다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 1일 (2)

 

요한복음 20:1-20:31

처음으로 빈 무덤을 발견한 막달라 마리아는 베드로와 요한과 함께 예수님이 부활하셨음을 확인하였다. 부활하신 예수님은 제자들에게 나타나셨고, 의심하는 도마에게 보지 않고 믿는 자가 더 복이 있다고 말씀하셨다.
 
  예수님의 부활(20:1-20:23)    
 
  1. 안식 후 첫날 일찍이 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨진 것을 보고
  2. 시몬 베드로예수께서 사랑하시던 그 다른 제자에게 달려가서 말하되 사람들이 주님을 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니
  3. 베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈새
  4. 둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달려가서 먼저 무덤에 이르러
  5. 구부려 세마포 놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니
  1. 週の 初めの 日, 朝早く, まだ 暗いうちに, マグダラ の マリア は 墓に 行った. そして, 墓から 石が 取りのけてあるのを 見た.
  2. そこで, シモン · ペトロ のところへ, また, イエス が 愛しておられたもう 一人の 弟子のところへ 走って 行って 彼らに 告げた. 「主が 墓から 取り 去られました. どこに 置かれているのか, わたしたちには 分かりません. 」
  3. そこで, ペトロ とそのもう 一人の 弟子は, 外に 出て 墓へ 行った.
  4. 二人は 一緖に 走ったが, もう 一人の 弟子の 方が, ペトロ より 速く 走って, 先に 墓に 着いた.
  5. 身をかがめて 中をのぞくと, 亞麻布が 置いてあった. しかし, 彼は 中には 入らなかった.
  1. 시몬 베드로는 따라와서 무덤에 들어가 보니 세마포가 놓였고
  2. 또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 쌌던 대로 놓여 있더라
  3. 그 때에야 무덤에 먼저 갔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라
  4. (그들은 성경에 그가 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 하리라 하신 말씀을 아직 알지 못하더라)
  5. 이에 두 제자가 자기들의 집으로 돌아가니라
  1. 續いて, シモン · ペトロ も 着いた. 彼は 墓に 入り, 亞麻布が 置いてあるのを 見た.
  2. イエス の 頭を 包んでいた 覆いは, 亞麻布と 同じ 所には 置いてなく, 離れた 所に 丸めてあった.
  3. それから, 先に 墓に 着いたもう 一人の 弟子も 入って 來て, 見て, 信じた.
  4. イエス は 必ず 死者の 中から 復活されることになっているという 聖書の 言葉を, 二人はまだ 理解していなかったのである.
  5. それから, この 弟子たちは 家に 歸って 行った.
  1. 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구부려 무덤 안을 들여다보니
  2. 흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에, 하나는 발 편에 앉았더라
  3. 천사들이 이르되 여자어찌하여 우느냐 이르되 사람들이 내 주님을 옮겨다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다
  4. 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수께서 서 계신 것을 보았으나 예수이신 줄은 알지 못하더라
  5. 예수께서 이르시되 여자어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니 마리아는 그가 동산지기인 줄 알고 이르되 주여 당신이 옮겼거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다
  1. マリア は 墓の 外に 立って 泣いていた. 泣きながら 身をかがめて 墓の 中を 見ると,
  2. イエス の 遺體の 置いてあった 所に, 白い 衣を 着た 二人の 天使が 見えた. 一人は 頭の 方に, もう 一人は 足の 方に 座っていた.
  3. 天使たちが, 「婦人よ, なぜ 泣いているのか 」と 言うと, マリア は 言った. 「わたしの 主が 取り 去られました. どこに 置かれているのか, わたしには 分かりません. 」
  4. こう 言いながら 後ろを 振り 向くと, イエス の 立っておられるのが 見えた. しかし, それが イエス だとは 分からなかった.
  5. イエス は 言われた. 「婦人よ, なぜ 泣いているのか. だれを 搜しているのか. 」 マリア は, 園丁だと 思って 言った. 「あなたがあの 方を 運び 去ったのでしたら, どこに 置いたのか 敎えてください. わたしが, あの 方を 引き 取ります. 」
  1. 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니 하니 (이는 선생님이라는 말이라)
  2. 예수께서 이르시되 나를 붙들지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 아니하였노라 너는 내 형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하시니
  3. 막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라
  4. 이 날 곧 안식 후 첫날 저녁 때에 제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳의 문들을 닫았더니 예수께서 오사 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다
  5. 이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니 제자들이 주를 보고 기뻐하더라
  1. イエス が, 「マリア 」と 言われると, 彼女は 振り 向いて, ヘブライ 語で, 「ラボニ 」と 言った. 「先生 」という 意味である.
  2. イエス は 言われた. 「わたしにすがりつくのはよしなさい. まだ 父のもとへ 上っていないのだから. わたしの 兄弟たちのところへ 行って, こう 言いなさい. 『わたしの 父であり, あなたがたの 父である 方, また, わたしの 神であり, あなたがたの 神である 方のところへわたしは 上る 』と. 」
  3. マグダラ の マリア は 弟子たちのところへ 行って, 「わたしは 主を 見ました 」と 告げ, また, 主から 言われたことを 傳えた.
  4. その 日, すなわち 週の 初めの 日の 夕方, 弟子たちは ユダヤ 人を 恐れて, 自分たちのいる 家の 戶に 鍵をかけていた. そこへ, イエス が 來て 眞ん 中に 立ち, 「あなたがたに 平和があるように 」と 言われた.
  5. そう 言って, 手とわき 腹とをお 見せになった. 弟子たちは, 主を 見て 喜んだ.
  1. 예수께서 또 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다 아버지께서 나를 보내신 것 같이 나도 너희를 보내노라
  2. 이 말씀을 하시고 그들을 향하사 숨을 내쉬며 이르시되 성령을 받으라
  3. 너희가 누구의 죄든지 사하면 사하여질 것이요 누구의 죄든지 그대로 두면 그대로 있으리라 하시니라
  1. イエス は 重ねて 言われた. 「あなたがたに 平和があるように. 父がわたしをお 遣わしになったように, わたしもあなたがたを 遣わす. 」
  2. そう 言ってから, 彼らに 息を 吹きかけて 言われた. 「聖を 受けなさい.
  3. だれの 罪でも, あなたがたが 赦せば, その 罪は 赦される. だれの 罪でも, あなたがたが 赦さなければ, 赦されないまま 殘る. 」
 
  도마의 의심(20:24-20:31)    
 
  1. 열두 제자 중의 하나로서 디두모라 불리는 도마예수께서 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라
  2. 다른 제자들이 그에게 이르되 우리가 주를 보았노라 하니 도마가 이르되 내가 그의 손의 못 자국을 보며 내 손가락을 그 못 자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어 보지 않고는 믿지 아니하겠노라 하니라
  3. 여드레를 지나서 제자들이 다시 집 안에 있을 때에 도마도 함께 있고 문들이 닫혔는데 예수께서 오사 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다 하시고
  4. 도마에게 이르시되 네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어 보라 그리하여 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라
  5. 도마가 대답하여 이르되 나의 주님이시요 나의 하나님이시니이다
  1. 十二人の 一人で ディディモ と 呼ばれる トマス は, イエス が 來られたとき, 彼らと 一緖にいなかった.
  2. そこで, ほかの 弟子たちが, 「わたしたちは 主を 見た 」と 言うと, トマス は 言った. 「あの 方の 手に 釘の 跡を 見, この 指を 釘跡に 入れてみなければ, また, この 手をそのわき 腹に 入れてみなければ, わたしは 決して 信じない. 」
  3. さて 八日の 後, 弟子たちはまた 家の 中におり, トマス も 一緖にいた. 戶にはみな 鍵がかけてあったのに, イエス が 來て 眞ん 中に 立ち, 「あなたがたに 平和があるように 」と 言われた.
  4. それから, トマス に 言われた. 「あなたの 指をここに 當てて, わたしの 手を 見なさい. また, あなたの 手を 伸ばし, わたしのわき 腹に 入れなさい. 信じない 者ではなく, 信じる 者になりなさい. 」
  5. トマス は 答えて, 「わたしの 主, わたしの 神よ 」と 言った.
  1. 예수께서 이르시되 너는 나를 본 고로 믿느냐 보지 못하고 믿는 자들은 복되도다 하시니라
  2. 예수께서 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나
  3. 오직 이것을 기록함은 너희로 예수께서 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하려 함이요 또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라
  1. イエス は トマス に 言われた. 「わたしを 見たから 信じたのか. 見ないのに 信じる 人は, 幸いである. 」
  2. このほかにも, イエス は 弟子たちの 前で, 多くのしるしをなさったが, それはこの 書物に 書かれていない.
  3. これらのことが 書かれたのは, あなたがたが, イエス は 神の 子 メシア であると 信じるためであり, また, 信じて イエス の 名により 命を 受けるためである.
 

  - 6월 1일 목록 -- 사무엘하 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >