|
- ¿©È£¿Í²²¼´Â °è¼ÓÇؼ ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- '³×°¡ ¾ÆÁ÷µµ Àü´ÉÇÑ ÀÚ¿Í ´ÙÅõ°Ú´À³Ä? ³ª Çϳª´ÔÀ» Ã¥¸ÁÇÏ´Â ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ´ë´äÇ϶ó'
- ±×·¯ÀÚ ¿éÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- '³ª°°ÀÌ º¸Àß°Í ¾ø´Â ÀÚ°¡ ÁÖ²² ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇÏ°Ú½À´Ï±î? ´Ù¸¸ ¼ÕÀ¸·Î ³» ÀÔÀ» °¡¸± »ÓÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ÀÌ¹Ì ³Ê¹« ¸¹Àº ¸»À» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.'
|
- The LORD said to Job:
- "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"
- Then Job answered the LORD :
- "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
- I spoke once, but I have no answer-- twice, but I will say no more."
|
- ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã Æødz °¡¿îµ¥¼ ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- '³Ê´Â ³²ÀÚ´ä°Ô ÀϾ¼ ³»°¡ ¹¯´Â ¸»¿¡ ´ë´äÇ϶ó
- ³Ê´Â ³×°¡ ÀÇ·Ó´Ù´Â ¸»À» Çϱâ À§Çؼ ³» ½ÉÆÇÀ» ¹«½ÃÇÏ°í ³ª¸¦ ÁËÀÎÀ¸·Î ´ÜÁ¤ÇÒ ¼ÀÀ̳Ä?
- ³×°¡ ³ª °°Àº ÆÈÀ» °¡Á³À¸¸ç ³ª¸¸Å ¿ì··Âù ¼Ò¸®¸¦ ³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä?
- ¸¸ÀÏ ±×·¸´Ù¸é ³×°¡ È·ÁÇÏ°í ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¹Ì°í À§¾ö°ú ¿µ±¤ÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ¾î¶ó.
|
- Then the LORD spoke to Job out of the storm:
- "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
- "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
- Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?
- Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
|
- ³Ê´Â ±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀ» ã¾Æ ³ÊÀÇ ºÐ³ë¸¦ ½ñ°í ±×µéÀ» ³·Ã߶ó.
- ´Ù½Ã ¸»ÇÏÁö¸¸ ±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ã¾Æ¼ ³·Ãß°í ¾ÇÀεéÀ» ±×µéÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ Áþ¹â¾Æ
- ¸ðµÎ ¶¥ ¼Ó¿¡ ¹¯°í ±× ¾ó±¼À» ½Î¼ ¹«´ýÀÌ µÎ¾î¶ó.
- ±×·¯¸é ³× ÈûÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í ³»°¡ ÀÎÁ¤ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
- ³Ê´Â Çϸ¶Ã³·³ »ý±ä ±«¹°À» º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ âÁ¶ÇßµíÀÌ ±×°Íµµ âÁ¶ÇÏ¿´´Ù. ±× ±«¹°Àº ¼Òó·³ Ç®À» ¸Ô°í »ìÁö¸¶´Â
|
- Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
- look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
- Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
- Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
- "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
|
- ±× Ç㸮¿Í ¹èÀÇ ÈûÁÙ¿¡´Â °ÇÑ ÈûÀÌ ÀÖ´Ù.
- ±× °í¸®´Â ¹éÇâ¸ñó·³ °ð°í ³ÐÀû´Ù¸®¿¡ ÈûÁÙÀº ¼·Î ±»°Ô °áÇյǾî ÀÖÀ¸¸ç
- ±× »À´Â ³ò¼èó·³ ´Ü´ÜÇÏ°í ´Ù¸®´Â ¼è¸·´ë±â¿Í °°´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ âÁ¶ÇÑ °Í Áß¿¡¼ °¡Àå ¹«¼¿î ³ðÀÌ´Ù. ±×°ÍÀ» âÁ¶ÇÑ ³ªµµ Ä®À» µé¾î¾ß¸¸ Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
- ¸ðµç µéÁü½ÂÀÌ ³ë´Â »êÀÌ ±×°ÍÀ» À§ÇØ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¸¸µé¾î³½´Ù.
|
- What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
- His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
- His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
- He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
- The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
|
- ±×°ÍÀÌ ¿¬²É ¾Æ·¡³ª ½ÀÁöÀÇ °¥´ë¹ç¿¡ ¾þµå¸®¸é
- ¿¬À̳ª ¼ö¾ç¹öµéÀÌ ±×°ÍÀ» ±×´Ã¿¡ ¼û°Ü ÁØ´Ù.
- ±× ±«¹°Àº È«¼ö°¡ ¹Ð¾î´ÚÃĵµ ³î¶óÁö ¾ÊÀ¸¸ç ¿ä´Ü °¹°ÀÌ ³ÑÃÄ ±× ÀÔ¿¡±îÁö ¿Í ´ê¾Æµµ Å¿¬ÇÏ´Ù.
- ´©°¡ °¨È÷ ±×°ÍÀ» Àâ¾Æ °¥°í¸®·Î ±× ÄÚ¸¦ ²ê ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
|
- Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
- The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
- When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
- Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
|
|
|