|
- ¾ß°öÀº °è¼Ó ±æÀ» °¡´Ù°¡ Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀ» ¸¸³µ´Ù.
- ±×´Â õ»çµéÀ» º¸°í 'À̵éÀº Çϳª´ÔÀÇ ±º´ëÀÌ´Ù' ÇÏ¸ç ±×°÷ À̸§À» '¸¶ÇϳªÀÓ'À̶ó ÇÏ¿´´Ù.
- ¾ß°öÀº ¼¼ÀÏ ¶¥ ¿¡µ¼¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±â Çü ¿¡¼¿¡°Ô ¸î¸î Á¾µéÀ» ¸ÕÀú º¸³»¸ç
- ÀÌ·¸°Ô ÀüÇ϶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. 'Çü´Ô, µ¿»ý ¾ß°öÀÌ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. Àú´Â Áö±Ý±îÁö ¶ó¹Ý ¿Ü»ïÃÌ°ú ÇÔ²² »ì¾Ò´Âµ¥
- ÀÌÁ¦ Àú¿¡°Ôµµ ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç°ú ¿°¼Ò¿Í ³²³à Á¾µéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³»°¡ Çü´ÔÀÇ ³Ê±×·¯¿î »ç¶ûÀ» ¹Ù¶ó°í ÀÌ·¸°Ô »ç¶÷À» º¸³» ¾ÈºÎ¸¦ ÀüÇÕ´Ï´Ù'
|
- Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
- When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
- Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
- I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.' "
|
- ±× Á¾µéÀº ¿¡¼¿¡°Ô °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Í¼ 'Áö±Ý ÁÖÀÎÀÇ Çü ¿¡¼°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸¸³ª·Á°í 400¸íÀ̳ª µÇ´Â »ç¶÷µéÀ» °Å´À¸®°í ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀº ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ°í ¹ø¹ÎÇϸç ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µé°ú ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³«Å¸¸¦ µÎ ¶¼·Î ³ª´©°í
- '¿¡¼°¡ ¿Í¼ ÇÑ ¶¼¸¦ Ä¡¸é ³ª¸ÓÁö ÇÑ ¶¼´Â µµ¸ÁÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù' Çϸç È¥ÀÚ Áß¾ó°Å·È´Ù.
- ±×¸®°í¼ ¾ß°öÀº ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. '³» ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ³» ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ²²¼´Â Àü¿¡ ³ª¿¡°Ô ³× °íÇâ ³× Ä£Ã´¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®°Ú´Ù ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ÁÖ²²¼ ³ª¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠ¸ðµç ÀÚºñ¿Í ½Å½ÇÇϽÉÀ» Á¶±Ýµµ °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ³»°¡ ÁöÆÎÀÌ Çϳª¸¸ °¡Áö°í ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ô´Âµ¥ Áö±ÝÀº µÎ ¶¼¸¦ ÀÌ·ç¾ú½À´Ï´Ù.
|
- When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
- In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
- He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
- Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
- I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.
|
- ³»°¡ ÁÖ²² °£ÀýÈ÷ ±âµµÇÕ´Ï´Ù. ³ª¸¦ ³» Çü ¿¡¼ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇØ ÁÖ¼Ò¼. ±×°¡ ¿Í¼ ³ª¿Í ³» óÀÚµéÀ» Ä¥±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.
- ÁÖ²²¼´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ³× ÈļÕÀ» ¼¿ ¼ö ¾ø´Â ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡Ã³·³ ¸¹°Ô ÇÏ°Ú´Ù°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù'
- ¾ß°öÀº °Å±â¼ ¹ãÀ» »õ°í ÀÚ±â Çü ¿¡¼¿¡°Ô º¸³¾ ¼±¹°À» ÁغñÇߴµ¥
- ±×°ÍÀº ¾Ï¿°¼Ò 200¸¶¸®, ¼ö¿°¼Ò 20¸¶¸®, ¾Ï¾ç 200¸¶¸®, ¼ö¾ç 20¸¶¸®,
- Á¥ Â¥´Â ³«Å¸ 30¸¶¸®¿Í ±× »õ³¢µé, ¾Ï¼Ò 40¸¶¸®, Ȳ¼Ò 10¸¶¸®, ¾Ï³ª±Í 20¸¶¸®, ¼ö³ª±Í 10¸¶¸®¿´´Ù.
|
- Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
- But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.' "
- He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
- two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
- thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
|
- ¾ß°öÀº ±× Áü½ÂµéÀ» ¿©·¯ ¶¼·Î ³ª´©¾î Á¾µé¿¡°Ô ¸Ã±â°í '³ÊÈñ´Â °¢ ¶¼¸¶´Ù °£°ÝÀ» µÎ¾î Áü½ÂµéÀ» ¸ô°í ¸ÕÀú °¡°Å¶ó' ÇÏ°í
- Á¦ÀÏ ¼±µÎ¿¡ °¡´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. '³» Çü ¿¡¼°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ³× ÁÖÀÎÀº ´©±¸¸ç ³Ê´Â ¾îµð·Î °¡´À³Ä? ³× ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ Áü½ÂµéÀº ´©±¸ÀÇ °ÍÀ̳Ä? ÇÏ°í ¹¯°Åµç
- ³Ê´Â ±×¿¡°Ô À̰͵éÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ °ÍÀε¥ ±×ÀÇ ÁÖÀÎ ¿¡¼¿¡°Ô º¸³»´Â ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ³» ÁÖÀÎ ¾ß°öµµ µÚ¿¡ ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿©¶ó'
- ±×´Â ¶Ç µÎ ¹ø°¿Í ¼¼ ¹ø° °¡´Â ÀÚ¿Í ±×¸®°í °¢ ¶¼¸¦ µû¶ó°¡´Â ¸ðµç Àڵ鿡°Ôµµ °°Àº Áö½Ã¸¦ ÇÏ¿´´Ù '³ÊÈñµµ ¿¡¼¸¦ ¸¸³ª°Åµç ÀÌ¿Í ¶È°°ÀÌ ¸»ÇÏ°í
- ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÌ ¿ì¸® µÚ¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»Ç϶ó' ¾ß°öÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¸ÕÀú ¼±¹°À» º¸³» ÇüÀÇ °¨Á¤À» ´©±×·¯Áö°Ô ÇÑ ´ÙÀ½¿¡ ±×¸¦ ¸¸³ª¸é ±×°¡ Àڱ⸦ ¿ë¼ÇÒ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Ç߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
|
- He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."
- He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'
- then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.' "
- He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.
- And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.' " For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."
|
- ±×·¡¼ ¾ß°öÀº ¼±¹°À» ¸ÕÀú º¸³»°í ±× ³¯ ¹ãÀ» õ¸·¿¡¼ º¸³»°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ¾ß°öÀº ¹ã¿¡ ÀϾ µÎ ¾Æ³»¿Í µÎ ¿©Á¾°ú ±×ÀÇ ¿ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ÀεµÇÏ¿© ¾åº¹ ³ª·ç¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±×´Â ±×µé°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ±× ½Ã³» °Ç³ÊÆíÀ¸·Î º¸³»°í
- Àڱ⸸ Ȧ·Î ³²¾Ò´Âµ¥ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ ³¯ÀÌ »õµµ·Ï ¾ß°ö°ú ¾¾¸§ÇÏ´Ù°¡
- ÀڱⰡ ÀÌ±æ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¾ß°öÀÇ ¾ûµ¢À̸¦ ÃÆ´Ù. ±×·¡¼ ±×¿Í ¾¾¸§ÇÏ´Â Áß¿¡ ¾ß°öÀº ¾ûµ¢ÀÌ»À°¡ À§°ñµÇ¾ú´Ù.
|
- So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
- That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
- After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
- So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
- When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
|
- ±×¶§ ±× »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³¯ÀÌ »õ´Âµ¥ ³ª¸¦ °¡°Ô Ç϶ó' '´ç½ÅÀÌ ³ª¿¡°Ô ÃູÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ ´ç½ÅÀ» ³õ¾ÆÁÖÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù'
- '³× À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?' '¾ß°öÀÔ´Ï´Ù'
- '³×°¡ Çϳª´Ô°ú °Ü·ç°í »ç¶÷°ú °Ü·ç¾î ÀÌ°åÀ¸¹Ç·Î ´Ù½Ã´Â ³× À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÏÁö ¾Ê°í 'À̽º¶ó¿¤'À̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù'
- '´ç½ÅÀÇ À̸§À» ³ª¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁֽʽÿÀ' ±×·¯ÀÚ ±× »ç¶÷Àº '³×°¡ ¾î°¼ ³» À̸§À» ¹¯´À³Ä?' ÇÏ¸ç °Å±â¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ¾ß°öÀº '³»°¡ Çϳª´Ô°ú ´ë¸éÇÏ°í¼µµ Á×Áö ¾Ê°í »ì¾Æ ³²¾Ò´Ù.' ÇÏ¸ç ±× °÷ À̸§À» 'ºê´Ï¿¤'À̶ó ÇÏ¿´´Ù
|
- Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
- The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.
- Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
- Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
- So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."
|
- ±×°¡ ºê´Ï¿¤À» ¶°³¯ ¶§ ÇØ°¡ µ¸¾Ò´Âµ¥ ±×´Â ¾ûµ¢ÀÌ»À°¡ À§°ñµÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡ Àý¶Ò°Å·È´Ù.
- ±× »ç¶÷ÀÌ ¾ß°öÀÇ ¾ûµ¢ÀÌ ÈûÁÙÀ» ÃÆÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ¾ûµ¢ÀÌ»À¿¡ ºÙ¾î ÀÖ´Â Å« ÈûÁÙÀ» ¸ÔÁö ¾Ê´Â´Ù.
|
- The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
- Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.
|
|
|