다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 8월 1일 (2)

 

로마서 15:1-15:21

바울은 성도들에게 그리스도를 본받아 약한 형제를 돌보고 서로 포용해야 하며, 이웃과 하나님을 기쁘시게 해야 한다고 권면하였다. 그리고 하나님께서 자신에게 이방인을 위한 복음의 일꾼으로서 제사장 직무를 하게 하셨다고 하였다.
 
  서로 용납하라(15:1-15:21)    
 
  1. 믿음이 강한 우리는 마땅히 믿음이 약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라
  2. 우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라
  3. 그리스도께서도 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된 바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라
  4. 무엇이든지 전에 기록된 바는 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내로 또는 성경의 위로로 소망을 가지게 함이니라
  5. 이제 인내와 위로의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사
  1. わたしたち 强い 者は, 强くない 者の 弱さを 擔うべきであり, 自分の 滿足を 求めるべきではありません.
  2. おのおの 善を 行って 隣人を 喜ばせ, 互いの 向上に 努めるべきです.
  3. キリスト も 御自分の 滿足はお 求めになりませんでした. 「あなたをそしる 者のそしりが, わたしにふりかかった 」と 書いてあるとおりです.
  4. かつて 書かれた 事柄は, すべてわたしたちを 敎え 導くためのものです. それでわたしたちは, 聖書から 忍耐と 慰めを 學んで 希望を 持ち 續けることができるのです.
  5. 忍耐と 慰めの 源である 神が, あなたがたに, キリスト · イエス に 倣って 互いに 同じ 思いを 抱かせ,
  1. 한마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라
  2. 그러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라
  3. 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 추종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속들을 견고하게 하시고
  4. 이방인들도 그 긍휼하심으로 말미암아 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된 바 그러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라
  5. 또 이르되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며
  1. 心を 合わせ 聲をそろえて, わたしたちの 主 イエス · キリスト の 神であり, 父である 方をたたえさせてくださいますように.
  2. だから, 神の 榮光のために キリスト があなたがたを 受け 入れてくださったように, あなたがたも 互いに 相手を 受け 入れなさい.
  3. わたしは 言う. キリスト は 神の 眞實を 現すために, 割禮ある 者たちに 仕える 者となられたのです. それは, 先祖たちに 對する 約束を 確證されるためであり,
  4. 異邦人が 神をその 憐れみのゆえにたたえるようになるためです. 「そのため, わたしは 異邦人の 中であなたをたたえ, /あなたの 名をほめ おう 」と 書いてあるとおりです.
  5. また, /「異邦人よ, 主の 民と 共に 喜べ 」と 言われ,
  1. 또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 그를 찬송하라 하였으며
  2. 이사야가 이르되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라
  3. 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만하게 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라
  4. 형제들아 너희가 스스로 선함이 가득하고 모든 지식이 차서 능히 서로 권하는 자임을 나도 확신하노라
  5. 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜로 말미암아 더욱 담대히 대략 너희에게 썼노니
  1. に, /「すべての 異邦人よ, 主をたたえよ. すべての 民は 主を 贊美せよ 」と 言われています.
  2. また, イザヤ はこう 言っています. 「エッサイ の 根から 芽が 現れ, /異邦人を 治めるために 立ち 上がる. 異邦人は 彼に 望みをかける. 」
  3. 希望の 源である 神が, 信仰によって 得られるあらゆる 喜びと 平和とであなたがたを 滿たし, 聖の 力によって 希望に 滿ちあふれさせてくださるように.
  4. 兄弟たち, あなたがた 自身は 善意に 滿ち, あらゆる 知識で 滿たされ, 互いに 戒め 合うことができると, このわたしは 確信しています.
  5. 記憶を 新たにしてもらおうと, この 手紙ではところどころかなり 思い 切って 書きました. それは, わたしが 神から 惠みをいただいて,
  1. 이 은혜는 곧 나로 이방인을 위하여 그리스도 예수의 일꾼이 되어 하나님의 복음의 제사장 직분을 하게 하사 이방인을 제물로 드리는 것이 성령 안에서 거룩하게 되어 받으실 만하게 하려 하심이라
  2. 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와
  3. 그리스도께서 이방인들을 순종하게 하기 위하여 나를 통하여 역사하신 것 외에는 내가 감히 말하지 아니하노라 그 일은 말과 행위로
  4. 표적과 기사의 능력으로 성령의 능력으로 이루어졌으며 그리하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤까지 그리스도의 복음을 편만하게 전하였노라
  5. 또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 복음을 전하지 않기를 힘썼노니 이는 남의 터 위에 건축하지 아니하려 함이라
  1. 異邦人のために キリスト · イエス に 仕える 者となり, 神の 福音のために 祭司の 役を 務めているからです. そしてそれは, 異邦人が, 聖によって 聖なるものとされた, 神に 喜ばれる 供え 物となるためにほかなりません.
  2. そこでわたしは, 神のために ¿くことを キリスト · イエス によって 誇りに 思っています.
  3. キリスト がわたしを 通して ¿かれたこと 以外は, あえて 何も 申しません. キリスト は 異邦人を 神に 從わせるために, わたしの 言葉と 行いを 通して,
  4. また, しるしや 奇跡の 力, 神の の 力によって ¿かれました. こうしてわたしは, エルサレム から イリリコン 州まで 巡って, キリスト の 福音をあまねく 宣べ 傳えました.
  5. このように キリスト の 名がまだ 知られていない 所で 福音を 告げ 知らせようと, わたしは 熱心に 努めてきました. それは, 他人の 築いた 土台の 上に 建てたりしないためです.
  1. 기록된 바 주의 소식을 받지 못한 자들이 볼 것이요 듣지 못한 자들이 깨달으리라 함과 같으니라
  1. 「彼のことを 告げられていなかった 人¿が 見, /聞かなかった 人¿が 悟るであろう 」と 書いてあるとおりです.
 

  - 8월 1일 목록 -- 역대하 -- 로마서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >