|
- ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- '³Ê´Â °¡¼ ¿¹·ç»ì·½ Áֹε鿡°Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù°í ÀüÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¿À·¡ Àü¿¡ ³ª¿¡°Ô ½ñÀº Çå½Å°ú ½ÅºÎó·³ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÑ °Í°ú ¸Þ¸¶¸£°í °ÅÄ£ ±¤¾ß¿¡¼ ¾î¶»°Ô ³ª¸¦ µû¶ú´ÂÁö Àß ±â¾ïÇÏ°í ÀÖ´Ù.
- ±×¶§ À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÇ °Å·èÇÑ ¹é¼º °ð ³» ¹é¼ºÀÇ Ã¹¿¸Å°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ±×µéÀ» ÇØÄ¡´Â ÀÚµéÀº ¸ðÁ¶¸® ¹úÀ» ¹Þ¾Æ Àç¾ÓÀ» ¸¸³µ´Ù.
- ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀÎ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ, ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó.
- ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ³»°Ô¼ ¹«½¼ À߸øÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´±â¿¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ¿ì»óÀ» ÁÀ¾Æ ÇêµÈ ÁþÀ» ÇÏ¿´´À³Ä?
|
- The word of the LORD came to me:
- "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: " 'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.
- Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,' " declares the LORD.
- Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
- This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
|
- ³»°¡ ±×µéÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³»¾î ¸Þ¸¶¸¥ ±¤¾ß, °ð »ç¸·°ú ±¸··ÀÌ ÀÖ°í °ÇÁ¶Çϸç À½»êÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ´Ù´ÏÁöµµ ¾Ê°í »ìÁöµµ ¾Ê´Â ¶¥À» Åë°úÇϵµ·Ï ÀεµÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀº ³ª¿¡°Ô ¾Æ¹«·± °ü½Éµµ ¾ø¾ú´Ù.
- ³»°¡ ±×µéÀ» ºñ¿ÁÇÑ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© °úÀÏ°ú dz¼ºÇÑ ³óÀÛ¹°À» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀº ³» ¶¥À» ´õ·´È÷°í ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁØ À¯»êÀ» Á˾ÇÀÇ ¶¥À¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
- ±×¸®°í Á¦»çÀåµé±îÁö ³ª¸¦ ãÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¹ý°üµéÀº ³ª¸¦ ¹«½ÃÇÏ°í °ü¸®µéµµ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¸ç ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¹Ù¾ËÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏ°í ÇêµÈ ¿ì»óÀ» ¼¶°å´Ù.
- ±×·¡¼ ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ°í ¶Ç ³ÊÈñ Èļյ鵵 Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â Å°ÇÁ·¯½º¼¶ ¼ÂÊ ¿¬¾È Áö¿ª¿¡ °Ç³Ê°¡ º¸°í ¶Ç °Ô´Þ¿¡µµ »ç¶÷À» º¸³» ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´ÂÁö Çѹø ¾Ë¾Æº¸¾Æ¶ó.
|
- They did not ask, 'Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and rifts, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?'
- I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.
- The priests did not ask, 'Where is the LORD ?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
- "Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
- Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
|
- ¾î´À ³ª¶ó°¡ ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ» ¹Ù²Û ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä? ±×µéÀÇ ½ÅÀº ÁøÂ¥ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ñµ¥µµ ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ» ¹Ù²Û ³ª¶ó´Â Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ÀÚ±âµé¿¡°Ô ¿µ±¤ÀÌ µÇ¾ú´ø ³ª¸¦ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ¾Æ¹«·± µµ¿òÀÌ µÇÁö ¾Ê´Â ½Å°ú ¹Ù²Ù¾î ¹ö·È´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº Çϴõµ µÎ·Á¿ö ¶³°í ³î¶ö ÀÏÀÌ´Ù.
- ³» ¹é¼ºÀÌ ¹üÇÑ µÎ °¡Áö ÁË´Â »ý¼öÀÇ »ùÀÎ ³ª¸¦ ¹ö¸° °Í°ú ¹°À» ´ãÀ» ¼ö ¾ø´Â ÅÍÁø ¿õµ¢À̸¦ ½º½º·Î ÆÇ °ÍÀÌ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³×°¡ ³ë¿¹³Ä? ¾¾Á¾À̳Ä? ¾î°¼ ³×°¡ Èñ»ý¹°ÀÌ µÇ¾ú´À³Ä?
- ³ÊÀÇ ´ëÀûµéÀÌ »çÀÚó·³ À¸¸£··°Å¸®¸ç ´Þ·Áµé¾î ³× ¶¥À» ¸ø ¾²°Ô ÇÏ¿´°í ³× ¼ºµéÀº ºÒŸ¼ ÆóÇã°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç
|
- Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.
- Be appalled at this, O heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
- "My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
- Is Israel a servant, a slave by birth? Why then has he become plunder?
- Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
|
- ¸âÇǽº¿Í ´Ù¹Ù³×½º »ç¶÷µéµµ ³× ¸Ó¸®ÀÇ ¸é·ù°üÀ» ºÎ½¤ ¹ö·È´Ù.
- ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀεµÇÒ ¶§¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àú¹ö¸²À¸·Î ³×°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀÚûÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ³×°¡ ³ªÀÏ °¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ÀÌÁýÆ®·Î °¬´Ù°¡ ¾òÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̸ç À¯ÇÁ¶óÅ×½º °¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î °¬´Ù°¡ ¾òÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?
- ³× ¾ÇÀÌ ³Ê¸¦ ¹úÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ª¸¦ ¹ö¸° ¹è½Å ÇàÀ§°¡ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àú¹ö¸° °Í°ú ³×°¡ ³ª¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´Â ¹Ù·Î ±×°ÍÀÌ ¾ÇÀÌ¿ä ¾²¶ó¸° °íÅëÀÎ °ÍÀ» ³×°¡ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº Àü´ÉÇÑ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ¿À·¡ Àü¿¡ ³Ê´Â ³» ¸Û¿¡¸¦ ¹þ¾î ¹ö¸®¸ç ³» ¼Ó¹ÚÀ» ²÷¾î ¹ö¸®°í ³ª¸¦ ¼¶±âÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¸»ÇÏ¸ç ¸ðµç ³ôÀº »ê°ú ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¼ ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ÀýÇÏ¿´´Ù.
|
- Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
- Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
- Now why go to Egypt to drink water from the Shihor ? And why go to Assyria to drink water from the River ?
- Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty.
- "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
|
- ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼øÁ¾ÀÇ Á¦ÀÏ ÁÁÀº Æ÷µµ³ª¹«·Î ½É¾ú´Âµ¥ ³×°¡ ¾î°¼ ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© À̹æ Æ÷µµ³ª¹«ÀÇ ÇüÆí¾ø´Â °¡Áö°¡ µÇ¾ú´À³Ä?
- ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏÁö¸¸ ³×°¡ ¾Æ¹«¸® Àí¹°·Î ¾Ä°í ¸¹Àº ºñ´©¸¦ »ç¿ëÇÑ´Ù°í Çصµ ³× ÁË´Â ¿©ÀüÈ÷ ³» ¾Õ¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ¾î¶»°Ô ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´È÷Áö ¾Ê°í ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä? °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ´Â ±æÀ» º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â Á¤½Å ¾øÀÌ À̸®Àú¸® ¶Ù¾î´Ù´Ï´Â ¾Ï³«Å¸ °°°í
- ±¤¾ß¿¡ Àͼ÷ÇÑ µé³ª±Í°¡ ¼º¿å¿¡ ¸ø ÀÌ°Ü ³¯¶Ù´Â °Í °°¾Ò´Ù. ´©°¡ ±×°ÍÀ» ¸·À» ¼ö Àְڴ°¡? ±×°ÍÀ» ã´Â ¼ö³ðÀÌ ¼ö°íÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Â °ÍÀº ¹ßÁ¤±â°¡ µÇ¸é ±×µéÀº ÀÚ¿¬È÷ ¸¸³ª°Ô µÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô '½Å¹ßÀ» ¹þÀº ä ¸ñÀÌ Å¸µµ·Ï Çì¸Å°í ´Ù´Ï¸é¼ À̹æ½ÅÀ» ãÁö ¸»¶ó.'°í ÇÏ¿´À¸³ª ³Ê´Â '¾Æ´Ï¿À, °¡¸Á ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» »ç¶ûÇßÀ¸´Ï ³ª´Â ±×µéÀ» µû¶ó°¡°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
|
- I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
- Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD.
- "How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
- a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving-- in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
- Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
|
- µµµÏÀÌ ºÙµé¸®¸é ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ´Â °Íó·³ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷, °ð ¿Õµé°ú ÁöµµÀÚµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀڵ鵵 ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº ³ª¹«¸¦ º¸°í '³Ê´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö´Ù' ÇÏ°í µ¹À» º¸°í¼´Â '³Ê´Â ³ª¸¦ ³º¾Ò´Ù.' ÇÏ¸ç ³ª¿¡°Ô µîÀ» µ¹¸®°í ³ª¸¦ ¿Ü¸éÇÏ´Ù°¡µµ ȯ³À» ´çÇϸç '¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϼҼ.' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
- ³×°¡ ¸¸µç ½ÅµéÀº ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ³×°¡ ȯ³À» ´çÇÒ ¶§ ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸é ³Ê¸¦ ±¸ÇÏ°Ô Ç϶ó. À¯´Ù¾ß, ³ÊÀÇ ½ÅµéÀÌ ³× ¼ºÀÇ ¼ö¸¸ÅÀ̳ª ¸¹±¸³ª!
- '³ÊÈñ ºÒ¸¸ÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä? ³ÊÈñ°¡ ¾î°¼ ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÏ´À³Ä?
- ³»°¡ ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀ» ¹úÇÏ¿´À¸³ª ¾Æ¹« ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×µéµµ ³»°¡ ŸÀ̸¦ ¶§ µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ÊÈñ´Â »ç³ª¿î »çÀÚó·³ ³ÊÈñ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´´Ù.
|
- "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
- They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
- Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah.
- "Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.
- "In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.
|
- ³» ¹é¼ºµé¾Æ, ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±¤¾ß³ª Èæ¾ÏÀÇ ¶¥Ã³·³ µÈ ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä? ¾î°¼ ³» ¹é¼ºÀº '¿ì¸®°¡ ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ´Ù½Ã´Â ÁÖ²²·Î °¡Áö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¸»Çϴ°¡?
- ó³à°¡ ¾î¶»°Ô ±× Æй°À» ÀØÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ½ÅºÎ°¡ ¾î¶»°Ô ±× °í¿î ¿ÊÀ» ÀØÀ» ¼ö Àְڴ°¡? ±×·¯³ª ³» ¹é¼ºÀº ±î¸¶µæÇÏ°Ô ³ª¸¦ Àؾî¹ö·È´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ »ç¶ûÀ» Ãß±¸ÇÏ´Â ¼ö¹ýÀÌ º¸ÅëÀÌ ¾Æ´Ï±¸³ª. °¡Àå ´É¼÷ÇÑ Ã¢³àµµ ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹è¿ö¾ß ÇÏ°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ ¿Ê¿¡´Â Áý ¾È¿¡ ħÀÔÇÑ °µµÀÇ ÇÇ°¡ ¾Æ´Ñ °¡³ÇÏ°í ÁË ¾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ÇÇ°¡ ¹¯¾î ÀÖ´Ù.
- ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â »·»·½º·´°Ô '³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« ÁË°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ºÐ³ë¸¦ ³»°Ô¼ µ¹ÀÌÅ°¼Ì´Ù.' Çϴ±¸³ª. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ¸»Çϱ⠶§¹®¿¡ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- "You of this generation, consider the word of the LORD : "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?
- Does a maiden forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
- How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
- On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
- you say, 'I am innocent; he is not angry with me.' But I will pass judgment on you because you say, 'I have not sinned.'
|
- ³ÊÈñ°¡ ¾î°¼ ±×ó·³ À̸®Àú¸® ¹Ù»Ú°Ô ÂѾƴٴϴÀ³Ä? ³ÊÈñ°¡ ¾Ñ½Ã¸®¾Æ¿¡°Ô ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÑ °Íó·³ ÀÌÁýÆ®¿¡°Ôµµ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- °á±¹ ³ÊÈñ´Â ÀÌÁýÆ®¿¡¼µµ ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°í ¶°³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ±×µé¿¡°Ô¼ ¾Æ¹«·± µµ¿òÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.'
|
- Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
- You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.
|
|
|