´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 23ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±â»ó 22:1-22:53

±Ø¾ÇÇÑ ¿Õ ¾ÆÇÕÀº ¹Ì°¡¾ßÀÇ ÆÐÀü°ú Á×À½¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¾ð¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í 400¿© ¸íÀÇ °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»¿¡ µû¶ó ¿©È£»ç¹å ¿Õ°ú µ¿¸ÍÇÏ¿© ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø Żȯ¿¡ ³ª¼¹´Ù. °á±¹ ¿¹¾ð´ë·Î ¾ÆÇÕÀº ÀüÀï¿¡ ÆÐÇß°í Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ¸·Î ºñÂüÇÑ ÃÖÈĸ¦ ¸Â¾Ò´Ù.
 
  ¾ÆÇÕÀÇ ¸¶Áö¸· ÀüÅõ(22:1-22:40)    
 
  1. ½Ã¸®¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ »çÀÌ¿¡ 3³â µ¿¾È ÀüÀïÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
  2. ÀüÀïÀÌ ¾øÀº Áö 3³â ¸¸¿¡ À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ¿ÕÀ» ¸¸³ª·¯ °¬´Ù.
  3. ±×¶§ ¾ÆÇÕ¿ÕÀÌ Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀº º»·¡ ¿ì¸® ¶¥ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? ±×·±µ¥ ¿ì¸®°¡ ±×°ÍÀ» µÇãÀ» »ý°¢Àº ÇÏÁö ¾Ê°í °¡¸¸È÷ ¾É¾Æ À־¾ß µÇ°Ú´À³Ä?'
  4. ±×¸®°í¼­ ¾ÆÇÕÀº ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô '´ç½ÅÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¼­ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» Ä¡°Ú½À´Ï±î?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿©È£»ç¹åÀº 'ÁÁ½À´Ï´Ù. ³»°¡ ´ç½Å°ú ÇÔ²² ½Î¿ì·¯ °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¹°·Ð ³» ¹é¼º°ú ¸»µéÀº ´Ù ÁغñµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
  5. ÇÏÁö¸¸ ¸ÕÀú ¿©È£¿Í²² ¹°¾î º¾½Ã´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  1. For three years there was no war between Aram and Israel.
  2. But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel.
  3. The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?"
  4. So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
  5. But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."
  1. ±×·¡¼­ ¾ÆÇÕ¿ÕÀº ¿¹¾ðÀÚ ¾à 400¸íÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô '³»°¡ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» Ä¡·¯ °¡¾ß ÇÏ°Ú´À³Ä °¡Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ°Ú´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº '°¡¼­ Ä¡½Ê½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ» ¿Õ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×·¯³ª ¿©È£»ç¹åÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. '¿ì¸®°¡ ¹°¾î º¼ ´Ù¸¥ ¿¹¾ðÀÚ´Â ¾ø½À´Ï±î?'
  3. 'À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¶ó´Â ÀÚ°¡ ÀÖ±ä ÇÕ´Ï´Ù¸¸ ±×´Â ³ª¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀº ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Ê°í ¾ðÁ¦³ª ³ª»Û Àϸ¸ ¿¹¾ðÇϹǷΠ³»°¡ ±×¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.' '±×·± ¸»¾¸Àº ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.'
  4. ±×·¡¼­ ¾ÆÇÕ¿ÕÀº ½ÅÇÏ Çϳª¸¦ ºÒ·¯ Áï½Ã °¡¼­ ¹Ì°¡¾ß¸¦ µ¥·Á¿À¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
  5. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú À¯´Ù ¿ÕÀº ¿Õº¹À» ÀÔ°í »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹® ÀÔ±¸ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ ¸¶·ÃµÈ ¿ÕÁ¿¡ ¾É¾Ò°í ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀº ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù.
  1. So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand."
  2. But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
  3. The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.
  4. So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."
  5. Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
  1. ±×µé Áß ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß¶ó´Â Àڴ ö»ÔÀ» ¸¸µé¾î '¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ÕÀÌ ÀÌ°ÍÀ¸·Î ½Ã¸®¾Æ±ºÀ» Ãļ­ Àü¸ê½Ãų °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´°í
  2. ´Ù¸¥ ¸ðµç ¿¹¾ðÀڵ鵵 °°Àº ¸»À» Çϸç '¿Ã¶ó°¡¼­ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» Ä¡½Ê½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ» ¿Õ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù.
  3. ÇÑÆí ¹Ì°¡¾ß¸¦ ºÎ¸£·¯ °£ ½ÅÇÏ´Â ±×¿¡°Ô '¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ÁÁÀº Àϸ¸ ¿¹¾ðÇϴµ¥ ´ç½Åµµ Á¦¹ß ±×·¸°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.' ÇÏ°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×·¯³ª ¹Ì°¡¾ß´Â '³»°¡ »ì¾Æ °è½Å ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °Í¸¸ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿À.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  5. ¹Ì°¡¾ß°¡ µµÂøÇÏÀÚ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. '¹Ì°¡¾ß¾ß, ¿ì¸®°¡ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» Ä¡·¯ °¡¾ß ÇÏ°Ú´À³Ä °¡Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ°Ú´À³Ä?' 'Ä¡·¯ °¡½Ê½Ã¿À. ¹°·Ð ½Â¸®ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ» ¿Õ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ½Ç Å״ϱî¿ä'
  1. Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' "
  2. All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."
  3. The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."
  4. But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what the LORD tells me."
  5. When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."
  1. '³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÏ·Á°Åµç ³ª¿¡°Ô Áø½ÇÀ» ¸»Ç϶ó. ³»°¡ ¸î ¹øÀ̳ª ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇØ¾ß µÇ°Ú´À³Ä?'
  2. '³»°¡ º¸´Ï ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾çó·³ »ê¿¡ »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁ³´Âµ¥ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ÁöµµÀÚ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î Æò¾ÈÈ÷ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Ç϶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.'
  3. ±×¶§ ¾ÆÇÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'Àú »ç¶÷ÀÌ ³ª¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀº ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Ê°í ¾ðÁ¦³ª ³ª»Û Àϸ¸ ¿¹¾ðÇÑ´Ù°í ¸»¾¸µå¸®Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?'
  4. ±×·¯ÀÚ ¹Ì°¡¾ß°¡ ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ³»°¡ º¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÏ´ÃÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì°í ±× ÁÖÀ§¿¡´Â ¼ö¸¹Àº õ»çµéÀÌ ¼­ Àִµ¥
  5. À̶§ ¿©È£¿Í²²¼­ '´©°¡ ¾ÆÇÕÀ» ²Ò¾î³»¾î ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸ø¿¡ °¡¼­ Á×°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ Ãµ»çµéÀº ÀÌ·¯ÄôÀú·¯ÄôÇÏ¸ç ¼­·Î ÀÚ±â ÀÇ°ßÀ» ³»¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
  1. The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD ?"
  2. Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' "
  3. The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"
  4. Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD : I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.
  5. And the LORD said, 'Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.
  1. °á±¹ ÇÑ ¿µÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼­ '³»°¡ ±×¸¦ ²Ò¾î³»°Ú½À´Ï´Ù.'¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
  2. ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô '¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î ÇÏ°Ú´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±× ¿µÀº '³»°¡ °¡¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ °ÅÁþ¸»À» Çϵµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­´Â 'ÁÁ´Ù. °¡¼­ ±×¸¦ ²Ò¾î³»¾î¶ó. ³Ê´Â ¼º°øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
  3. ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô °ÅÁþ¸»À» Çϵµ·Ï ÇϼÌÀ¸³ª »ç½ÇÀº ¿Õ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ¼±¾ðÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.'
  4. ±×¶§ ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß°¡ ´Ù°¡¿Í¼­ ¹Ì°¡¾ßÀÇ »´À» Ä¡¸ç '¾ðÁ¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º·É²²¼­ ³ª¸¦ ¶°³ª ³Ê¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
  5. ±×·¯ÀÚ ¹Ì°¡¾ß´Â '³×°¡ °ñ¹æ¿¡ µé¾î°¡ ¼ûÀ» ¶§¿¡ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  1. Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.'
  2. " 'By what means?' the LORD asked. " 'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
  3. "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
  4. Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.
  5. Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."
  1. ±×¶§ ¾ÆÇÕ¿ÕÀÌ Àڱ⠽ÅÇÏ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. '¹Ì°¡¾ß¸¦ üÆ÷ÇÏ¿© ¼ºÁÖ ¾Æ¸ó°ú ¿ÕÀÚ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô ²ø°í °¡¼­
  2. À̳ðÀ» °¨¿Á¿¡ °¡µÎ°í ³»°¡ ÀüÀï¿¡¼­ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö Á×Áö ¾ÊÀ» Á¤µµÀÇ »§°ú ¹°¸¸ ¸ÔÀ̶ó°í ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó.'
  3. ±×·¯ÀÚ ¹Ì°¡¾ß´Â '¸¸ÀÏ ¿ÕÀÌ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Ç °Í °°À¸¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ÅëÇØ ±×·± ¸»¾¸À» ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ±× °÷¿¡ ¸ðÀÎ »ç¶÷µéÀ» ÇâÇÏ¿© '¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ÇÑ ¸»À» ±Í´ã¾Æ µÎ½Ã¿À.' ÇÏ¿´´Ù.
  4. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ¿Õ°ú À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å¿ÕÀÌ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» Ä¡·Á°í ¿Ã¶ó °¬´Ù.
  5. ±×¶§ ¾ÆÇÕÀº ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô '³ª´Â º¯ÀåÀ» ÇÏ°í ½Î¿ï Å×´Ï ´ç½ÅÀº ¿Õº¹À» ÀÔÀ¸½Ê½Ã¿À.' ÇÏ°í »çº´µéÀÌ ÀÔ´Â ±ºº¹À¸·Î °¥¾Æ ÀÔ°í ÀüÀïÅÍ·Î ³ª°¬´Ù.
  1. The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son
  2. and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.' "
  3. Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"
  4. So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  5. The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  1. ÇÑÆí ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº 32¸íÀÇ ÀÚ±â ÀüÂ÷ ºÎ´ë ´ëÀåµé¿¡°Ô Á¹º´µé°ú ½Î¿ìÁö ¸»°í À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô¸¸ ÁýÁß °ø°ÝÀ» Ç϶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×µéÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ±×¸¦ Ä¡·Á°í ÇÏÀÚ ±×´Â À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù.
  3. ±×µéÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´Ñ °ÍÀ» ¾Ë°í Ãß°ÝÀ» Áß´ÜÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×·¯³ª ¿ì¿¬È÷ ½ð Àûº´ÀÇ È­»ì Çϳª°¡ ¾ÆÇÕ¿ÕÀÇ °©¿Ê ¼Ö±â¿¡ ²ÈÇû´Ù. À̶§ ¿ÕÀÌ ÀÚ±â ÀüÂ÷º´¿¡°Ô '³»°¡ ºÎ»óÀ» ÀÔ¾ú´Ù. ÀüÂ÷¸¦ µ¹·Á ¿©±â¼­ ºüÁ® ³ª°¡ÀÚ!' ÇÏ¿´À¸³ª
  5. ÇÏ·ç Á¾ÀÏ ÀüÅõ°¡ Ä¡¿­ÇϹǷΠ¾ÆÇÕ¿ÕÀº ÀÚ±â ÀüÂ÷¿¡ ¹öƼ°í ¼­¼­ ½Ã¸®¾Æ±º°ú ¸Â¼­ ½Î¿ì´Ù°¡ Àú³á¶§¿¡ Á×¾úÀ¸¸ç »óó¿¡¼­ Èê·¯ ³»¸° ÇÇ°¡ ÀüÂ÷ ¹Ù´Ú¿¡ Èï°ÇÇÏ°Ô °í¿´´Ù.
  1. Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."
  2. When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
  3. the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
  4. But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
  5. All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.
  1. ±×·¯ÀÚ ÇØÁú ¹«·Æ¿¡ À̽º¶ó¿¤ Áø¿µ¿¡¼­ 'ÀÌÁ¦ ³¡ÀåÀÌ´Ù! ¸ðµÎ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ. ¿ÕÀÌ Á×¾ú´Ù!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á¿Ô´Ù.
  2. ¾ÆÇÕ¿ÕÀÌ Á×ÀÚ »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ »ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Å°Ü Àå»çÇÏ¿´°í
  3. ±×ÀÇ ÀüÂ÷´Â â³àµéÀÌ ¸ñ¿åÇÏ´Â »ç¸¶¸®¾Æ ¿¬¸ø¿¡¼­ ¾Ä¾ú´Âµ¥ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î °³µéÀÌ ¿Í¼­ ±× ÇǸ¦ ÇÓ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù.
  4. ±× ¹Û¿¡ »ó¾Æ±Ã°ú ¿©·¯ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ °ÍÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿© ¾ÆÇÕÀÌ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ¿ª»çÃ¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
  5. ¾ÆÇÕÀÌ Á×ÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
  1. As the sun was setting, a cry spread through the army: "Every man to his town; everyone to his land!"
  2. So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.
  3. They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.
  4. As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  5. Ahab rested with his fathers. And Ahaziah his son succeeded him as king.
 
  ¿©È£»ç¹å°ú ¾ÆÇϽþßÀÇ ÅëÄ¡(22:41-22:53)    
 
  1. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ¿Õ 4³â¿¡ ¾Æ»çÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀÌ À¯´ÙÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
  2. ±×´Â 35¼¼¿¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ 25³âÀ» ÅëÄ¡ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ½ÇÈ÷ÀÇ µþÀÎ ¾Æ¼ö¹Ù¿´´Ù.
  3. ¿©È£»ç¹åÀº ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»çó·³ ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â »ê´çÀ» ÇæÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀº °è¼Ó »ê´ç¿¡ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´Ù.
  4. ¿©È£»ç¹åÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ¿Õ°ú ÆòÈ­·Ó°Ô Áö³Â´Ù.
  5. ±×ÀÇ À§´ëÇÑ ¾÷Àû°ú ±×ÀÇ ÀüÀï À̾߱â¿Í ±× ¹Û¿¡ ±×°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀº À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ¿ª»çÃ¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
  1. Jehoshaphat son of Asa became king of Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
  2. Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.
  3. In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  4. Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.
  5. As for the other events of Jehoshaphat's reign, the things he achieved and his military exploits, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  1. ±×¸®°í ±×´Â Àڱ⠾ƹöÁö ¾Æ»ç ½Ã´ë±îÁö ÀÌ¹æ ½ÅÀü¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø ¸ðµç ³²Ã¢µéÀ» Á¦°ÅÇÏ¿´´Ù.
  2. ±× ´ç½Ã¿¡´Â ¿¡µ¼¿¡ ¿ÕÀÌ ¾ø¾ú°í À¯´Ù ¿ÕÀÌ ±× ´ëÇàÀÚ¸¦ ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù.
  3. ¿©È£»ç¹å¿ÕÀº Å« ¹«¿ª¼±µéÀ» °ÇÁ¶ÇÏ°í ¿Àºô¿¡ °¡¼­ ±ÝÀ» ½Ç¾î ¿À·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª ±× ¹èµéÀÌ ¿¡½Ã¿Â-°Ôº§¿¡¼­ Æļ±ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× °÷¿¡ µµÂøÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×¶§ ¾ÆÇÕÀÇ ¾ÆµéÀÎ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇϽþ߿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô Àڱ⠳ª¶ó »óÀε鵵 ÇÔ²² Ç×ÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£»ç¹åÀº ±×ÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏ¿´´Ù.
  5. ¿©È£»ç¹åÀº Á×¾î ´ÙÀ­¼º¿¡ ÀÖ´Â ±× Á¶»óµéÀÇ ¹¦¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
  1. He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
  2. There was then no king in Edom; a deputy ruled.
  3. Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail--they were wrecked at Ezion Geber.
  4. At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my men sail with your men," but Jehoshaphat refused.
  5. Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him.
  1. À¯´Ù¿¡ ¿©È£»ç¹å¿Õ 17³â¿¡ ¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î 2³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤À» ÅëÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×·¯³ª ±×´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï, ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÁËÀÇ ±æ·Î ÀεµÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀ» º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í²² ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°í
  3. ¹Ù¾ËÀ» ¼þ¹èÇÏ¿© Àڱ⠾ƹöÁöó·³ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ³ëÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  1. Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned over Israel two years.
  2. He did evil in the eyes of the LORD, because he walked in the ways of his father and mother and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
  3. He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.
 
  ¿©Ãâ Àϱ¸(åýõóìéÏ¢, 22:13)  ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ´Ù °°Àº ¸»À» ÇÔ  
  ºÎÀ±(ݤëÅ, 22:26)  ÇÑ Áö¿ªÀÇ ÇàÁ¤ »ç¹«¸¦ ¸Ã¾Æ º¸´ø °ü¸®  

  - 6¿ù 23ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±â»ó -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >