|
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'ÀÇ·Ó°í °æ°ÇÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á׾ ±× ÀÏ¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áö°í ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸ç Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ¡±â Àü¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» µ¥·Á°¡µµ ±× »ç½ÇÀ» ±ú´Ý´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø±¸³ª.
- °æ°ÇÇÏ°Ô »ç´Â ÀÚµéÀº Á×¾î¼ Æò¾È°ú ¾È½ÄÀ» ¾ò´Â´Ù.
- ¹«´çÀÇ Àڽĵé¾Æ, °£À½ÇÏ´Â ÀÚ¿Í Ã¢³àÀÇ Àڽĵé¾Æ, À̸® ¿À³Ê¶ó.
- ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ Á¶·ÕÇÏ´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¿¡°Ô ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®°í Çô¸¦ ³»¹Ì´À³Ä? ³ÊÈñ´Â °Å¿ªÇÏ°í °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ³ÊÈñ´Â ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ¿ì»óÀ» ¼¶±â¸ç °ñÂ¥±â¿Í ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ ³ÊÈñ Àڳฦ Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄ Á×ÀÌ°í ÀÖ´Ù.
|
- The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
- Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
- "But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
- Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
- You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
|
- ³ÊÈñ´Â °ñÂ¥±â¿¡¼ ¸Å²ô·¯¿î µ¹À» ÁÖ¿ö ±×°ÍÀ» ½ÅÀ¸·Î ¼¶±â°í ÀÖÀ¸¸ç ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ À¯»êó·³ »ý°¢ÇÏ¿© °Å±â¿¡ ¼úÀ» µû¸£¸ç °î½ÄÀ¸·Î ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸®°í ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ¾î¶»°Ô À̸° ÀÏÀ» ¿ë³³ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ³ÊÈñ°¡ ³ôÀº »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Æì°í Á¦»ç¸¦ Áö³ÂÀ¸¸ç
- ³ÊÈñ°¡ ¹® µÚ¿¡ ¿ì»óÀ» ¼¼¿ö ³õ°í ³ª ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸ç ³ª¸¦ »ç¶ûÇϱ⺸´Ù ¿ì»ó¿¡°Ô ³ÊÈñ »ç¶ûÀ» ¹ÙÃÄ ³ÊÈñ°¡ °£À½ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â °¨¶÷±â¸§°ú ÇâÇ°À» °¡Áö°í °¡¼ ¸ô·º ½Å¿¡°Ô ¼±¹°·Î ¹ÙÄ¡°í ¶Ç ¼¶±æ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ã±â À§ÇØ »ç½ÅÀ» º¸³» ¸Ö¸® Áö¿Á¿¡±îÁö ³»·Á°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ã´Ù°¡ ÁöÃĵµ Æ÷±âÇÏÁö ¾Ê°í ´Ù½Ã ÈûÀ» ¾ò¾î ±× ÀÏÀ» °è¼ÓÇϴ±¸³ª.
|
- The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
- You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
- Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
- You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
- You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
|
- ³ÊÈñ°¡ ±×ó·³ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÌ ½ÅµéÀÌ ´©±¸À̱⿡ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¸ç ³ª¸¦ ±î¸¶µæÇÏ°Ô Àؾî¹ö·È´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀº ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ħ¹¬À» ÁöÄױ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ³ÊÈñ´Â ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏ°ÚÁö¸¸ ³»°¡ ³ÊÈñ ¼ÒÇàÀ» µå·¯³¾ °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ ¿ÇÀº ÇàÀ§°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µµ¿òÀÌ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ µµ¿Í ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¼öÁýÇÑ ¿ì»óµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ±× ¸ðµç °ÍÀº ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á°¡°í ÀԱ迡µµ ºÒ·Á°¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸¦ ½Å·ÚÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶¥À» ¼ÒÀ¯ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» À¯»êÀ¸·Î ¹°·Á¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'Àå¾Ö¹°À» Á¦°ÅÇÏ°í µµ·Î¸¦ ´Û¾Æ ³» ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ°¥ ±æÀ» ÁغñÇ϶ó.
- ³ª´Â °¡Àå ³ô°í °Å·èÇÏ¸ç ¿µ¿øÈ÷ »ç´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ »ì¸é¼µµ °â¼ÕÇÑ ¸¶À½À¸·Î Á˸¦ ±íÀÌ ´µ¿ìÄ¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ȸ°³ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À» ¼Ò»ý½ÃÅ°±â À§ÇؼÀÌ´Ù.
|
- "Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
- I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
- When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
- And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
- For this is what the high and lofty One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
|
- ³ª´Â ¿µ¿øÈ÷ ´ÙÅõ°Å³ª Ç×»ó ºÐ³ëÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù¸é ³»°¡ âÁ¶ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¿µ°ú È¥ÀÌ ÇÇ°ïÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼ °ßµô ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ±×µéÀÇ ÁË¿Í Å½¿å ¶§¹®¿¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹úÇÏ°í ¹ö·ÈÀ¸³ª ±×µéÀº ¿ÀÈ÷·Á °íÁýÀ» ÇÇ¿ì¸ç °è¼Ó ÀÚ±âµé ¸Ú´ë·Î ÇàÇÏ¿´´Ù.
- ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼ÒÇàÀ» º¸¾ÒÁö¸¸ ±×µéÀ» °íÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¸ç µµ¿Í ÁÖ°í ½½ÆÛÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§·ÎÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¸Õ µ¥ ÀÖµçÁö °¡±î¿î µ¥ ÀÖµçÁö ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Æò¾ÈÀ» ÁÙ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀ» ¸ðµÎ °íÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ¾ÇÀεéÀº ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¹°°áÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁøÈë°ú ´õ·¯¿î °ÍÀ» ¼Ú±¸ÃÄ ¿À¸£°Ô ÇÏ´Â ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù¿Í °°¾Æ¼
|
- I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me-- the breath of man that I have created.
- I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
- I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
- creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
- But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
|
- ±×µé¿¡°Ô´Â Æò¾ÈÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
|
- "There is no peace," says my God, "for the wicked."
|
|
|