다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 18일 (2)

 

누가복음 19:1-19:27

예수님은 자기를 보고자 하는 삭개오를 불러 구원의 은혜를 베푸시고, 열 므나의 비유를 통해 하나님의 영광을 위해 능력을 개발하고 최선을 다해 충성할 것을 교훈하셨다.
 
  삭개오의 회개와 므나 비유(19:1-19:27)    
 
  1. 예수께서 여리고로 들어가 지나가시더라
  2. 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
  3. 그가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
  4. 앞으로 달려가서 보기 위하여 돌무화과나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
  5. 예수께서 그 곳에 이르사 쳐다 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
  1. イエス は エリコ に 入り, 町を 通っておられた.
  2. そこに ザアカイ という 人がいた. この 人は 徵稅人の 頭で, 金持ちであった.
  3. イエス がどんな 人か 見ようとしたが, 背が 低かったので, 群衆に 遮られて 見ることができなかった.
  4. それで, イエス を 見るために, 走って 先回りし, いちじく 桑の 木に 登った. そこを 通り 過ぎようとしておられたからである.
  5. イエス はその 場所に 來ると, 上を 見上げて 言われた. 「ザアカイ , 急いで 降りて 來なさい. 今日は, ぜひあなたの 家に 泊まりたい. 」
  1. 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
  2. 뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
  3. 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 누구의 것을 속여 빼앗은 일이 있으면 네 갑절이나 갚겠나이다
  4. 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
  5. 인자가 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
  1. ザアカイ は 急いで 降りて 來て, 喜んで イエス を 迎えた.
  2. これを 見た 人たちは 皆つぶやいた. 「あの 人は 罪深い 男のところに 行って 宿をとった. 」
  3. しかし, ザアカイ は 立ち 上がって, 主に 言った. 「主よ, わたしは 財産の 半分を 貧しい 人¿に 施します. また, だれかから 何かだまし 取っていたら, それを 四倍にして 返します. 」
  4. イエス は 言われた. 「今日, 救いがこの 家を 訪れた. この 人も アブラハム の 子なのだから.
  5. 人の 子は, 失われたものを 搜して 救うために 來たのである. 」
  1. 그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 그들은 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이더라
  2. 이르시되 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에
  3. 그 종 열을 불러 은화 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아올 때까지 장사하라 하니라
  4. 그런데 그 백성이 그를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 이르되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원하지 아니하나이다 하였더라
  5. 귀인이 왕위를 받아가지고 돌아와서 은화를 준 종들이 각각 어떻게 장사하였는지를 알고자 하여 그들을 부르니
  1. 人¿がこれらのことに 聞き 入っているとき, イエス は に 一つのたとえを 話された. エルサレム に 近づいておられ, それに, 人¿が 神の はすぐにも 現れるものと 思っていたからである.
  2. イエス は 言われた. 「ある 立派な 家柄の 人が, 王の 位を 受けて 歸るために, 遠い へ 旅立つことになった.
  3. そこで 彼は, 十人の 僕を 呼んで 十 ムナ の 金を 渡し, 『わたしが 歸って 來るまで, これで 商賣をしなさい 』と 言った.
  4. しかし, 民は 彼を 憎んでいたので, 後から 使者を 送り, 『我¿はこの 人を 王にいただきたくない 』と 言わせた.
  5. さて, 彼は 王の 位を 受けて 歸って 來ると, 金を 渡しておいた 僕を 呼んで 來させ, どれだけ 利益を 上げたかを 知ろうとした.
  1. 그 첫째가 나아와 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
  2. 주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
  3. 그 둘째가 와서 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
  4. 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
  5. 또 한 사람이 와서 이르되 주인이여 보소서 당신의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다
  1. 最初の 者が 進み 出て, 『御主人樣, あなたの 一 ムナ で 十 ムナ もうけました 』と 言った.
  2. 主人は 言った. 『良い 僕だ. よくやった. お 前はごく 小さな 事に 忠實だったから, 十の 町の 支配權を 授けよう. 』
  3. 二番目の 者が 來て, 『御主人樣, あなたの 一 ムナ で 五 ムナ 稼ぎました 』と 言った.
  4. 主人は, 『お 前は 五つの 町を 治めよ 』と 言った.
  5. また, ほかの 者が 來て 言った. 『御主人樣, これがあなたの 一 ムナ です. 布に 包んでしまっておきました.
  1. 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
  2. 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 심판하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄로 알았느냐
  3. 그러면 어찌하여 내 돈을 은행에 맡기지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 이자와 함께 그 돈을 찾았으리라 하고
  4. 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
  5. 그들이 이르되 주여 그에게 이미 열 므나가 있나이다
  1. あなたは 預けないものも 取り 立て, 蒔かないものも 刈り 取られる 嚴しい 方なので, 恐ろしかったのです. 』
  2. 主人は 言った. 『惡い 僕だ. その 言葉のゆえにお 前を 裁こう. わたしが 預けなかったものも 取り 立て, 蒔かなかったものも 刈り 取る 嚴しい 人間だと 知っていたのか.
  3. ではなぜ, わたしの 金を 銀行に 預けなかったのか. そうしておけば, 歸って 來たとき, 利息付きでそれを 受け 取れたのに. 』
  4. そして, そばに 立っていた 人¿に 言った. 『その 一 ムナ をこの 男から 取り 上げて, 十 ムナ 持っている 者に 與えよ. 』
  5. 僕たちが, 『御主人樣, あの 人は 旣に 十 ムナ 持っています 』と 言うと,
  1. 주인이 이르되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
  2. 그리고 내가 왕 됨을 원하지 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라
  1. 主人は 言った. 『言っておくが, だれでも 持っている 人は, に 與えられるが, 持っていない 人は, 持っているものまでも 取り 上げられる.
  2. ところで, わたしが 王になるのを 望まなかったあの 敵どもを, ここに 引き 出して, わたしの 目の 前で 打ち 殺せ. 』」
 
  므나( 19:13)  화폐 단위로, 한 므나는 1백 데나리온과 같으며 노동자의 3개월 치 임금에 해당함  

  - 4월 18일 목록 -- 여호수아 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >