너희 형제든지 네 땅 성문 안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며
  5. 그 품삯을 당일에 주고 진 후까지 미루지 말라 이는 그가 가난하므로 그 품삯을 간절히 바람이라 그가 너를 여호와께 호소하지 않게 하라 그렇지 않으면 그것이 네게 가 될 것임이라
  1. 外にいて, あなたが 貸す 相手の 人があなたのところに 擔保を 持って 出て 來るのを 待ちなさい.
  2. もし, その 人が 貧しい 場合には, その 擔保を 取ったまま 床に 就いてはならない.
  3. 日¿には 必ず 擔保を 返しなさい. そうすれば, その 人は 自分の 上着を 掛けて 寢ることができ, あなたを 祝福するであろう. あなたはあなたの , 主の 御前に 報いを 受けるであろう.
  4. 同胞であれ, あなたの であなたの 町に 寄留している 者であれ, 貧しく 乏しい 雇い 人を 搾取してはならない.
  5. 賃金はその のうちに, ¿前に 支拂わねばならない. 彼は 貧しく, その 賃金を 當てにしているからである. 彼があなたを 主に 訴えて, を 負うことがないようにしなさい.
  1. 아버지는 그 자식들로 말미암아 죽임을 당하지 않을 것이요 자식들은 그 아버지로 말미암아 죽임을 당하지 않을 것이니 각 사람은 자기 로 말미암아 죽임을 당할 것이니라
  2. 너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 하지 말며 과부의 옷을 전당 잡지 말라
  3. 너는 애굽에서 종 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 속량하신 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명령하노라
  4. 네가 밭에서 곡식을 벨 때에 그 한 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 가져오지 말고 나그네고아과부를 위하여 남겨두라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시리라
  5. 네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아과부를 위하여 남겨두며
  1. 父は 子のゆえに 死に 定められず, 子は 父のゆえに 死に 定められない. 人は, それぞれ 自分の のゆえに 死に 定められる.
  2. 寄留者や 孤兒權利をゆがめてはならない. 寡婦の 着物を 質に 取ってはならない.
  3. あなたは エジプト で 奴隷であったが, あなたの , 主が 救い 出してくださったことを 思い 起こしなさい. わたしはそれゆえ, あなたにこのことを 行うように 命じるのである.
  4. 畑で 穀物を 刈り 入れるとき, 一束畑に 忘れても, 取りに 戾ってはならない. それは 寄留者, 孤兒寡婦のものとしなさい. こうしてあなたの 手の 業すべてについて, あなたの , 主はあなたを 祝福される.
  5. オリ ― ブ の 實を 打ち 落とすときは, 後で 枝をくまなく 搜してはならない. それは 寄留者, 孤兒寡婦のものとしなさい.
  1. 네가 네 포도원의 포도를 딴 후에 그 남은 것을 다시 따지 말고 객과 고아과부를 위하여 남겨두라
  2. 너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명령하노라
  1. ぶどうの 取り 入れをするときは, 後で 摘み 盡くしてはならない. それは 寄留者, 孤兒寡婦のものとしなさい.
  2. あなたは, エジプト の 國で 奴隷であったことを 思い 起こしなさい. わたしはそれゆえ, あなたにこのことを 行うように 命じるのである.
 
  인간 관계에 대한 규례(25:1-25:19)    
 
  1. 사람들 사이에 시비가 생겨 재판을 청하면 재판장은 그들을 재판하여 의인은 의롭다 하고 악인은 정죄할 것이며
  2. 악인에게 태형이 합당하면 재판장은 그를 엎드리게 하고 그 앞에서 그의 에 따라 수를 맞추어 때리게 하라
  3. 사십까지는 때리려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 매를 지나치게 때리면 네가 네 형제를 경히 여기는 것이 될까 하노라
  4. 곡식 떠는 소에게 망을 씌우지 말지니라
  5. 형제들이 함께 사는데 그 중 하나가 죽고 아들이 없거든 그 죽은 자의 아내는 나가서 타인에게 시집 가지 말 것이요 그의 남편의 형제가 그에게로 들어가서 그를 맞이하여 아내로 삼아 그의 남편의 형제 된 의무를 그에게 다 행할 것이요
  1. 二人の に 爭いが 生じ, 彼らが 法廷に 出頭するならば, 正しい 者を 無とし, 惡い 者を 有とする 判決が 下されねばならない.
  2. もし 有の 者が 鞭打ちの 刑に 定められる 場合, 裁判人は 彼をうつ 伏せにし, 自分の 前で 狀に 應じた 數だけ 打たせねばならない.
  3. 四十回までは 打ってもよいが, それ 以上はいけない. それ 以上鞭打たれて, 同胞があなたの 前で 卑しめられないためである.
  4. 脫穀している 牛に 口 ζ を 掛けてはならない.
  5. 兄弟が 共に 暮らしていて, そのうちの 一人が 子供を 殘さずに 死んだならば, 死んだ 者の 妻は 家族以外の 他の 者に 嫁いではならない. 亡夫の 兄弟が 彼女のところに 入り, めとって 妻として, 兄弟の 義務を 果たし,
  1. 그 여인이 낳은 첫 아들이 그 죽은 형제의 이름을 잇게 하여 그 이름이 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라
  2. 그러나 그 사람이 만일 그 형제아내 맞이하기를 즐겨하지 아니하면 그 형제아내는 그 성문으로 장로들에게로 나아가서 말하기를 내 남편의 형제가 그의 형제의 이름을 이스라엘 중에 잇기를 싫어하여 남편의 형제 된 의무를 내게 행하지 아니하나이다 할 것이요
  3. 그 성읍 장로들은 그를 불러다가 말할 것이며 그가 이미 정한 뜻대로 말하기를 내가 그 여자를 맞이하기를 즐겨하지 아니하노라 하면
  4. 그의 형제아내가 장로들 앞에서 그에게 나아가서 그의 발에서 신을 벗기고 그의 얼굴에 침을 뱉으며 이르기를 그의 형제의 집을 세우기를 즐겨 아니하는 자에게는 이같이 할 것이라 하고
  5. 이스라엘 중에서 그의 이름을 신 벗김 받은 자의 집이라 부를 것이니라
  1. 彼女の 産んだ 長子に 死んだ 兄弟の 名を 繼がせ, その 名が イスラエル の 中から 絶えないようにしなければならない.
  2. もし, その 人が 義理の 姉妹をめとろうとしない 場合, 彼女は 町の 門に 行って 長老たちに 訴えて, こう 言うべきである. 「わたしの 義理の 兄弟は, その 兄弟の 名を イスラエル の 中に 殘すのを 拒んで, わたしのために 兄弟の 義務を 果たそうとしません. 」
  3. 町の 長老たちは 彼を 呼び 出して, 說得しなければならない. もし 彼が, 「わたしは 彼女をめとりたくない 」と 言い 張るならば,
  4. 義理の 姉妹は, 長老たちの 前で 彼に 近づいて, 彼の 靴をその 足から 脫がせ, その 顔に 唾を 吐き, 彼に 答えて, 「自分の 兄弟の 家を 興さない 者はこのようにされる 」と 言うべきである.
  5. 彼は イスラエル の で, 「靴を 脫がされた 者の 家 」と 呼ばれるであろう.
  1. 두 사람이 서로 싸울 때에 한 사람의 아내가 그 치는 자의 에서 그의 남편을 구하려 하여 가까이 가서 을 벌려 그 사람의 음낭을 잡거든
  2. 너는 그 여인의 을 찍어버릴 것이고 네 눈이 그를 불쌍히 여기지 말지니라
  3. 너는 네 주머니에 두 종류의 저울추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말 것이며
  4. 네 집에 두 종류의 되 곧 큰 것과 작은 것을 두지 말 것이요
  5. 오직 온전하고 공정한 저울추를 두며 온전하고 공정한 되를 둘 것이라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네 날이 길리라
  1. 二人の 男が 互いに 相爭っているとき, 一方の 妻が 近づき, 夫が 打たれるのを 救おうとして, 手を 伸ばし, 相手の 急所をつかんだならば,
  2. その 手は 切り 落とされねばならない. 憐れみをかけてはならない.
  3. あなたは 袋に 大小二つの 重りを 入れておいてはならない.
  4. あなたの 家に 大小二つの 升を 置いてはならない.
  5. あなたが 全く 正確な 重りと 全く 正確な 升を 使うならば, あなたの , 主が 與えられる 土地で 長く 生きることができるが,
  1. 이런 일들을 행하는 모든 자, 악을 행하는 모든 자는 네 하나님 여호와께 가증하니라
  2. 너희는 애굽에서 나오는 아말렉이 네게 행한 일을 기억하라
  3. 곧 그들이 너를 에서 만나 네가 피곤할 때에 네 뒤에 떨어진 약한 자들을 쳤고 하나님을 두려워하지 아니하였느니라
  4. 그러므로 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주어 차지하게 하시는 땅에서 네 하나님 여호와께서 사방에 있는 모든 적군으로부터 네게 안식을 주실 때에 너는 천하에서 아말렉에 대한 기억을 지워버리라 너는 잊지 말지니라
  1. このようなことをし, 不正を 行う 者をすべて, あなたの , 主はいとわれる.
  2. あなたたちが エジプト を 出たとき, 旅路で アマレク がしたことを 思い 起こしなさい.
  3. 彼は であなたと 出會い, あなたが 疲れきっているとき, あなたのしんがりにいた 落伍者をすべて 攻め 滅ぼし, を 畏れることがなかった.
  4. あなたの , 主があなたに 嗣業の 土地として 得させるために 與えられる 土地で, あなたの , 主が 周圍のすべての 敵からあなたを 守って 安らぎを 與えられるとき, 忘れずに, アマレク の 記憶を 天の 下からぬぐい 去らねばならない.
 
  맏물을 바치는 신앙 고백(26:1-26:11)    
 
  1. 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주어 차지하게 하실 땅에 네가 들어가서 거기에 거주할 때에
  2. 하나님 여호와께서 네게 주신 에서 그 토지의 모든 소산의 맏물을 거둔 후에 그것을 가져다가 광주리에 담고 네 하나님 여호와께서 그의 이름을 두시려고 택하신 곳으로 그것을 가지고 가서
  3. 그 때의 제사장에게 나아가 그에게 이르기를 내가 오늘 당신의 하나님 여호와께 아뢰나이다 내가 여호와께서 우리에게 주시겠다고 우리 조상들에게 맹세하신 땅에 이르렀나이다 할 것이요
  4. 제사장은 네 에서 그 광주리를 받아서 네 하나님 여호와의 제단 앞에 놓을 것이며
  5. 너는 또 네 하나님 여호와 앞에 아뢰기를 내 조상은 방랑하는 아람 사람으로서 애굽에 내려가 거기에서 소수로 거류하였더니 거기에서 크고 강하고 번성한 민족이 되었는데
  1. あなたの , 主が 嗣業の 土地として 得させるために 與えられる 土地にあなたが 入り, そこに 住むときには,
  2. あなたの , 主が 與えられる 土地から 取れるあらゆる 地の 實りの 初物を 取って ζ に 入れ, あなたの , 主がその 名を 置くために 選ばれる 場所に 行きなさい.
  3. あなたは, そのとき 任に 就いている 祭司のもとに 行き, 「今日, わたしはあなたの , 主の 御前に 報告いたします. わたしは, 主がわたしたちに 與えると 先祖たちに 誓われた 土地に 入りました 」と 言いなさい.
  4. 祭司はあなたの 手から ζ を 受け 取って, あなたの , 主の 祭壇の 前に 供える.
  5. あなたはあなたの , 主の 前で 次のように 告白しなさい. 「わたしの 先祖は, 滅びゆく 一 アラム 人であり, わずかな 人を 伴って エジプト に 下り, そこに 寄留しました. しかしそこで, 强くて 數の 多い, 大いなる 國民になりました.
  1. 애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭히며 우리에게 중노동을 시키므로
  2. 우리가 우리 조상의 하나님 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 우리 음성을 들으시고 우리의 고통과 고와 압제를 보시고
  3. 여호와께서 강한 과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고
  4. 이곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 이 흐르는 땅을 주셨나이다
  5. 여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다 하고 너는 그것을 네 하나님 여호와 앞에 두고 네 하나님 여호와 앞에 경배할 것이며
  1. エジプト 人はこのわたしたちを 虐げ, 苦しめ, 重勞¿を 課しました.
  2. わたしたちが 先祖の , 主に 助けを 求めると, 主はわたしたちの 聲を 聞き, わたしたちの 受けた 苦しみと 勞苦と 虐げを 御覽になり,
  3. 力ある 御手と 御腕を 伸ばし, 大いなる 恐るべきこととしるしと 奇跡をもってわたしたちを エジプト から 導き 出し,
  4. この 所に 導き 入れて 乳と 蜜の 流れるこの 土地を 與えられました.
  5. わたしは, 主が 與えられた 地の 實りの 初物を, 今, ここに 持って 參りました. 」あなたはそれから, あなたの , 主の 前にそれを 供え, あなたの , 主の 前にひれ 伏し,
  1. 하나님 여호와께서 너와 네 집에 주신 모든 복으로 말미암아 너는 레위인과 너희 가운데에 거류하는 객과 함께 즐거워할지니라
  1. あなたの , 主があなたとあなたの 家族に 與えられたすべての 賜物を, レビ 人およびあなたの 中に 住んでいる 寄留者と 共に 喜び 祝いなさい.
 
  전집(典執, 24:6)  남에게 재산을 빌려 주고 담보로 물건을 잡아 두는 것  
  후린 자( 24:7)  유괴범  

  - 4월 12일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >